- 相關(guān)推薦
《祭妹文》原文及翻譯
《祭妹文》原文及翻譯1
袁枚原文:
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?
汝以一念之貞遇人仳離致孤危托落雖命之所存天實(shí)為之然而累汝至此者未嘗非予之過也。
予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝;诋(dāng)時不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。
。ㄔ丁都烂梦摹饭(jié)選)
譯文:
乾隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文于上元縣羊山,作文祭奠她說:
唉!你生在杭州,卻安葬在這里,距離我們家鄉(xiāng)七百里遠(yuǎn)呀。當(dāng)你初生的時候,即使做離奇的夢,作虛幻的想象,又怎么料到這里是你埋葬骸骨的地方呢?
你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯。我幼年時跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會像這樣苦守貞節(jié)。
(記得兒時),我捉蟋蟀,你揮動雙臂現(xiàn)在那里;天冷時蟋蟀凍僵了,我們一同到它的'穴邊。今天我裝殮你安葬你,當(dāng)日的情景便清楚地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時,(有一次)在書齋休息,你梳著成對的發(fā)髻,披著細(xì)絹單衣來到,(一起)溫讀《緇衣》一章,正好先生開門進(jìn)來,聽到兩個童子書聲瑯瑯,不覺微微含笑,連連發(fā)出“嘖嘖”的贊嘆聲。這是七月望日的事,你在地下應(yīng)當(dāng)清楚地記得這一情景。我剛成年到廣西去,你牽著我的衣裳傷心大哭。過了三年,我中進(jìn)士還家,你從東邊廂房扶著幾案出來,全家睜眼看著歡笑,不記得當(dāng)時話題從何說起,大概是說在長安考中進(jìn)士,遞信人報信的遲早的情況,如此等等。所有這些瑣事,雖然已經(jīng)成為陳跡,然而我一天沒死,就一天不能忘掉。過去的事充滿心胸,一想起它們就悲傷哽咽,就像影子一樣清清楚楚,逼近捕捉時,卻消失無蹤。我后悔當(dāng)時沒有將童稚時的情況,詳細(xì)地記錄保存下來。然而你已經(jīng)不在人間,即使光陰倒流,兒童時代可以再次出現(xiàn),也沒有給它印證的人了。
《祭妹文》原文及翻譯2
【原文】
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?
汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當(dāng)時不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。
汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實(shí)為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!
前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?
汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報;及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾。”已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時還家,而汝以辰時氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當(dāng)無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿印;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復(fù)幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?
嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
【翻譯】
乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭:
唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時你即使做夢、幻想,也怎會知道這里竟是你的埋骨所在呢?
你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯。我幼年時跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會像這樣苦守貞節(jié)。
我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時,在書房里休息,你梳著兩個發(fā)髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來,共同溫習(xí)《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進(jìn)來,聽到兩個孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣西,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過情況以及報信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的.胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當(dāng)時沒有把這些兒時的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時代可以重新來過,也沒有人來為它們對照證實(shí)的了。
你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對我自己來說卻很高興。我又比你年長四歲,或許像世間通常那樣年長的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!
前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。后來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?
你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)游去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報信。直到病已垂危時,母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說:“好!本驮谀闼狼耙蝗眨乙褖粢娔銇碓E別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時到家,而你已在辰時停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心!早知要和你訣別,那我怎么肯離家遠(yuǎn)游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排!如今完了,除非我死,否則就沒有相見的日期?晌矣植恢滥囊惶焖,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的!如果如此,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天啊!人!竟然這樣完了嗎!
你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾,但是江廣河深,勢難將你歸葬到祖墳,所以請示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個墳?zāi),一個是父親的侍妾朱氏,一個是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致于感到孤獨(dú)寂寞?蓱z的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個牙牙學(xué)語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動,頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?
唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛!
【《祭妹文》原文及翻譯】相關(guān)文章:
祭鱷魚文原文03-09
贈劉景文原文翻譯02-29
《守株待兔》文言文原文注釋翻譯03-10
文侯與虞人期獵原文及翻譯02-28
劍閣銘_張載的文言文原文賞析及翻譯02-28
《文與可畫筼筜谷偃竹記》原文翻譯02-26
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
江漢原文翻譯10-05