- 冷泉亭記翻譯 推薦度:
- 冷泉亭記翻譯 推薦度:
- 冷泉亭記原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
冷泉亭記翻譯
冷泉亭記翻譯1
冷泉亭記
作者:白居易
東南山水,余杭郡為最[2]。就郡言[3],靈隱寺為尤[4]。由寺觀[5],冷泉亭為甲[6]。亭在山下[7],水中央,寺西南隅。高不倍尋[8],廣不累丈[9],而撮奇得要[10],地搜勝概[11],物無遁形[12]。
春之日,吾愛其草薰薰[13],木欣欣[14],可以導(dǎo)和納粹[15],暢人血?dú)鈁16]。夏之夜,吾愛其泉渟渟[17],風(fēng)泠泠[18],可以蠲煩析酲[19],起人心情[20]。山樹為蓋[21],巖石為屏,云從棟生[22],水與階平[23]。坐而玩之者,可濯足于床下[24];臥而狎之者[25],可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏[26],粹冷柔滑[27]。若俗士,若道人[28],眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌[29],見輒除去[30]。潛利陰益[31],可勝言哉[32]!斯所以最余杭而甲靈隱也[33]。
杭自郡城抵四封[34],叢山復(fù)湖,易為形勝。先是[35],領(lǐng)郡者[36],有相里君造作虛白亭[37],有韓仆射皋作候仙亭[38],有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭[37],有盧給事元輔作見山亭[40],及右司郎中河南元藇最后作此亭[41]。于是五亭相望,如指之列[42],可謂佳境殫矣[43],能事畢矣[44]。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之[45],述而不作[46]。長慶三年八月十三日記[47]。
注釋
[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。
[2]余杭郡:唐時(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。
[3]就郡言:謂就余杭郡的山水而言。
[4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。
[5]由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。
[6]為甲:數(shù)第一。
[7]山:指靈隱山。
[8]尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。
[9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。
[10]撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。
[11]勝概:優(yōu)美的山水。
[12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺。“物”,指景物!岸菪巍,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。
[13]薰薰:草木的香氣。
[14]木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。
[15]導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分!按狻,精米,此喻精神滋養(yǎng)。
[16]暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>
[17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動的樣子。
[18]泠泠(líng):形容風(fēng)清涼。
[19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。
[20]起:啟發(fā),振足。
[21]蓋:傘。
[22]棟:指亭梁。
[23]階:指亭的臺階。
[24]床:喻亭似床。
[25]狎(xiá):親昵,親近。
[26]矧(shěn):況且。潺湲(chán yuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。
[27]粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。
[28]道人:指修行出家的僧侶道徒。
[29]盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。
[30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。
[31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶。
[32]可勝言:豈能說盡。
[33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。
[34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。
[35]先是:在此之前。
[36]領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。
[37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。“君”,對士大夫的一種敬稱。
[38]韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。
[39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。
[40]盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。
[41]元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。
[42]指:手指。
[43]殫(dān):盡。
[44]能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。
[45]繼之:繼元藇后為杭州刺史。
[46]述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子!白鳌,創(chuàng)造。
[47]長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。
譯文
東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。
春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的'邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處啊!
余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子斐棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,象五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。
長慶三年八月十三日記。
冷泉亭記翻譯2
原文:
東南山水,余杭郡為最;就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀言,冷泉亭為甲。亭在山下水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔澈,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。
注釋:
1.東南:唐代人的“東南”概念多指江南東道(包括今浙江、福建、上海全部和江蘇、安徽兩省的長江以南部分)。
2.余杭郡:指杭州,唐天寶元年至乾元元年(742——758年)間杭州嘗改余杭郡,此處用作雅稱。
3.尋:古代長度單位,為八尺。
4.撮:聚集,集中 。
5.遁:隱藏 。
6.薰薰:指花草的芳香。
7.欣欣:形容草木繁盛狀。
8.渟渟:水停滯,水面平靜。
9.泠泠(léng):清冷。
10.狎(xiá),指酒醒后疲乏如病的狀態(tài)。
11.矧(shěn):況且。
12.潺湲(chányuán):水緩慢流動的樣子。
13.潛利陰益:不知不覺中給人的利益、好處。
14.四封:與“提封”同義,指四周行政邊界之內(nèi)的疆土。
15.長慶:唐穆宗年號,起始于公元821年,終于824年。
16.導(dǎo)和納粹:納入新鮮的空氣,使人心情和暢。
17.蠲(juān)煩析酲(chéng):解除煩惱,免掉困倦。蠲,免除。酲,醉酒,這里指厭倦、疲乏。
18.尤:尤其,突出。
19.累:累積,達(dá)到。
20.盥(guàn)滌:沖洗。
21.析 :化解。
翻譯:
東南地區(qū)的`山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處啊!
冷泉亭記翻譯3
東南山水,余杭郡為最;就郡言,靈隱寺為尤;由寺觀,冷泉亭為甲。
亭在山下水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。
春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔澈,粹冷柔滑,若俗士,若道人,眼耳之塵、心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉?斯所以最余杭而甲靈隱也。
杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是領(lǐng)郡者,有相里君造虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。
4.下列加點(diǎn)字的解釋,不正確的一項(xiàng)是(2分)
A.可以導(dǎo)和納粹 納:吸納 B.杭自郡城抵四封 封:邊界
C.述而不作 作:做文章 D.可勝言哉 勝:盡
5.下列各項(xiàng)都是對“冷泉亭風(fēng)景”描寫的一項(xiàng)是(2分)
、儆伤掠^言,冷泉亭為甲 ②吾愛其草薰薰,木欣欣
、埏蛴咒郎疂嵆 ④山樹為蓋,巖石為屏 ⑤雖有敏心巧目,無所加焉
A.雹冖堍 B. ②③④ C.雹佗邰 D.雹邰堍
6.下列各項(xiàng)對原文所做的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(2分)
A.冷泉亭建在靈隱山的下面,石門澗的中央,靈隱寺的西南角。
B.冷泉亭雖然高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景。
C.余杭這個地方共有五座亭子,它們都是當(dāng)時(shí)的太守修建的,冷泉亭是白居易為右司郎中時(shí)修建的。
D.作者喜歡冷泉亭的原因,一是風(fēng)景秀麗,二是人們一看到冷泉亭那些“眼耳之塵,心舌之垢”就可以摒棄。
7.把文言文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)
。1)于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣。(4分)
。2)此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。(4分)
參考答案:
4.C(作:建造亭子)
5.B(①這是對冷泉亭的評價(jià);⑤這是對五亭美景的贊美)
6.C(這座亭子是元藇修建的)
7.(1)在這種情況下,五座亭子可以相互望見,就像五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了。(注意:“列”“殫”各1分,整句通順2分)
。2)這就是治學(xué)的人不可以不深入思考謹(jǐn)慎取用的緣故(原因)。。ň涫健ⅰ八浴、“學(xué)者”各1分,整句通順1分)
10.解釋下列語句中加點(diǎn)詞。(4分)
。1)起人心情( ) (2)山樹為蓋( )
。3)可濯足于床下( ) (4)可勝言哉( )
11.下列語句中加點(diǎn)虛詞“而”的用法與例句相同的一項(xiàng)是( )(2分)
例句:坐而玩之者,可濯足于床下。
A.飲少輒醉,而年又最高。(《醉翁亭記》)
B.欲信大義于天下,而智術(shù)淺短。(《隆中對》)
C.河曲智叟笑而止之曰。(《愚公移山》)
D.尉劍挺,廣起,奪而殺尉。(《陳涉世家》)
12.用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子。(4分)
。1)就郡言,靈隱寺為尤。
(2)云從棟生,水與階平。
13.文章第一段中突出體現(xiàn)“最余杭而甲靈隱”具體內(nèi)容的語句是“ ▲ ”;第二段中畫波浪線句子則是通過什么手法表現(xiàn)這一點(diǎn)的。(2分)
參考答案:
10.(4分)(1)使……振奮 (2)作為 (3)洗 (4)盡(每個1分)
11.(2分)C
12.(4分)(1)就杭州的山水來說,靈隱寺是最好的。(2)云從冷泉亭的亭梁間生出,泉水和冷泉亭的臺階齊平。(每句2分,其中每小句1分)
13.(2分)撮奇得要(撮奇得要,地搜勝概,物無遁形);側(cè)面描寫(每點(diǎn)1分)
參考譯文
東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最優(yōu);就郡里而言,靈隱寺最突出;從寺廟看,冷泉亭第一。
冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到兩尋(十六尺),寬不逾兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。
春天,我愛它的花草芬芳,林木茂盛,在這里可以吐納清新空氣,令人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽,在這里可以消去煩惱,解除酒困,令人心曠神怡。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障。云生于亭梁之間,水漫到亭階之上。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是位佛門中人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的.要說的骯臟念頭,不等那清泉洗滌,見了這里的景致,就會一下子全部消亡。這種無形中能獲得的益處,哪能給你說得完呢?所以我說冷泉亭是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!
余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,筑了虛白亭;仆射韓皋,筑候仙亭;庶子裴棠棣,筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,筑見山亭;右司郎中河南人元藇,最后筑了這個冷泉亭。在這種情況下,五亭相互可以望見,像五個手指并列一樣?梢哉f,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼任到這里以后,只是記述其事而不再添造(新的亭子)。
長慶三年八月十三日記。
冷泉亭記翻譯4
冷泉亭記
[唐] 白居易
東南山水,余杭郡①為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮②奇得要,地搜勝概,物無遁形。
春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)。夏之夜,吾愛其泉渟渟③,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲④,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧⑤又潺湲⑥潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。
(選自中華書局《白居易集》)
[注釋]①余杭郡:杭州。②撮,聚集。③渟渟:水流停滯而聚積。④蠲(juān)煩析酲(ch?SPAN>nɡ):消除煩悶、解除困乏。⑤矧(shěn):況且。⑥潺湲(yu?SPAN>n):水慢慢流動的樣子。
10.解釋下列語句中加點(diǎn)詞。(4分)
。1)起人心情( ) (2)山樹為蓋( )
。3)可濯足于床下( ) (4)可勝言哉( )
11.下列語句中加點(diǎn)虛詞“而”的用法與例句相同的一項(xiàng)是( )(2分)
例句:坐而玩之者,可濯足于床下。
A.飲少輒醉,而年又最高。(《醉翁亭記》)
B.欲信大義于天下,而智術(shù)淺短。(《隆中對》)
C.河曲智叟笑而止之曰。(《愚公移山》)
D.尉劍挺,廣起,奪而殺尉。(《陳涉世家》)
12.用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子。(4分)
。1)就郡言,靈隱寺為尤。
。2)云從棟生,水與階平。
13.文章第一段中突出體現(xiàn)“最余杭而甲靈隱”具體內(nèi)容的語句是“ ”;第二段中畫波浪線句子則是通過 手法表現(xiàn)這一點(diǎn)的。(2分)
(參考答案及評分標(biāo)準(zhǔn))
10.(4分)(1)使……振奮 (2)作為 (3)洗 (4)盡(每個1分)
11.(2分)C
12.(4分)(1)就杭州的山水來說,靈隱寺是最好的。(2)云從冷泉亭的亭梁間生出,泉水和冷泉亭的臺階齊平。(每句2分,其中每小句1分)
13.(2分)撮奇得要(撮奇得要,地搜勝概,物無遁形);側(cè)面描寫(每點(diǎn)1分)
譯文
東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的.最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。
春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!
冷泉亭記翻譯5
【前言】
《冷泉亭記》是唐代大文學(xué)家白居易的名作之一,作于長慶三年(823年)秋杭州刺史任上。此記介紹了冷泉亭景色為杭州靈隱之最,冷泉亭景色之宜人。
【原文】
東南山水,余杭郡為最;就郡言,靈隱寺為尤;由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。
春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)狻O闹,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔澈,粹冷柔滑,若俗士,若道人,眼耳之塵、心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉?斯所以最余杭而甲靈隱也。
杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是領(lǐng)郡者,有相里君造虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。
【注釋】
①冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。
、谟嗪伎ぃ禾茣r(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。
③就郡言:謂就余杭郡的山水而言。
、莒`隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。
、萦伤掠^:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。
⑥為甲:數(shù)第一。
、呱剑褐胳`隱山。
、鄬;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。
、崂(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。
、獯槠妫壕奂婢啊5靡韩@得要領(lǐng)。
【翻譯】
東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。
春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的'臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!
余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。
【冷泉亭記翻譯】相關(guān)文章:
冷泉亭記原文翻譯及賞析12-18
[精選]冷泉亭記翻譯5篇03-11
(推薦)冷泉亭記翻譯5篇03-11
冷泉亭記鑒賞03-11
觀德亭記原文及翻譯03-01
滄浪亭記原文及翻譯02-28
書幽芳亭記原文及翻譯02-29
滄浪亭記原文及翻譯必備(4篇)02-29
書幽芳亭記原文及翻譯【必備3篇】03-01