1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《劉氏善舉》原文、翻譯

        時(shí)間:2024-03-02 22:25:39 好文 我要投稿

        《劉氏善舉》原文、翻譯優(yōu)秀【3篇】

        《劉氏善舉》原文、翻譯1

          原文

          未知 佚名

          劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟(jì)。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事!蹦缸淙辏瑒⒓掖蠡,屋舍衣物皆盡。鄉(xiāng)鄰紛紛給其衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時(shí)劉兒方悟母之善舉也。

          譯文

         。ㄓ幸粋(gè))姓劉的一個(gè)人是某一個(gè)鄉(xiāng)里的寡婦,養(yǎng)育(有)一個(gè)孩子。白天在田間努力耕作,晚上點(diǎn)著蠟燭在織機(jī)上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟(jì)他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈(zèng)送給他們。鄉(xiāng)里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死后三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,并且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時(shí)劉氏的孩子才明白母親的善舉。

          注釋

          者:......的'人

          晝:白天。

          耕:耕種。

          竟年:終年,一年到頭。

          如:像。

          是:代詞,這樣。

          貧:貧窮。

          輒:就。

          相:代“貧困者”。

          濟(jì):救助,幫助。

          偶:偶爾。

          以:把。

          遺(wèi):贈(zèng)送。

          之:代詞,代“無衣者”。

          憾:怨恨。

          咸:皆, 全,都。

          稱:稱贊。

          然:然而。

          誡:告誡。

          與:與,偕同之意。

          為:做。

          善:好,好的,善良的。

        《劉氏善舉》原文、翻譯2

          作品原文

          劉氏善舉

          劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也。育一兒,晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟(jì)。

          偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡。鄉(xiāng)鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時(shí)劉兒方悟母之善舉也。

          作品注釋

          1、者:……的人

          2、晝:白天。

          3、耕:耕種。

          4、竟年:終年,一年到頭。

          5、如:像。

          6、是:這樣。

          7、貧:貧窮。

          8、輒:就。

          9、相:動(dòng)作偏指一方(劉氏者對鄰居)。

          10、濟(jì):救濟(jì),幫助。

          11、偶:偶爾。

          12、以:把。

          13、遺(wèi):贈(zèng)送。

          14、之:代詞,代“無衣者”。

          15 、憾:怨恨。

          16、咸:皆,全,都。

          17、稱:稱贊。

          18、然:然而。

          19、誡:告誡。

          20、與:與,偕同之意。

          21、為:做。

          22、善:好,好的,善良的。

          23、本:根本;準(zhǔn)則。

          24、卒:去世。

          25、殆(dài):幾乎。

          26、殆盡:幾乎全部燒光。盡:沒有。

          27、給:給予。

          28、伐:砍。

          29、方:才。

          30、第:房屋、府第。

          31、善舉:慈善的事情。

          32、舉:行動(dòng)、舉動(dòng)。

          33、疾:快,急速。

          34、劉氏以己之衣遺之:第一個(gè)之是助詞“的”,第二個(gè)之是代詞“他們”代指鄰居。

          35、斗升:舊時(shí)量器;此指一斗一升。

          36、育:生養(yǎng),養(yǎng)育

          37、竟:終。

          38、竟年如是:終年像這樣。

          39、時(shí):那時(shí)

          40、念:想,惦念。

          41、乃:是

          42、疾:急,此指努力

          作品譯文

          姓劉的一個(gè)人是一個(gè)鄉(xiāng)里的寡婦,養(yǎng)育(有)一個(gè)孩子。白天在田間努力耕作,晚上點(diǎn)著蠟燭在織機(jī)上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟(jì)他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈(zèng)送給他們。鄉(xiāng)里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。

          母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死后三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光。鄉(xiāng)親和鄰居們不僅給他衣服,并且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時(shí)劉氏的孩子才明白母親的'友善的舉動(dòng)。

          句子翻譯

          1.晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:(劉氏)白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機(jī)上紡織,整年像這樣。

          2.與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,誰不會(huì)遭遇緊急的事情呢?

          文言知識

          釋“輒”

          “輒”是個(gè)文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常!薄ⅰ翱偸恰。上文“輒以斗升相濟(jì)”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動(dòng)輒得咎”,意為動(dòng)不動(dòng)就受到批評。

          釋“相”

          “相”有“互相”的意思,還有一種意思為“動(dòng)作偏指一方”,“動(dòng)作由一方來而有一定對象的”如:~信、~煩、~問

          啟發(fā)與借鑒

          《劉氏善舉》給我們的啟示:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事,當(dāng)自己有困難時(shí),別人也會(huì)來幫助你。人都有需要幫助的時(shí)候,其實(shí),助人為樂是一件善事。這樣才是“我為人人,人人為我”。

          劉家兒子“方悟”,他明白了對別人做好事,別人也會(huì)回報(bào)自己的道理。(方悟:才明白)

        《劉氏善舉》原文、翻譯3

          劉氏善舉

          原文

          劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟(jì)。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之,曰“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事!蹦缸淙辏瑒⒓掖蠡,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉(xiāng)鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時(shí)劉兒方悟母之善舉也。

          譯文

          劉氏是某一個(gè)鄉(xiāng)里的寡婦,撫養(yǎng)有一個(gè)孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點(diǎn)著燭火在織機(jī)上紡織,終年都像這樣。鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食救濟(jì)他們。偶爾沒有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈(zèng)送給他們,鄉(xiāng)里的人都稱贊她的善良。然而她的兒子不理解,心里很有怨言。劉氏就告誡他,說:“為別人做好事,是做人的.根本,誰沒有緊急的事情呢?”劉氏死后三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦的情意呀。這時(shí)劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。

          字詞解釋

          1、…者…也:判斷句,…是…。 2、晝:白天。 3、耕:耕種。 4、竟年:終年,一年到頭。 5、如:像。 6、是:代詞,這樣。 7、貧:貧窮。 8、輒:往往。 9、相:代“貧困者”。 10、濟(jì):救。 11、偶:偶爾。 12、以:把13、遺:贈(zèng)送。 14、之:代“無衣者”。 15、咸:全,都。 16、稱:稱贊。 17、然:然而。 18、誡:告誡。 19、與:為。 20、為:做。 21、善:好事。 22、本:根本;準(zhǔn)則。 23、卒:死。 24、殆:幾乎。 25、殆盡:幾乎全部燒光。盡:沒有。 26、給:給予。 27、伐:砍。 28、方:才。 29、第:房屋、府第30、善舉:做好事。 31、疾:勤奮的;努力地32、憾:怨恨;抱怨。 33、劉氏以己之衣遺之:第一個(gè)之是“的”,第二個(gè)之是“他們”代指鄰居。 34、斗升:此指一斗一升。 35、育:生養(yǎng)。36、竟:整,從頭到尾。

          句子理解

          1、晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機(jī)上紡織,整年都是這樣。

          2、與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個(gè)人不會(huì)遭遇緊急的事情呢?文言知識釋“輒” “輒”是個(gè)文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常!薄ⅰ翱偸恰。上文“輒以斗升相濟(jì)”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動(dòng)輒得咎”,意為動(dòng)不動(dòng)就受到批評。道理《劉氏善舉》告訴我們:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事的人,當(dāng)自己有困難時(shí),別人也會(huì)來幫助的。人都有需要幫助的時(shí)候,助人為樂是一件善事,善有善報(bào),我為人人,人人為我。劉家兒子“方悟”,他“悟”出了對別人做好事,別人也會(huì)回報(bào)自己的道理。

        【《劉氏善舉》原文、翻譯】相關(guān)文章:

        《劉氏善舉》原文、翻譯03-02

        劉氏善舉翻譯09-08

        贈(zèng)劉景文原文翻譯02-29

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析12-17

        贈(zèng)劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析12-17

        游劉氏故居作文07-11

        季氏將伐顓臾原文翻譯及賞析12-18

        江城子·示表侄劉國華原文翻譯及賞析12-17

        江城子·示表侄劉國華原文賞析及翻譯12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>