1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 村行原文翻譯

        時(shí)間:2024-03-01 11:40:39 好文 我要投稿

        【通用】村行原文翻譯

        村行原文翻譯1

          村行 宋朝 王禹偁

          馬穿山徑菊初黃,信馬悠悠野興長(zhǎng)。

          萬壑有聲含晚籟,數(shù)峰無語(yǔ)立斜陽(yáng)。

          棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香。

          何事吟余忽惆悵,村橋原樹似吾鄉(xiāng)。

          《村行》譯文

          馬兒穿行在山間小路,路旁的野菊已微微開放,任由馬兒隨意行走興致悠長(zhǎng)。

          秋風(fēng)瑟瑟在山谷間不;仨,看數(shù)座山峰默默佇立在夕陽(yáng)斜暉中。

          棠梨的落葉紅得好似胭脂一般,香氣撲鼻的蕎麥花啊潔白如雪。

          是什么讓我在吟詩(shī)時(shí)忽覺惆悵,原來是這鄉(xiāng)村景色像極了我的家鄉(xiāng)!

          《村行》注釋

          信馬:騎著馬隨意行走。野興:指陶醉于山林美景,怡然自得的樂趣。

          晚籟:指秋聲;[,大自然的聲響。

          棠梨:杜梨,又名白梨、白棠。落葉喬木,木質(zhì)優(yōu)良,葉含紅色。

          蕎麥:一年生草本植物,秋季開白色小花,果實(shí)呈黑紅色三棱狀。

          原樹:原野上的樹。原,原野。

          《村行》賞析

          這首詩(shī)是作者即景抒情小詩(shī)中的代表作之一這首詩(shī)以村行為線索,以多彩之筆逼真地描繪了山野迷人的景色,以含蓄的詩(shī)語(yǔ)真切地抒發(fā)了詩(shī)人拳拳思鄉(xiāng)之情。

          “馬穿山徑菊初黃,信馬悠悠野興長(zhǎng)。”兩句交代了時(shí)、地、人、事。時(shí)令是秋季,這是以“菊初黃”間接交待的;地點(diǎn)是山間小路,這是以“山徑”直接點(diǎn)明的;人物是作者本人,這是從詩(shī)的結(jié)句中的“吾”字而得出的結(jié)論;事情是作者騎馬穿山間小路而行,領(lǐng)略山野旖旎的風(fēng)光,這是從詩(shī)行里透露出來的消息。這兩句重在突出作者悠然的神態(tài)、濃厚的游興。

          “萬壑有聲含晚籟,數(shù)峰無語(yǔ)立斜陽(yáng)!眱删浞謩e從聽覺與視覺方面下筆。前句寫傍晚秋聲萬壑起,這是耳聞;后句寫數(shù)峰默默佇立在夕陽(yáng)里,這是目睹。這里,“有聲”與“無語(yǔ)”兩種截然不同的境界相映成趣,越發(fā)顯示出山村傍晚的沉寂。尤其值得一提的是:“數(shù)峰”句寫數(shù)峰寧?kù)o,不從正面著墨,而從反面出之,讀來饒有情趣。這正如錢鐘書先生在《宋詩(shī)選注》中所說的“山峰本來是不能語(yǔ)而‘無語(yǔ)’的,王禹偁說它們‘無語(yǔ)’或如龔自珍《己亥雜詩(shī)》說‘送我搖鞭竟東去,此山不語(yǔ)看中原’,并不違反事實(shí);但是同時(shí)也仿佛表示它們?cè)饶苷Z(yǔ)、有語(yǔ)、欲語(yǔ)而此刻忽然‘無語(yǔ)’。這樣,‘?dāng)?shù)峰無語(yǔ)’、‘此山不語(yǔ)’才不是一句不消說得的廢話······”

          “棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香!倍劇坝新暋迸c目睹“無語(yǔ)”兩種截然不同的境界相映成趣,越發(fā)顯示出山村傍晚的沉寂,富有情趣。詩(shī)人迷戀山間那份寧?kù)o,然而暮色已悄然降臨,還是且行且回。第三聯(lián)寫山鄉(xiāng)的紅葉與蕎麥花:經(jīng)霜的棠梨葉隨風(fēng)飄落,紅艷似火,在山野間分外耀眼;成片的蕎麥花開如雪,陣陣清香撲鼻而來!半僦迸c“白雪”對(duì)舉,令紅的更艷,白的'更純,給讀者帶來極唯美的視覺感受。

          最后尾聯(lián)“何事吟余忽惆悵,村橋原樹似吾鄉(xiāng)!痹(shī)人乘興而游,勝景觸目,吟詠成詩(shī),可是吟完詩(shī)句,一絲悵惘涌上心頭,詩(shī)人看見了:前面的小橋流水、原野平林,很是眼熟。似乎重歸故里,那份近鄉(xiāng)情切的感覺也許僅在剎那間一閃,便恍然回轉(zhuǎn)過來,——此地并非詩(shī)人的故鄉(xiāng),詩(shī)人心中的那份惱意自不待言說,這次村行的情緒也由悠然轉(zhuǎn)入悵然。滿目山川,清暉娛人,宦途失意的異鄉(xiāng)人卻有家不得歸,此情此景,真的是“夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”。

          作者在前六句詩(shī)里描繪了一幅色彩斑斕、富有詩(shī)意的秋日山村晚晴圖,較好地體現(xiàn)了宋人“以畫入詩(shī)”的特點(diǎn)。詩(shī)的最后兩句由寫景轉(zhuǎn)入抒情。前句設(shè)問,寫詩(shī)人在吟詩(shī)之后不知為什么忽然感到悶悶不樂;后句作答,寫這原來是詩(shī)人因驀然發(fā)現(xiàn)村橋原野上的樹像他故鄉(xiāng)的景物而產(chǎn)生了思鄉(xiāng)之情。這樣寫,就使上文的景物描寫有了著落,傳神地反映出了作者的心情由悠然至悵然的變化,拓深了詩(shī)意。

          《村行》創(chuàng)作背景

          公元991年(宋太宗淳化二年),王禹偁得罪了宋太宗,貶官商州,《村行》便是這一時(shí)期的產(chǎn)物,作于淳化三年。

        村行原文翻譯2

          秋日行村路

          兒童籬落帶斜陽(yáng),

          豆莢姜芽社肉香。

          一路稻花誰是主,

          紅蜻蛉伴綠螳螂。

          詞句注釋

         、倩h落:籬笆。

         、诙骨v:豆類的莢果。

          ③社肉:社日祭神之牲肉。

         、茯唑(líng):蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠(yuǎn)飛。

          《秋日行村路》翻譯

          一道斜陽(yáng)西照,籬笆邊孩子們?cè)跉g快地玩耍;農(nóng)家正烹煮著豆莢姜芽社肉,空氣中彌漫著誘人的濃香。這一路盛開的稻花靜悄悄的,誰來作主?只有紅的蜻蜓伴隨著綠的螳螂。

          《秋日行村路》賞析

          這首絕句,正如詩(shī)題所說,寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時(shí)的所見所感。詩(shī)逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩(shī)寫道:他走近了一個(gè)村莊,這時(shí)候,天已是黃昏時(shí)候,一道金色的斜陽(yáng)照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們?cè)诳鞓返赝嫠V。正是燒晚飯的時(shí)間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚(yáng)花秀穗,這時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個(gè)人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動(dòng)著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩(shī)人深深地陶醉了。

          詩(shī)就眼前所見,精工細(xì)描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩(shī)中,使人應(yīng)接不暇。詩(shī)人沒有在詩(shī)中傾訴自己的心情,但把自己的'情感貫注到了景物的描寫中,使整詩(shī)洋溢著喜悅歡快的氣氛。如詩(shī)的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細(xì)微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運(yùn)用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營(yíng)造在一個(gè)相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機(jī),使全詩(shī)給人以積極向上的感覺。

          這首詩(shī)的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩(shī)選注》中專門作了發(fā)揮,對(duì)理解詩(shī)很有幫助。錢先生說:古人詩(shī)里常有這種句法和顏色的對(duì)照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對(duì)紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點(diǎn)綠荷心”。樂雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩(shī)也就愈有精彩。

        村行原文翻譯3

          原文:

          馬穿山徑菊初黃,信馬悠悠野興長(zhǎng)。

          萬壑有聲含晚籟,數(shù)峰無語(yǔ)立斜陽(yáng)。

          棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香。

          何事吟余忽惆悵,村橋原樹似吾鄉(xiāng)。

          注釋:

         。1)野興:指陶醉于山林美景,怡然自得的樂趣。

         。2)棠梨:杜梨,又名白梨、白棠。落葉喬木,木質(zhì)優(yōu)良,葉含紅色。

         。3)蕎麥:一年生草本植物,秋季開白色小花。果實(shí)呈黑紅色三棱狀。

          (4)原:原野。

          翻譯:

          馬兒穿行在山路上菊花已微黃,任由馬匹自由地行走興致悠長(zhǎng)。

          千萬的山谷回蕩著聲響靜聽夜,看數(shù)座山峰在夕陽(yáng)下默默無語(yǔ)。

          棠梨的落葉紅得好似胭脂一般,香氣撲鼻的蕎麥花啊潔白如雪。

          是什么讓我在吟詩(shī)時(shí)忽覺惆悵,原來鄉(xiāng)村小橋像極了我的家鄉(xiāng)!

          賞析:

          王禹偁自稱“本與樂天為后進(jìn),敢期子美是前身”,此詩(shī)風(fēng)格淡雅飄逸,詞句明白曉暢,通俗易懂,深得白居易、杜甫詩(shī)的神韻。首聯(lián)由動(dòng)態(tài)寫景:金菊綻放,花徑飄香,馬蹄聲碎,菊韻流美。頷聯(lián)中的“萬壑”言群山峻嶺,巍峨磅礴!坝新暋敝干饺w瀑,流水淙淙。“數(shù)峰無語(yǔ)”句以人態(tài)寫山,構(gòu)思精妙,山峰本不能言,以“無語(yǔ)”稱之,“立斜陽(yáng)”更見晚山有情,人對(duì)山而忘言,山對(duì)人而“無語(yǔ)”,兩情和諧,長(zhǎng)相默契。頸聯(lián)色彩明艷美麗,“胭脂色”與“白雪香”此紅彼白,有色有香;“葉落”與“花開”相對(duì),物象天演,滅生自然,富于思理。尾聯(lián)陡轉(zhuǎn),以“惆悵”引出作者思鄉(xiāng)歸隱之意,包含著貶官失意,異鄉(xiāng)漂泊的淪落之感,鄉(xiāng)愁濃濃,情趣輕盈而凝重。[2]

          《村行》是一首七言律詩(shī),是王禹偁在宋太宗淳化二年(九九一年)被貶為商州團(tuán)練副使時(shí)寫的。寫的是山村的傍晚景色,季節(jié)是秋天。詩(shī)中的內(nèi)容大概是說詩(shī)人騎在馬上,安閑地欣賞著,沿途的風(fēng)光,聽黃昏時(shí)山谷的聲響。

          作者在欣賞風(fēng)景、吟詠詩(shī)歌的時(shí)候,突然發(fā)現(xiàn)眼前村莊里的小橋和原野上的樹木,與自己故鄉(xiāng)的十分相似,因而產(chǎn)生了思鄉(xiāng)的愁緒。

          詩(shī)中首先細(xì)致地描寫了秋天的景色,然后再借眼前村莊里的小橋和原野上的樹木,以觸景生情的寫作手法,表達(dá)了作者對(duì)農(nóng)村的喜愛和家鄉(xiāng)的懷念,這種觸景生情的寫作方法,是先描寫眼前的景物,接著抒發(fā)自己因這些景物而產(chǎn)生的思想感情,這樣能令全文結(jié)構(gòu)更有條理,而且能引起讀者的閱讀興趣。

          這首詩(shī)的首段是寫作者騎著馬,欣賞秋天的風(fēng)景,本是一件樂事,但后來卻因?yàn)榭匆娦蚝蜆淠荆肫鸸枢l(xiāng),這樣能使詩(shī)中的首段和末段作出對(duì)比,使讀者更能體會(huì)到作者對(duì)家鄉(xiāng)的懷念。

          “數(shù)峰無語(yǔ)立斜陽(yáng)”是本詩(shī)廣為傳誦的名句。錢鐘書先生《宋詩(shī)選注》:“按邏輯說來,‘反’包含先有‘正’,否定命題總預(yù)先假設(shè)著肯定命題。詩(shī)人常常運(yùn)用這個(gè)道理。山峰本來是不能語(yǔ)而‘無語(yǔ)’的,王禹偁說它們‘無語(yǔ)’或如龔自珍《己亥雜詩(shī)》說:‘送我搖鞭竟東去,此山不語(yǔ)看中原’,并不違反事實(shí);但是同時(shí)也仿佛表示它們?cè)饶苷Z(yǔ)、有語(yǔ)、欲語(yǔ)而此刻忽然‘無語(yǔ)’。這樣,‘?dāng)?shù)峰無語(yǔ)’、‘此山不語(yǔ)’才不是一句不消說得的廢話!挠谜娴恼f法,例如‘?dāng)?shù)峰畢靜’,就削減了意味,除非那種正面字眼強(qiáng)烈暗示山峰也有生命或心靈,像李商隱《楚宮》:‘暮雨自歸山悄悄’!

          季節(jié)(初秋)

          這首《村行》是北宋王禹偁即景抒情小詩(shī)中的代表作之一。開頭兩句,交代了時(shí)、地、人、事。時(shí)令是秋季,這是以“菊初黃”間接交待的;地點(diǎn)是山間小路,這是以“山徑”直接點(diǎn)明的;人物是作者本人,這是從詩(shī)的結(jié)句中的“吾”字而得出的結(jié)論;事情是作者騎馬穿山間小路而行,領(lǐng)略山野旖旎的風(fēng)光,這是從詩(shī)行里透露出來的消息。這兩句重在突出作者悠然的神態(tài)、濃厚的游興。

          三、四兩句分別從聽覺與視覺方面下筆。前句寫傍晚秋聲萬壑起,這是耳聞;后句寫數(shù)峰默默佇立在夕陽(yáng)里,這是目睹。這里,“有聲”與“無語(yǔ)”兩種截然不同的境界相映成趣,越發(fā)顯示出山村傍晚的沉寂。尤其值得一提的是:“數(shù)峰”句寫數(shù)峰寧?kù)o,不從正面著墨,而從反面出之,讀來饒有情趣。這正如錢鐘書先生在《宋詩(shī)選注》中所說的“山峰本來是不能語(yǔ)而‘無語(yǔ)’的,王禹偁說它們‘無語(yǔ)’或如龔自珍《己亥雜詩(shī)》說‘送我搖鞭竟東去,此山不語(yǔ)看中原’,并不違反事實(shí);但是同時(shí)也仿佛表示它們?cè)饶苷Z(yǔ)、有語(yǔ)、欲語(yǔ)而此刻忽然‘無語(yǔ)’。這樣,‘?dāng)?shù)峰無語(yǔ)’、‘此山不語(yǔ)’才不是一句不消說得的廢話……”

          五、六兩句進(jìn)一步描寫山村原野的景色,作者選擇了“棠梨”與“蕎麥”這兩種具有秋日山村特征的事物來加以描繪,用“胭脂”和“白雪”分別比喻“棠梨葉落”的紅色與“蕎麥花開”的白色,把山村原野寫得色彩斑斕,可謂有聲有色有香。

          讀完這6句詩(shī),我們自然會(huì)產(chǎn)生這樣一種感覺:

          在那菊花初黃的時(shí)節(jié),人到中年的詩(shī)人騎著馬在山間小路穿行,他神態(tài)悠然,任憑馬兒隨意行走,盡興地觀賞著秋日黃昏山野的`景色:時(shí)而傾聽著回蕩在眾山溝里的秋聲,時(shí)而觀看默默無語(yǔ)佇立在夕陽(yáng)下的數(shù)座山峰,時(shí)而又將視線投向那紅似胭脂的棠梨落葉與潔白如雪的蕎麥花……

          作者在這6句詩(shī)里為我們描繪了一幅色彩斑斕、富有詩(shī)意的秋日山村晚晴圖,較好地體現(xiàn)了宋人“以畫入詩(shī)”的特點(diǎn)。

          詩(shī)的最后兩句由寫景轉(zhuǎn)入抒情。前句設(shè)問,寫詩(shī)人在吟詩(shī)之后不知為什么忽然感到悶悶不樂;后句作答,寫這原來是詩(shī)人因驀然發(fā)現(xiàn)村橋原野上的樹像他故鄉(xiāng)的景物而產(chǎn)生了思鄉(xiāng)之情。這樣寫,就使上文的景物描寫有了著落,傳神地反映出了作者的心情由悠然至悵然的變化,拓深了詩(shī)意。

          總之,《村行》這首詩(shī)以村行為線索,以多彩之筆逼真地描繪了山野迷人的景色,以含蓄的詩(shī)語(yǔ)真切地抒發(fā)了詩(shī)人拳拳思鄉(xiāng)之情。詩(shī)中,寫景與抒情相結(jié)合,寫景是為抒情打伏筆,抒情是為寫景作結(jié)的。詩(shī)人的心情由悠然至悵然的變化過程,正從這“兩結(jié)合”中傳神地反映了出來。這是一首風(fēng)物如畫的秋景詩(shī),也是一支宛轉(zhuǎn)動(dòng)人的思鄉(xiāng)曲。從中,可窺見王詩(shī)簡(jiǎn)淡清新詩(shī)風(fēng)之一斑。

        村行原文翻譯4

          兒童籬落帶斜陽(yáng),豆莢姜芽社肉香。

          一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

          譯文

          斜陽(yáng)西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

          路旁田間的稻谷正在揚(yáng)花秀穗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個(gè)人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動(dòng)著。

          注釋

          籬落:籬笆。

          豆莢:豆類的莢果。

          社肉:社日祭神之牲肉。

          蜻蛉(líng):蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠(yuǎn)飛。

          賞析

          這首詩(shī)寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時(shí)的所見所感,描繪了淳樸、自由、優(yōu)美的農(nóng)村田園風(fēng)光。詩(shī)清新可愛,含蓄雋永,表現(xiàn)了詩(shī)人熱愛農(nóng)村自然風(fēng)光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。

          詩(shī)逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩(shī)寫道:他走近了一個(gè)村莊,這時(shí)候,天已是黃昏時(shí)候,一道金色的斜陽(yáng)照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們?cè)诳鞓返赝嫠VU菬盹埖臅r(shí)間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚(yáng)花秀穗,這時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個(gè)人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動(dòng)著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩(shī)人深深地陶醉了。

          詩(shī)就眼前所見,精工細(xì)描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩(shī)中,使人應(yīng)接不暇。詩(shī)人沒有在詩(shī)中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩(shī)洋溢著喜悅歡快的氣氛。

          如詩(shī)的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細(xì)微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。

          第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運(yùn)用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營(yíng)造在一個(gè)相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機(jī),使全詩(shī)給人以積極向上的感覺。

          這首詩(shī)的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩(shī)選注》中專門作了發(fā)揮,對(duì)理解詩(shī)很有幫助。錢先生說:古人詩(shī)里常有這種句法和顏色的對(duì)照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對(duì)紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點(diǎn)綠荷心”。樂雷發(fā)的'第三句比陸游的新鮮具體,全詩(shī)也就愈有精彩。

          樂雷發(fā)

          樂雷發(fā)(1210年2月11日—1271年11月16日),字聲遠(yuǎn),號(hào)雪磯,漢族,湖南寧遠(yuǎn)人。南宋政治家、軍事家、文學(xué)家、詩(shī)人。樂雷發(fā)畢生最大的建樹在于詩(shī)歌創(chuàng)作,入選《宋百家詩(shī)存》、《南宋群賢小集》。留存于世的詩(shī)有140余首,其體裁包括七古、五古、七律、五律、七絕、五絕。很多詩(shī),都顯出了強(qiáng)烈的民本意識(shí),都洋溢著很深的家國(guó)情懷、濃厚的屈原《離騷》遺風(fēng),與周敦頤首創(chuàng)的理學(xué)淵源,他的民本思想,是舜帝精神的延續(xù)與傳承。代表作有《雪磯叢稿》、《狀元策》、《烏烏歌》、《舂陵道中望九疑》、《九疑紫霞洞歌》、《象巖銘》。

        村行原文翻譯5

          原文:

          春半南陽(yáng)西,柔桑過村塢。

          裊裊垂柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)回塘雨。

          蓑唱牧牛兒,籬窺茜裙女。

          半濕解征衫,主人饋雞黍。

          譯文:

          仲春時(shí)節(jié)我經(jīng)過南陽(yáng)縣西,村莊里的桑樹都長(zhǎng)出了嫩蓑。

          和風(fēng)吹拂著依依垂柳,點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨滴在曲折的池塘上。

          披著蓑衣的牧童正在唱歌,穿著紅裙的少女隔著籬笆偷偷張望。

          我走進(jìn)農(nóng)家脫下半濕的衣裳,主人擺出豐盛的飯菜招植我。

          注釋:

          春半:陰歷二月。南陽(yáng):地名,古稱宛,今河南省南陽(yáng)市。

          村塢:村莊,村落。塢,四面如屏的花木深處,或四面擋風(fēng)的建筑物。

          娉娉:姿態(tài)美好的樣子。

          回塘:曲折的'池塘。

          蓑:草制的雨衣。

          茜裙:用茜草制作的紅色染料印染的裙子。茜,茜草,多年生植物,根黃赤色,可作染料。

          征衫:行途中所穿的衣服。

          饋:招植。雞黍:指村人準(zhǔn)備的豐盛飯菜。

        【村行原文翻譯】相關(guān)文章:

        村行原文翻譯03-01

        村行原文翻譯及賞析12-18

        猛虎行原文、翻譯09-08

        猛虎行原文及翻譯02-27

        江村原文翻譯及賞析12-17

        羌村原文翻譯及賞析12-17

        村晚原文翻譯及賞析12-18

        白溝行原文賞析及翻譯12-20

        桃源行原文翻譯及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>