1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《卜算子·黃州定慧院寓居作》原文及翻譯

        時(shí)間:2024-03-01 01:53:40 好文 我要投稿

        《卜算子·黃州定慧院寓居作》原文及翻譯

        《卜算子·黃州定慧院寓居作》原文及翻譯1

          原文:

          缺月掛疏桐,漏斷人初靜。時(shí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái),縹緲孤鴻影。

          驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。

          譯文

          彎彎月亮掛在梧桐樹(shù)梢,漏盡夜深人聲已靜。有時(shí)見(jiàn)到幽居人獨(dú)自往來(lái),仿佛那縹緲的孤雁身影。

          突然驚起又回過(guò)頭來(lái),心有怨恨卻無(wú)人知情。挑遍了寒枝也不肯棲息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

          注釋

          ⑴詞題一本作“黃州定惠寺寓居作”。定慧院:一作定惠院,在今湖北省黃崗縣東南。蘇軾初貶黃州,寓居于此。

          ⑵漏:指更漏而言,古人計(jì)時(shí)用的漏壺。這里“漏斷”即指深夜。

         、恰皶r(shí)”有版本用“誰(shuí)”;幽人:幽居的人,形容孤雁。幽:《易·履卦》:“幽人貞吉”,其義為幽囚。引申為幽靜、優(yōu)雅。

         、瓤~緲:隱隱約約,若有若無(wú)。孤鴻:張九齡《感遇十二首》之四:“孤鴻海上來(lái)。”胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》前集三十九:“此詞本詠夜景,至換頭但只說(shuō)鴻,正如《賀新郎》詞‘乳燕飛華屋’,至換頭但只說(shuō)榴花!.“按兩詞均系泛詠,本未嘗有”夜景“等題,多說(shuō)鴻,多說(shuō)石榴,既無(wú)所妨,亦未必因之而奇妙。胡評(píng)似未諦。

         、墒。▁ǐng):理解,明白。“無(wú)人省“,猶言”無(wú)人識(shí)“。

         、驶蛞詾椤皰M寒枝“有語(yǔ)病。稗海本《野客叢書(shū)》:”觀隋李元操《鴻雁行》曰:‘夕宿寒枝上,朝飛空井旁!抡Z(yǔ)豈無(wú)自邪?“此言固是。寒枝意廣泛,又說(shuō)”不肯棲“,本屬無(wú)礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思。《左傳·哀公十一年》:”鳥(niǎo)則擇木,木豈能擇鳥(niǎo)!岸鸥Α肚渤睢罚骸睋衲局镍B(niǎo)!

         、松持蓿航又杏赡嗌秤俜e而成的陸地。末句一本作“楓落吳江冷“,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)史料記載,此詞為公元1082年(元豐五年)十二月或公元1083年(宋神宗元豐六年)初作于黃州,定慧院在今天的'湖北黃崗縣東南,又作定惠院,蘇軾另有《游定惠院記》一文。由上可知這首詞是蘇軾初貶黃州寓居定慧院時(shí)所作。蘇軾因所謂的“烏臺(tái)詩(shī)案”,被貶為黃州團(tuán)練副使。蘇軾自公元1080年(元豐三年)二月至黃州,至公元1084年(元豐七年)六月移汝州,在黃州貶所居住四年多。

        《卜算子·黃州定慧院寓居作》原文及翻譯2

          原文:

          缺月掛疏桐,漏斷人初靜。

          誰(shuí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái)?縹緲孤鴻影。

          驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。

          揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。

          譯文

          彎彎的勾月懸掛在疏落的梧桐樹(shù)上;夜闌人靜,漏壺的水早已滴光了。有誰(shuí)見(jiàn)到幽居的人獨(dú)自往來(lái),仿佛天邊孤雁般縹緲的身影。

          突然驚起又回過(guò)頭來(lái),心有怨恨卻無(wú)人知情。挑遍了寒枝也不肯棲息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

          注釋

          漏斷:即指深夜。漏,指古人計(jì)時(shí)用的漏壺;即指深夜。

          原題“黃州定惠寺寓居作”。

          漏:指更漏而言。這里“漏斷”不過(guò)說(shuō)夜深罷了。

          幽人:幽居的人,形容孤雁。幽,《易·履卦》:“幽人貞吉”,其義為幽囚。引申為幽靜、優(yōu)雅。

          孤鴻:張九齡《感遇》十二之四:“孤鴻海上來(lái)!焙小盾嫦獫O隱叢話(huà)》前集三十九:“此詞本詠夜景,至換頭但只說(shuō)鴻,正如《賀新郎》詞“乳燕飛華屋”,至換頭但只說(shuō)榴花。….“按兩詞均系泛詠,本未嘗有”夜景“等題,多說(shuō)鴻,多說(shuō)石榴,既無(wú)所妨,亦未必因之而奇妙。胡評(píng)似未諦。

          省:理解!盁o(wú)人省“,猶言”無(wú)人識(shí)“。

          或以為“揀盡寒枝“有語(yǔ)病,亦見(jiàn)注⑷所引同書(shū)同條。《稗!繁尽兑翱蛥矔(shū)》:”觀隋李元操《鴻雁行》曰:“夕宿寒枝上,朝飛空井旁。“坡語(yǔ)豈無(wú)自邪?“此言固是。寒枝意廣泛,又說(shuō)”不肯棲“,本屬無(wú)礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思!蹲髠鳌钒Ч荒辏骸兵B(niǎo)則擇木,木豈能擇鳥(niǎo)。“杜甫《遣愁》:”擇木知幽鳥(niǎo)。“

          末句一本作“楓落吳江冷“,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。

          賞析:

          這首詞是元豐五年(1082)十二月蘇軾初貶黃州寓居定慧院時(shí)所作。詞中借月夜孤鴻這一形象托物寓懷,表達(dá)了詞人孤高自許、蔑視流俗的心境。

          上闋前兩句營(yíng)造了一個(gè)夜深人靜、月掛疏桐的孤寂氛圍 ,為幽人、孤鴻的出場(chǎng)作鋪墊!奥敝腹湃擞(jì)時(shí)用的漏壺;“漏斷”即指深夜。這兩名出筆不凡,渲染出一種孤高出生的境界。接下來(lái)的兩句,先是點(diǎn)出一位獨(dú)來(lái)獨(dú)往、心事浩茫的“幽人”形象,隨即輕靈飛動(dòng)地由“幽人”而孤鴻,使這兩個(gè)意象產(chǎn)生對(duì)應(yīng)和契合,讓人聯(lián)想到 :“幽人”那孤高的心境,不正象縹緲若仙的孤鴻之影嗎?這兩句,既是實(shí)寫(xiě),又通過(guò)人、鳥(niǎo)形象的對(duì)應(yīng)、嫁接,極富象征意味和詩(shī)意之美地強(qiáng)化了“幽人”的超凡脫俗。

          下闋專(zhuān)寫(xiě)孤鴻遭遇不幸 ,心懷幽恨,驚恐不已,揀盡寒枝不肯棲息,只好落宿于寂寞荒冷的沙洲。這里 ,詞人以象征手法 ,匠心獨(dú)運(yùn)地通過(guò)鴻的孤獨(dú)縹緲,驚起回頭、懷抱幽恨和選求宿處,表達(dá)了作者貶謫黃州時(shí)期的孤寂處境和高潔自許、不愿隨波逐流的心境。作者與孤鴻惺惺相惜,以擬人化的手法表現(xiàn)孤鴻的'心理活動(dòng),把自己的主觀感情加以對(duì)象化,顯示了高超的藝術(shù)技巧。

          這首詞的境界,確如黃庭堅(jiān)所說(shuō) :“語(yǔ)意高妙,似非吃煙火食人語(yǔ),非胸中有萬(wàn)卷書(shū),筆下無(wú)一點(diǎn)塵俗氣,孰能至此!”這種高曠灑脫、絕去塵俗的境界,得益于高妙的藝術(shù)技巧。作者“以性靈詠物語(yǔ) ”,取神題外,意中設(shè)境,托物寓人;在對(duì)孤鴻和月夜環(huán)境背景的描寫(xiě)中,選景敘事均簡(jiǎn)約凝練,空靈飛動(dòng),含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)傳神,具有高度的典型性。

        【《卜算子·黃州定慧院寓居作》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        卜算子·黃州定慧院寓居作原文翻譯02-28

        《卜算子·黃州定慧院寓居作》《卜算子·泊吳江夜見(jiàn)孤雁》閱讀練習(xí)05-05

        卜算子·詠梅原文翻譯12-18

        夢(mèng)中作原文賞析及翻譯12-20

        卜算子·蘭原文翻譯賞析12-17

        慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析12-17

        《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17

        《宋定伯捉鬼》原文與翻譯12-18

        《清商怨·葭萌驛作》原文及翻譯01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>