- 相關(guān)推薦
賀新郎·用前韻送杜叔高原文及賞析
原文:
細(xì)把君詩(shī)說(shuō)。悵余音、鈞天浩蕩,洞庭膠葛。千尺陰崖塵不到,惟有層冰積雪。乍一見、寒生毛發(fā)。自昔佳人多薄命,對(duì)古來(lái)、一片傷心月。金屋冷,夜調(diào)瑟。
去天尺五君家別。看乘空、魚龍慘淡,風(fēng)云開合。起望衣冠神州路,白日銷殘戰(zhàn)骨。嘆夷甫、諸人清絕。夜半狂歌悲風(fēng)起,聽錚錚、陣馬檐間鐵。南共北,正分裂。
賞析:
公元1189年(宋孝宗淳熙十六年)春,杜叔高從浙江金華到江西上饒?zhí)皆L作者,作者作此詞送別。題云“用前韻”,乃用作者前不久寄陳亮同調(diào)詞韻。杜叔高是一位很有才氣的詩(shī)人,陳亮曾在《復(fù)杜仲高書》中稱其詩(shī)“如干戈森立,有吞虎食牛之氣,而左右發(fā)春妍以輝映于其間”。只因鼓吹抗金,故遭到主和派的猜忌,雖有報(bào)國(guó)之心,但亦無(wú)請(qǐng)纓之路。作者愛其才華,更愛其人品,詞中蘊(yùn)含著的深情厚意即能反映出來(lái)。
上闋頭句至“毛發(fā)”數(shù)句盛贊叔高詩(shī)作之奇美。頭句“細(xì)把君詩(shī)說(shuō)”,足見非常愛重。因?yàn)閻壑,所以說(shuō)之細(xì)!盎杏嘁簟⑩x天浩蕩,洞庭膠葛”,言杜詩(shī)氣勢(shì)磅礴,讀之恍如聽到傳說(shuō)中天帝和黃帝的樂(lè)工們?cè)趶V闊曠遠(yuǎn)的宇宙間演奏的樂(lè)章的余韻,動(dòng)人心魂。
“千丈陰崖塵不到,惟有層冰積雪。乍一見、寒生毛發(fā)”乃熔裁唐人李咸用《覽友生古風(fēng)》詩(shī)“一卷冰雪言,清泠泠心骨”語(yǔ)意,言杜詩(shī)風(fēng)骨清峻,讀之宛若望見塵土都不到的高崖之上的冰雪,不禁毛發(fā)生寒。
如此說(shuō)詩(shī),不但說(shuō)得很細(xì),而且說(shuō)得極美,比喻新穎,想象奇特,既富詩(shī)情,亦有畫意。接下至“調(diào)瑟”數(shù)句哀嘆叔高的蕭索境況。“自昔佳人多薄命,對(duì)古來(lái)、一片傷心月”,化用蘇軾《薄命佳人》詩(shī)“自古佳人多命薄,閉門春盡楊花落”二句,以古來(lái)美婦多遭遺棄隱喻才士常有沉淪:“金屋冷,夜調(diào)瑟”則借漢武帝陳皇后失寵,進(jìn)一步渲染了被棄的凄苦。這里純用比興,雖為造境,卻甚真切,藝術(shù)效果遠(yuǎn)勝于直言。
下闋寫叔高之懷才不遇而轉(zhuǎn)及其家門昔盛今衰!叭ヌ斐呶寰覄e”乃隱括《三秦記》“城南韋杜,去天尺五”一語(yǔ),謂長(zhǎng)安杜氏本強(qiáng)宗大族,門望極其尊崇,但叔高一家卻有異于此,是然足弟五人皆有才學(xué),但只因不善鉆營(yíng)而都未有所成就!翱闯丝铡Ⅳ~龍慘淡,風(fēng)云開合”則變化《易乾·九五》“云從龍,風(fēng)從虎”之語(yǔ),假托魚龍紛擾、騰飛搏斗于風(fēng)云開合之中的昏慘景象,暗喻朝中群小趨炎附勢(shì)、為謀求權(quán)位而激烈競(jìng)爭(zhēng)。一“看”字有冷眼旁觀、不勝鄙薄之意。群小瘋狂奔競(jìng),反映了朝政的黑暗腐敗。叔高兄弟不得進(jìn)用,原因即在于此;北方失地不得收復(fù),原因亦在于此。故接下乃興起神陸沉的悲慨:“起望衣冠神州路,白日消殘戰(zhàn)骨。嘆夷甫諸人清絕!”昔日衣冠相望的中原路上,而今唯見一片荒涼,縱橫滿地的戰(zhàn)骨正在白日寒光中逐漸消損。然而當(dāng)國(guó)者卻只顧偏安享樂(lè),對(duì)中原遺民早已“一切不復(fù)關(guān)念”(陳亮《上孝宗皇帝書》),許多官僚也“微有西晉風(fēng),作王衍阿堵等語(yǔ)”而“諱言恢復(fù)”(李心傳《建炎以來(lái)朝野雜記》乙集卷三此宋孝宗趙語(yǔ)),借以掩飾其內(nèi)心的怯懦和卑劣。“嘆夷甫諸人清絕”即對(duì)此輩憤怒斥責(zé)。朝政如此腐敗,士大夫如引腐朽,詞人的愛國(guó)之心卻仍在激烈搏動(dòng):“夜半狂歌悲風(fēng)起。聽錚錚、陣馬檐間鐵!敝性磸(fù),愁思難眠,夜半狂歌,悲風(fēng)驚起,聽檐間鐵片錚錚作響,宛如千萬(wàn)匹沖鋒陷陣的戰(zhàn)馬疾馳而過(guò)。此時(shí)詞人亦仿佛在揮戈躍馬,率領(lǐng)錦突騎兵奔赴疆場(chǎng),他滿懷異常暢快的心情。但這只是暫時(shí)的幻覺,這幻覺一消失,那虛生的暢快也就隨之消失了,代之而來(lái)的必然是加倍的痛苦。歇拍“南共北,正分裂”便是在幻覺消失后發(fā)出的慘痛呼號(hào)。
細(xì)讀此詞,乃于慰勉朋侶之中,融入憂傷時(shí)世之感,故雖為送別之作,但有悲壯之情。然而其運(yùn)筆之妙,則在于“如春云浮空,卷舒起滅,隨所變態(tài),無(wú)非可觀”(范開《稼軒詞序》)。說(shuō)詩(shī)思之深廣,則鈞天洞庭,渾涵悠遠(yuǎn);言詩(shī)格之清峻,則陰崖冰雪,奇峭高寒;狀境況之蕭寥,則冷月哀弦,凄涼幽怨;刺群小之奔競(jìng),則風(fēng)云魚龍,紛紛擾擾;悲神州之陸沉,則寒日殘骸,慘不忍睹抒報(bào)國(guó)之激情,則神馳戰(zhàn)陣,鐵騎錚錚;痛山河之破碎,則聲發(fā)穿云,肝膽欲裂。凡此皆“有性情,有境界”(《人間詞話》),故獨(dú)高格而不同凡響。
【賀新郎·用前韻送杜叔高原文及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·挽住風(fēng)前柳原文及賞析02-26
叔于田原文翻譯及賞析12-18
賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析12-18
賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-17
賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析12-17
讀韓杜集原文及賞析12-18
送兄原文賞析12-17
大江東去·用東坡先生韻原文及賞析02-27