1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江有汜原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-18 22:21:45 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        江有汜原文翻譯及賞析

        江有汜原文翻譯及賞析1

          原文:

          江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。

          江有渚,之子歸,不我與。不我與,其后也處。

          江有沱,之子歸,不我過。不我過,其嘯也歌。

          注釋:

         、陪幔╯ì四):由主流分出而復(fù)匯合的河水。

         、茪w:榮歸故里。

         、遣晃乙裕翰粠摇

         、蠕荆▃hǔ主):王先謙《詩三家義集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚。”

         、刹晃遗c:不與我相聚。

         、侍帲簯n愁。朱駿聲《說文通訓定聲》“‘處’,假借為‘癙’,實為‘鼠’”《詩經(jīng)·小雅·雨無正》“鼠思泣血”,鼠思,憂思也。

         、算╰uó駝):江水的支流。

         、踢^:至也。一說度。

          ⑼嘯:一說蹙口出聲,以抒憤懣之氣,一說號哭。嘯歌:聞一多《詩經(jīng)通義》“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也。”

          (10)嘯也歌:邊哭邊唱

          翻譯:

          大江自有分流水。這個人兒回故里,不肯帶我一同去。不肯帶我一同去,將來懊悔來不及!

          大江自有洲邊水,這個人兒回故里,不再相聚便離去。不再相聚便離去,將來憂傷定不已!

          大江自有分叉水,這個人兒回故里,不見一面就離去。不見一面就離去,將來號哭有何益!

          賞析:

          這是一首棄婦詩。從詩中寫到的“江”、“沱”看來,產(chǎn)地是在召(在岐山,周初召公的采邑)的南部、古粱州境內(nèi)長江上游的沱江一帶。女主可能是一位商人婦。那商人離開江沱返回家鄉(xiāng)時將她遺棄了。她滿懷哀怨,唱出了這首悲歌,詩中的“之子”,是古代妻妾對丈夫的一種稱呼,與《詩經(jīng)·衛(wèi)風·有狐》的“之子無裳”的“之子”一樣。

          三章詩的開頭都是寫景!般帷、“渚”、“沱”,上面的譯文都從支流這一意義上翻譯,而在棄婦心目中,這一條條不同的支流都是看得見的具體存在。她住在“汜”、“渚”、“沱”一帶,她丈夫當年從水路而來,最后又從這些支流中的一條乘坐小船悄然離去。從表現(xiàn)手法說,各章的首句都是直陳其事,用的是賦體;從江水有支流,引出“之子歸”的事實,則在賦體之中又兼有比興的意味。

          詩中的丈夫是一位薄情郎。在三章詩中,那棄婦分別用“不我以”、“不我與”、“不我過”來訴說丈夫?qū)λ谋∏!安晃乙浴,是不一道回去;“不我與”,是行前不和“我”在一起;“不我過“,是有意回避,干脆不露面。丈夫在感情上是如此吝嗇,做的.是那樣地恩盡義絕,無需再添加筆墨,其薄情薄意已如畫出。

          詩中的棄婦是一位自信心很強的女人。她相信自己在丈夫感情生活中的重要地位,因而預(yù)言丈夫今日的背棄行為,日后必將在感情上受到自我懲罰,這就是各章結(jié)句所說的“其后也悔”、“其后也處”、“其嘯也歌”。值得注意的是,丈夫?qū)⑹艿降母星樯系淖晕覒土P與他背棄自己妻子的行為之間的對應(yīng)關(guān)系:“不我以”引出“悔”,“不我與”帶來“處”,“不我過”導致“嘯歌”。其愈是絕情,其后果也就愈加嚴重。當然,這只是棄婦一廂情愿的假想之辭。事實上,那男子很可能事過境遷,在感情上并不引起任何震動。對于理解這首詩來說,重要的不在于棄婦自信的論斷日后是否會成為事實,而是隱藏在這一論斷背后的棄婦思想感情的復(fù)雜性。棄婦設(shè)想故夫日后會后悔今日的背棄行為,其中就隱含了棄婦對于夫婦關(guān)系重歸于好的企盼;預(yù)言故夫今日的輕率必將招致日后的痛苦,這又泄露出棄婦恨過于愛的報復(fù)性的心態(tài)。這是她的軟弱,也是她的堅強。由此決定了這首詩風格上的特點,既一唱三嘆,極盡纏綿,又柔中見剛,沉著痛快。

          此詩每章的前三句敘事,后兩句抒情。其中第三、四句重出——男子的薄情集中表現(xiàn)在這一句,女子的痛苦不幸也根源于這一句,因而采取了反覆詠嘆的形式。重出的這一句子中的關(guān)鍵字,各章不同。從一章的“以”,一轉(zhuǎn)而為二章的“與”,再轉(zhuǎn)而為三章的“過”,愈轉(zhuǎn)愈深,丈夫如何薄情,做妻子的又是如何痛苦不幸,都因了這一關(guān)鍵字的置換而得到一層深于一層的表現(xiàn)。全詩形式整齊,結(jié)構(gòu)嚴謹,用字精審,筆法卻極為自然,語言又十分淺近,達到了精工與自然、深入與淺出的完美結(jié)合,顯示出極高的藝術(shù)水平。

          歷來對此詩的解釋不一;蛞詾槭请翩蚴苷夼懦、不能陪嫁而作,“之子”指正妻(見《毛詩》小序);或雖認為這是一首棄婦詩,“之子”指薄情的丈夫,但認為“嘯歌”者是棄婦,所謂“嘯歌”是棄婦自我排遣的一種表現(xiàn)(方玉潤《詩經(jīng)原始》)。這些解釋都與原詩的實際不合,故不取。

        江有汜原文翻譯及賞析2

          原文:

          江有汜

          江有汜,之子歸,不我以。

          不我以,其后也悔。

          江有渚,之子歸,不我與。

          不我與,其后也處。

          江有沱,之子歸,不我過。

          不我過,其嘯也歌。

          譯文:

          江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。

          江水靜流啊積沙島,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相交。在沒有我的日子里,祝你平安歲月靜好。

          注釋:

         、沤洪L江。汜(sì):由主流分出而復(fù)匯合的河水。

          ⑵歸:榮歸故里。婦人謂嫁曰歸。

         、遣晃乙裕翰粠。我,媵自我也。

         、蠕荆▃hǔ):水中小洲。王先謙《詩三家義集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦稱渚!

         、刹晃遗c:不與我相聚。

         、侍帲簯n愁。朱駿聲《說文通訓定聲》“‘處’,假借為‘癙’,實為‘鼠’”《詩經(jīng)·小雅·雨無正》“鼠思泣血”,鼠思,憂思也。

          ⑺沱(tuó):長江的支流名稱。或以為與“汜”同。

         、踢^:至也。一說度。

         、推鋰[也歌:嘯是唱歌沒有譜和調(diào)的意思。有“狂歌當哭”的含義。一口出聲,以抒憤懣之氣,一說號哭。聞一多《詩經(jīng)通義》“嘯歌者,即號哭。謂哭而有言,其言又有節(jié)調(diào)也!眹[,蹙口出聲,以舒憤懣之氣,言其悔時也。歌,則得其所處而樂也。

          賞析:

          全詩三章。三章詩的開頭都是寫景!般帷、“渚”、“沱”,上面的譯文都從支流這一意義上翻譯,而在棄婦心目中,這一條條不同的支流都是看得見的具體存在。她住在“汜”、“渚”、“沱”一帶,她丈夫當年從水路而來,最后又從這些支流中的一條乘坐小船悄然離去。從表現(xiàn)手法說,各章的首句都是直陳其事,用的是賦體;從江水有支流,引出“之子歸”的事實,則在賦體之中又兼有比興的意味。

          詩中的丈夫是一位薄情郎。在三章詩中,那棄婦分別用“不我以”、“不我與”、“不我過”來訴說丈夫?qū)λ谋∏椤!安晃乙浴,是不一道回去;“不我與”,是行前不和“我”在一起;“不我過“,是有意回避,干脆不露面。丈夫在感情上是如此吝嗇,做的是那樣地恩盡義絕,無需再添加筆墨,其薄情薄意已如畫出。

          詩中的棄婦是一位自信心很強的女人。她相信自己在丈夫感情生活中的重要地位,因而預(yù)言丈夫今日的背棄行為,日后必將在感情上受到自我懲罰,這就是各章結(jié)句所說的“其后也悔”、“其后也處”、“其嘯也歌”。值得注意的是,丈夫?qū)⑹艿降母星樯系淖晕覒土P與他背棄自己妻子的.行為之間的對應(yīng)關(guān)系:“不我以”引出“悔”,“不我與”帶來“處”,“不我過”導致“嘯歌”。其愈是絕情,其后果也就愈加嚴重。當然,這只是棄婦一廂情愿的假想之辭。事實上,那男子很可能事過境遷,在感情上并不引起任何震動。對于理解這首詩來說,重要的不在于棄婦自信的論斷日后是否會成為事實,而是隱藏在這一論斷背后的棄婦思想感情的復(fù)雜性。棄婦設(shè)想故夫日后會后悔今日的背棄行為,其中就隱含了棄婦對于夫婦關(guān)系重歸于好的企盼;預(yù)言故夫今日的輕率必將招致日后的痛苦,這又泄露出棄婦恨過于愛的報復(fù)性的心態(tài)。這是她的軟弱,也是她的堅強。由此決定了這首詩風格上的特點,既一唱三嘆,極盡纏綿,又柔中見剛,沉著痛快。

          此詩每章的前三句敘事,后兩句抒情。其中第三、四句重出——男子的薄情集中表現(xiàn)在這一句,女子的痛苦不幸也根源于這一句,因而采取了反覆詠嘆的形式。重出的這一句子中的關(guān)鍵字,各章不同。從一章的“以”,一轉(zhuǎn)而為二章的“與”,再轉(zhuǎn)而為三章的“過”,愈轉(zhuǎn)愈深,丈夫如何薄情,做妻子的又是如何痛苦不幸,都因了這一關(guān)鍵字的置換而得到一層深于一層的表現(xiàn)。全詩形式整齊,結(jié)構(gòu)嚴謹,用字精審,筆法卻極為自然,語言又十分淺近,達到了精工與自然、深入與淺出的完美結(jié)合,顯示出極高的藝術(shù)水平。

          全詩以“江有汜”起興,反復(fù)申述,大意是:不讓我陪嫁,你會后悔的,你就痛苦去吧,你就一個人哭去吧。詩中“有”字為語助虛詞,“汜”、“渚”、“沱”都是具體的水名,“以”、“與”、“過”都是動詞,表示“陪同”(隨嫁)的意思。

        【江有汜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        江村原文翻譯及賞析12-17

        江雪原文翻譯及賞析12-18

        江村即事原文翻譯及賞析12-17

        有狐原文翻譯及賞析12-18

        山有樞原文翻譯及賞析12-17

        江宿原文及賞析12-17

        東海有勇婦原文翻譯及賞析12-18

        揚子江的原文及賞析11-14

        涉江采芙蓉原文翻譯09-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>