1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 過許州原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-18 00:35:43 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        過許州原文翻譯及賞析

        過許州原文翻譯及賞析1

          過許州

          到處陂塘決決流,垂楊百里罨平疇。

          行人便覺須眉綠,一路蟬聲過許州。

          翻譯

          池塘里流著清水,垂柳罨覆著平野。到處一片翠綠,滿眼都是生機。

          使人覺得仿佛胡須眉毛都被染綠了,一路蟬聲陪伴我走過許州。

          注釋

          決決:流水聲。

          陂塘:池塘。

          罨:覆蓋。

          平疇:平整的田地。

          行人:出行人。此處指自己。

          鑒賞

          過許州時,詩人身處綿延百里的柳蔭道中,碧青的池水,翠綠的垂楊,周圍一片綠色,他甚至覺得連自己的`胡須、眉毛也被這美好的景色染綠了,這使他感到十分賞心悅目。而一路知了的歡快叫聲,更增添了他的愉悅之情,使他非常輕松地在不知不覺中過了許州。

          這首詩無論是寫自然景物,還是寫自己的真情實感,都是些類乎村夫野老之語從心底自然流出,沒有絲毫雕琢痕跡。但只要靜氣按節(jié),密詠恬吟,就會涵濡深悟其妙,真可謂是“語淡而味終不薄”。第一句“到處陂塘決決流”,是從聽覺角度寫池塘美妙的流水聲!皼Q決”,流也,見《廣雅釋訓(xùn)》,王念孫疏證:“《說文》:‘決,行流也!匮灾畡t曰‘決決’;‘決決’,水貌也。”韋應(yīng)物的《縣齋詩》有“決決水泉動”之句,范成大的《喜雨詩》有“流渠決決繞幽居”之句。詩人用“決決”一詞來攀寫潺潺的流水聲,不僅窮其聲音,而且形神畢現(xiàn),那種水流的狀態(tài),如一群孩童你追我逐,如幾十只鴨子爭相戲水,嘩嘩的水聲和歡聲笑語相互融合,那的確是一幅非常絢麗的圖畫。而后兩句詩動靜結(jié)合,情景交融,是詩,也是畫,足以引人揚首展眉、心曠神怡。末尾一句,表達了詩人輕快的心情,聽著蟬聲好像忘掉了旅途的勞累。

          創(chuàng)作背景

          沈德潛在朝期間,他的詩深受的賞識,這一特殊地位使他的詩論和詩作,曾風(fēng)靡一時,影響頗大。詩人路過許州(北周于穎川郡置許州,即今河南許昌),風(fēng)光宜人,詩興勃發(fā),寫下《過許州》一首。

        過許州原文翻譯及賞析2

          原文:

          到處陂塘決決流,垂楊百里罨平疇。

          行人便覺須眉綠,一路蟬聲過許州。

          注釋:

         、旁S州:今河南許昌。

         、茮Q決:流水聲。陂(bēi)塘:池塘。

         、穷唬▂ǎn):覆蓋。平疇:平整的田地。

          ⑷行人:出行人。此處指自己。

          翻譯:

          池塘里流著清水,垂柳罨覆著平野。到處一片翠綠,滿眼都是生機,使人覺得仿佛胡須眉毛都被染綠了,一路蟬聲陪伴我走過許州。

          賞析:

          過許州時,詩人身處綿延百里的柳蔭道中,碧青的池水,翠綠的垂楊,周圍一片綠色,他甚至覺得連自己的胡須、眉毛也被這美好的.景色染綠了,這使他感到十分賞心悅目。而一路知了的歡快叫聲,更增添了他的愉悅之情,使他非常輕松地在不知不覺中過了許州。

          這首詩無論是寫自然景物,還是寫自己的真情實感,都是些類乎村夫野老之語從心底自然流出,沒有絲毫雕琢痕跡。但只要靜氣按節(jié),密詠恬吟,就會涵濡深悟其妙,真可謂是“語淡而味終不薄”。第一句“到處陂塘決決流”,是從聽覺角度寫池塘美妙的流水聲。“決決”,流也,見《廣雅釋訓(xùn)》,王念孫疏證:“《說文》:‘決,行流也。’重言之則曰‘決決’;‘決決’,水貌也!表f應(yīng)物的《縣齋詩》有“決決水泉動”之句,范成大的《喜雨詩》有“流渠決決繞幽居”之句。詩人用“決決”一詞來攀寫潺潺的流水聲,不僅窮其聲音,而且形神畢現(xiàn),那種水流的狀態(tài),如一群孩童你追我逐,如幾十只鴨子爭相戲水,嘩嘩的水聲和歡聲笑語相互融合,那的確是一幅非常絢麗的圖畫。而后兩句詩動靜結(jié)合,情景交融,是詩,也是畫,足以引人揚首展眉、心曠神怡。末尾一句,表達了詩人輕快的心情,聽著蟬聲好像忘掉了旅途的勞累。

        【過許州原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        石州慢·薄雨收寒原文翻譯及賞析12-17

        石州慢·己酉秋吳興舟中作原文翻譯及賞析12-17

        墨梅原文翻譯及賞析12-17

        落花原文翻譯及賞析12-17

        社日原文翻譯及賞析12-17

        佳人原文翻譯賞析12-17

        野菊原文翻譯及賞析12-17

        所見原文翻譯及賞析12-17

        菊原文翻譯及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>