1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 天涯原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-17 22:27:44 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        天涯原文翻譯及賞析

        天涯原文翻譯及賞析1

          春日在天涯,天涯日又斜。

          鶯啼如有淚,為濕最高花。

          翻譯/譯文

          繁花似錦的春天獨(dú)在天涯,天涯的紅日又在漸漸西斜。

          美麗的黃鶯啊你若有淚水,請(qǐng)為我灑向最高枝的嬌花。

          賞析/鑒賞

          李商隱的這首五言絕句,“意極悲,語(yǔ)極艷”(楊致軒語(yǔ)),在表現(xiàn)手法上很有特色。

          首句平直敘起,蘊(yùn)藏著極深沉凄惋的感情!按喝铡睂憰r(shí)光之美妙可愛,“天涯”喻飄泊之遙遠(yuǎn);兩詞并用,便將旖旎的春光與羈旅的愁思交織在一起。

          第二句使用“頂針”格,重復(fù)“天涯”二字,再點(diǎn)題意。但兩個(gè)“天涯”含意不盡相同,前者是泛指遙遠(yuǎn)的天邊,后者是特指具體的天邊,回環(huán)重復(fù),更見低徊纏綿之致。春日越是美妙可愛,落魄江湖,遠(yuǎn)在天涯的詩(shī)人更感到惆悵!按喝赵谔煅摹币呀(jīng)使人黯然傷神;而“天涯日又斜”遞進(jìn)一層,就更加渲染了在天涯海角,踽踽獨(dú)行,窮愁飄泊的悲涼氣氛!叭沼中薄笔钦f(shuō)時(shí)間向晚,一天又將過(guò)去,這就給艷麗的春景籠罩了一層慵倦凄暗的陰影。繁花似錦的春光,與西沉的斜陽(yáng),縱然掩映多姿,但無(wú)多時(shí),終將沉沒于蒼茫暮色之中。日復(fù)一日,春天也終將紅英落盡,悄然歸逝。韶光之易逝,繁花之必將凋零,與詩(shī)人人生道路上的失意蹉跎,正復(fù)泯然相合。著一“又”字,則日暮途窮,荼然疲役之慨,寂寥孤獨(dú),空漠無(wú)依之痛,盡在言外。這兩句既包含著對(duì)美好事物無(wú)限留戀珍惜之意,也包含著生命必將凋零之悲的無(wú)奈。

          轉(zhuǎn)句在宛曲回環(huán)中見奇警,結(jié)句余音裊裊,哀艷動(dòng)人。“鶯啼”本來(lái)是非常宛轉(zhuǎn)悅耳的,可是由于此時(shí)此境,詩(shī)人卻覺得像在啼哭。這兩句意思是說(shuō),聲聲啼喚著的黃鶯兒呀,如果你有淚水的話,請(qǐng)為我滴在枝頭上那朵最高的花瓣上吧!這是因?yàn)樵?shī)人蠟炬成灰,淚已流干,只有托啼鶯寄恨了。詩(shī)中“啼”寫聽覺,看花寫視覺,“濕”是觸覺,為我而濕最高之花乃是意覺,這就把詩(shī)人敏銳的聯(lián)想和深切的感受寫出來(lái)了。詩(shī)人移情及物,使黃鶯感嘆悲啼而垂淚;而淚水所濕之花,自然也淚痕斑斑,凄楚欲絕。鶯花之嬌艷,最足以代表陽(yáng)春的盛景,然而春歸花落,總不免于凋零寂滅。是鶯花為詩(shī)人而悲者,正所以自悲也。

          耐人尋味的是,這“最高花”為什么會(huì)引起詩(shī)人如此深情的關(guān)注呢?這是因?yàn)闃渖翼斏系幕,也就是開到最后的花,意味著春天已過(guò)盡,美好的事物即將消逝,鶯兒的啼聲也倍覺哀絕了。再者,也因?yàn)闃渖翼斏系幕,上無(wú)庇護(hù),風(fēng)狂雨驟,峣峣者易折,這和人世間一切美好事物容易遭到損壞的命運(yùn)多么相似,和我們這位有才華、有抱負(fù)而潦倒終身的詩(shī)人的命運(yùn)又是多么相似!李商隱所處的時(shí)代,唐王朝已經(jīng)到了崩潰的前夕,詩(shī)人對(duì)國(guó)家和個(gè)人的前途深感絕望,因而生命的短瞬,人生的空虛,使詩(shī)的傷感情調(diào)更加顯得沉重。

          總的'從表現(xiàn)手法來(lái)看,“春日在天涯,天涯日又斜!贝司溥\(yùn)用頂針手法,重復(fù)“天涯”二字,使遠(yuǎn)在天邊的詩(shī)人惆悵之情更加突出;“鶯啼如有淚,為濕最高花!边\(yùn)用了寓情于景、移情于物的手法,“鶯啼”鶯是婉轉(zhuǎn)悅耳的,可詩(shī)人覺得鶯好像在哭,鶯的淚水打濕了最高處的花,突出了詩(shī)人飄零愁苦之情。

          “最高花”意味著春天已經(jīng)過(guò)盡,美好事物即將消逝,倍增哀傷;“最高花”無(wú)人庇護(hù),遭受風(fēng)吹雨打,這與有才華抱負(fù)而潦倒終身的詩(shī)人命運(yùn)相似。

          詩(shī)人的悲痛已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了天涯羈旅之愁,而是深深浸透著人生挫傷和幻滅的痛苦。這種韻外之致,蕩氣回腸,往往會(huì)令人不能自持,溺而忘返。這首美艷而凄絕的絕句既是春天的挽歌,也是人生的挽歌,更是詩(shī)人那個(gè)時(shí)代的挽歌。

        天涯原文翻譯及賞析2

          原文:

          天涯

          [唐代]李商隱

          春日在天涯,天涯日又斜。

          鶯啼如有淚,為濕最高花。

          譯文

          繁花似錦的春天獨(dú)在天涯,天涯的紅日又在漸漸西斜。

          美麗的黃鶯啊你若有淚水,請(qǐng)為我灑向最高枝的嬌花。

          注釋

          天涯:一指此處泛指家鄉(xiāng)以外的極遠(yuǎn)之地。

          天涯:二指此處特指具體的天邊。

          斜:古音讀xiá,今音讀xié?梢宰x古音,也可以按現(xiàn)行中小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)通例上讀今音。

          鶯啼:鶯鳴。宋辛棄疾《蝶戀花》詞:“燕語(yǔ)鶯啼人乍還。卻恨西園,依舊鶯和燕!薄疤洹弊终Z(yǔ)意雙關(guān)啼叫和啼哭。

          最高花:樹梢頂上的花。也是盛開在最后的花。

          賞析:

          李商隱的這首絕句,“意極悲,語(yǔ)極艷”(楊致軒語(yǔ)),在表現(xiàn)手法上很有特色。

          此詩(shī)一開頭詩(shī)人就制造出一種環(huán)境和心情強(qiáng)烈反差的氛圍。首句平直敘起,蘊(yùn)藏著極深沉凄惋的感情!按喝铡睂憰r(shí)光之美妙可愛,“天涯”喻飄泊之遙遠(yuǎn);兩詞并用,便將旖旎的春光與羈旅的愁思交織在一起。第二句使用“頂針”格,重復(fù)“天涯”二字,再點(diǎn)題意。春日越是美妙可愛,落魄江湖,遠(yuǎn)在天涯的詩(shī)人更感到惆悵。“春日在天涯”已經(jīng)使人黯然傷神;而“天涯日又斜”遞進(jìn)一層,就更加渲染了在天涯海角,踽踽獨(dú)行,窮愁飄泊的悲涼氣氛。“日又斜”是說(shuō)時(shí)間向晚,一天又將過(guò)去,這就給艷麗的`春景籠罩了一層慵倦凄暗的陰影。繁花似錦的春光,與西沉的斜陽(yáng),縱然掩映多姿,但無(wú)多時(shí),終將沉沒于蒼茫暮色之中。日復(fù)一日,春天也終將紅英落盡,悄然歸逝。韶光之易逝,繁花之必將凋零,與詩(shī)人人生道路上的失意蹉跎,正復(fù)泯然相合。著一“又”字,則日暮途窮,苶然疲役之慨,寂寥孤獨(dú),空漠無(wú)依之痛,盡在言外。兩句既包含著對(duì)美好事物無(wú)限留戀珍惜之意,也包含著生命必將凋零之可悲。

          轉(zhuǎn)句在宛曲回環(huán)中見奇警,結(jié)句余音裊裊,哀艷動(dòng)人。“鶯啼”本來(lái)是非常宛轉(zhuǎn)悅耳的,可是由于此時(shí)此境,詩(shī)人卻覺得像在啼哭。這是因?yàn)樵?shī)人蠟炬成灰,淚已流干,只有托啼鶯寄恨了。詩(shī)中“啼”寫聽覺,看花寫視覺,“濕”是觸覺,為我而濕最高之花乃是意覺,這就把詩(shī)人敏銳的聯(lián)想和深切的感受寫出來(lái)了。詩(shī)人移情及物,使黃鶯感嘆悲啼而垂淚;而淚水所濕之花,自然也淚痕斑斑,凄楚欲絕。鶯花之嬌艷,最足以代表陽(yáng)春的盛景,然而春歸花落,總不免于凋零寂滅。是鶯花為詩(shī)人而悲者,正所以自悲也。

          “最高花”之所以會(huì)引起詩(shī)人如此深情的關(guān)注,是因?yàn)闃渖翼斏系幕,也就是開到最后的花,意味著春天已過(guò)盡,美好的事物即將消逝,鶯兒的啼聲也倍覺哀絕了。再者,也因?yàn)闃渖翼斏系幕,上無(wú)庇護(hù),風(fēng)狂雨驟,峣峣者易折,這和人世間一切美好事物容易遭到損壞的命運(yùn)非常相似,和李商隱這位有才華、有抱負(fù)而潦倒終身的詩(shī)人的命運(yùn)也是非常相似。李商隱所處的時(shí)代,唐王朝已經(jīng)到了崩潰的前夕,詩(shī)人對(duì)國(guó)家和個(gè)人的前途深感絕望,因而生命的短瞬,人生的空虛,使詩(shī)的傷感情調(diào)更加顯得沉重。詩(shī)人的悲痛已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了天涯羈旅之愁,而是深深浸透著人生挫傷和幻滅的痛苦。

          這種韻外之致,蕩氣回腸,往往會(huì)令人不能自持,溺而忘返。這首美艷而凄絕的絕句既是春天的挽歌,也是人生的挽歌,更是詩(shī)人那個(gè)時(shí)代的挽歌。

        【天涯原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        墨梅原文翻譯及賞析12-17

        落花原文翻譯及賞析12-17

        社日原文翻譯及賞析12-17

        佳人原文翻譯賞析12-17

        野菊原文翻譯及賞析12-17

        所見原文翻譯及賞析12-17

        菊原文翻譯及賞析12-17

        出塞原文翻譯及賞析12-17

        鷓鴣原文翻譯及賞析12-17

        大招原文翻譯及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>