1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春雪原文翻譯賞析

        時(shí)間:2023-12-17 18:25:43 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        春雪原文翻譯賞析

        春雪原文翻譯賞析1

          原文:

          新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽。白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。[1]

          注釋譯文:

          譯文:新年都已來(lái)到,但還看不到芬芳的鮮花,到二月,才驚喜地發(fā)現(xiàn)有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色來(lái)得太晚了,所以有意化作花兒在庭院樹間穿飛。

          注釋:新年:指農(nóng)歷正月初一。芳華:泛指芬芳的花朵。初:剛剛。驚:新奇,驚訝。嫌:嫌怨;怨恨。故:故意。

          賞析:

          這首《春雪》詩(shī),構(gòu)思新巧。

          “新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽!毙履昙搓帤v正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來(lái)。新年都還沒(méi)有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個(gè)“都”字,流露出這種急切的心情。第二句“二月初驚見(jiàn)草芽”,說(shuō)二月亦無(wú)花,但話是從側(cè)面來(lái)說(shuō)的,感情就不是純粹的`嘆惜、遺憾!绑@”字最值玩味。它寫出了詩(shī)人在焦急的期待中終于見(jiàn)到“春色”的萌芽的驚喜神情。

          此外,“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的心情。這一“初”字,含有春來(lái)過(guò)晚、花開(kāi)太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫道:“草色遙看近卻無(wú)”、“最是一年春好處”,詩(shī)人對(duì)“草芽”似乎特別多情,也就是因?yàn)樗麖牟菅靠吹搅舜旱南伞?/p>

          從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見(jiàn)草芽”,一揚(yáng),跌宕有致,波瀾起伏。

          三、四兩句表面上是說(shuō)有雪而無(wú)花,實(shí)際感情卻是:人倒還能等待來(lái)遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚(yáng)揚(yáng),穿樹飛花,自己裝點(diǎn)出了一派春色。真正的春色(百花盛開(kāi))未來(lái),固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎!詩(shī)人對(duì)春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿了欣喜。一個(gè)盼望著春天的詩(shī)人,如果自然界還沒(méi)有春色,他就可以幻化出一片春色來(lái)。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來(lái)之筆!皡s嫌”、 “故穿”,把春雪刻畫得多么美好而有靈性。

          詩(shī)的構(gòu)思甚奇。初春時(shí)節(jié),雪花飛舞,本來(lái)是造成“新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽”的原因,可是,詩(shī)人偏說(shuō)白雪是因?yàn)橄哟荷珌?lái)得太遲,才“故穿庭樹”紛飛而來(lái)。這種翻因?yàn)楣膶懛ǎ瑓s增加了詩(shī)的意趣!白黠w花”三字,翻靜態(tài)為動(dòng)態(tài),把初春的冷落翻成仲春的喧鬧,一翻再翻,令讀者目不暇接。

          第三、四段簡(jiǎn)要賞析:運(yùn)用了擬人的手法,“嫌”、“穿”把春雪比作人,使雪花仿佛有了人的美好愿望與靈性,同時(shí)這穿樹飛花的春雪似乎也給人春的氣息,為詩(shī)歌增添了濃烈的浪漫主義色彩,渲染了熱鬧的喜悅氣氛,這就是運(yùn)用擬人手法的妙處。

        春雪原文翻譯賞析2

          念奴嬌·春雪詠蘭

          問(wèn)天何意,到春深,千里龍山飛雪?解佩凌波人不見(jiàn),漫說(shuō)蕊珠宮闕。楚殿煙微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然幽谷,只愁又聽(tīng)啼鴂。

          當(dāng)日九畹光風(fēng),數(shù)莖清露,纖手分花葉。曾在多情懷袖里,一縷同心千結(jié)。玉腕香銷,云鬟霧掩,空贈(zèng)金跳脫。洛濱江上,尋芳再望佳節(jié)。

          翻譯

          我問(wèn)老天這究竟是為什么,已經(jīng)是陽(yáng)春三月, 龍山一帶卻還千里飛雪?凌波而來(lái)送我玉佩的您不見(jiàn)了,還說(shuō)什么龍宮仙闕。南方宮殿已經(jīng)如煙銷云散,連倒映在水中的月亮也顯得寒冷。料想那里的花全都給折斷,只有我還在這深山中顧影自憐,“不如歸去”的啼聲讓人悲痛欲絕。

          回想當(dāng)年九畹種蘭花的情形,那么多的花含著清徹的露珠,是您親手為我們分開(kāi)花葉。我曾經(jīng)投入您多情的懷抱,氣味相投我們同心相結(jié)。您卻走了,玉殞香銷,連美麗的身影也消失在濃霧之中,白白里留下送給我的金跳脫。我在洛水之濱,尋找著再度降臨的美好時(shí)節(jié)。

          注釋

          解佩凌波:指江妃、洛神,以美人象征國(guó)君。

          蕊珠:道教經(jīng)典中所說(shuō)的仙宮。

          嫣然:美好的樣子。

          鴂:杜鵑。

          九畹:《楚辭·離騷》:“余既滋蘭之九畹兮,又樹薰之百畝!焙笠浴熬蓬怠睘樘m花的典實(shí)。

          金跳脫:一種婦女戴的首飾。

          洛濱江上:指洛水與江水之濱,照應(yīng)前洛神、江妃。

          賞析

          詞開(kāi)頭“問(wèn)天何意,到春深、千里龍山飛雪?”即化用南朝宋鮑照《學(xué)劉公干體》“胡風(fēng)吹朔雪,千里度龍山”句意,以問(wèn)句領(lǐng)起。作者責(zé)問(wèn)老天,為什么會(huì)在春意正盛的時(shí)節(jié)千里迢迢送來(lái)北方寒山的飛雪!按荷睢倍小帮w雪”,反常且令人痛苦,這幕情景實(shí)際是隱喻明朝的美好河山競(jìng)遭受清軍鐵蹄蹂躪。下面兩句,謂大雪漫空飛舞,解佩相贈(zèng)的漢皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不見(jiàn)蹤影,更何況天界的`仙宮寶闕。這里“解佩凌波”當(dāng)喻指抗清的志士!叭瞬灰(jiàn)”,則是說(shuō)他們多遭不幸。以下便轉(zhuǎn)入題中之“詠蘭”!俺睢薄ⅰ跋嫣丁,所用地名令人聯(lián)想到流放沅湘的戰(zhàn)國(guó)楚偉大詩(shī)人屈原!盁熚ⅰ薄ⅰ霸吕洹倍际瞧嗝灾,見(jiàn)出作者的惆悵悲苦。而幽蘭皆遭“攀折”,就是他心懷惻愴的原因。歇拍作者以空谷幽蘭自擬,用《離騷》“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”的典故,表達(dá)他的傷時(shí)之情。作者在清順治二年(1645)松江起義兵敗后,曾一度隱居,此處“幽谷”云云,即指此。

          下片換頭回憶往事,“九畹”用上引《離騷》句意,“光風(fēng)”用《招魂》“光風(fēng)轉(zhuǎn)蕙,氾崇蘭些”句意,表現(xiàn)幽蘭在佳人的“纖手”中流芬揚(yáng)馥的情狀,隱喻自己深受大明王朝的國(guó)恩!皵(shù)莖清露”,象征著作者高潔的情操和忠貞的氣節(jié)。這里將香草關(guān)人結(jié)合起來(lái),比興之義尤為精微。下面兩句,進(jìn)一步用“多情懷袖”、“同心千結(jié)”傾訴自己的忠愛(ài)纏綿意緒,“多情懷袖”承上文之“纖手”, “同心千結(jié)”承上文之“花葉”。這幾句“當(dāng)日”、“曾在”應(yīng)是指崇禎朝之事,此后則“玉腕香消,云鬟霧掩,空贈(zèng)金跳脫”,也就是說(shuō)他的報(bào)國(guó)之心不被理解,頗和明珠投暗之恨。聯(lián)系作者身世,他在南明弘光時(shí)數(shù)次上書指陳時(shí)政,均未受重視,遂辭職歸家.這里的“空贈(zèng)金跳脫”便不難索解,“空贈(zèng)”兩字。惋惜之意極濃,實(shí)在是感慨萬(wàn)端之語(yǔ)。而“香消”、“霧掩”,也隱含對(duì)弘光時(shí)忠良遭斥、奸佞當(dāng)?shù)赖呐u(píng)之意,結(jié)拍兩句!奥鍨I江上”,結(jié)構(gòu)上遙應(yīng)“解佩凌波”,似指剛成立的南明永歷政權(quán),接受其領(lǐng)導(dǎo)的抗清義軍有瞿式耜等部,據(jù)有兩廣、云貴、四川等地;“尋芳再望佳節(jié)”,就是期望這一股抗清力量能夠完成國(guó)家復(fù)興的艱苦事業(yè)。

          全詞主要以蘭自喻,個(gè)別地方喻抗清志士,另以關(guān)人或指忠臣義士,或指君王主上,都與楚辭美人香草之孤忠隱約之言一脈相承,意深情遠(yuǎn),亦婉麗亦蒼涼。

          創(chuàng)作背景

          這首詞約作于清順治四年(1647)三月,時(shí)作者隱居于幽谷。作者為了寄托自己深深的愛(ài)國(guó)情愫以及表達(dá)自己內(nèi)心報(bào)國(guó)無(wú)門的情感而寫下這首詩(shī)。

        春雪原文翻譯賞析3

          春雪

          飛雪帶春風(fēng),徘徊亂繞空。

          君看似花處,偏在洛城中。

          翻譯

          春風(fēng)卷著漫天大雪,飄來(lái)飄去,落得到處都是。

          你看那欣賞雪景的人們,原都是居住在洛陽(yáng)城中的富貴人家。

          注釋

          徘徊:來(lái)回地行走。詩(shī)中指雪花飛來(lái)飛去。

          君:相當(dāng)于“你”,有尊敬的意思。

          似花處:指雪花落在樹枝上,如盛開(kāi)的梨花一般。

          洛城:即洛陽(yáng);

          洛城中:即“洛城東”,當(dāng)時(shí)豪貴宅第之所在。

          賞析

          “飛雪帶春風(fēng),徘徊亂繞空”,是寫景;第三句“君看似花處”,有承有轉(zhuǎn),過(guò)渡句,使詩(shī)文由景轉(zhuǎn)情。第四句“洛城中”,一作“洛城東”,這里指富貴人家居住之地。聯(lián)系詩(shī)題來(lái)看這兩句,那意思是說(shuō)冬天已經(jīng)結(jié)束,突然來(lái)了一場(chǎng)春雪,這在那些無(wú)饑寒之慮的富貴人心中,不由得產(chǎn)生了一種難得又見(jiàn)的滿足和喜悅,于是這熟悉而又新鮮的飛雪,在他們的眼中便成了飛花舞空的美景。但是,對(duì)于“洛城外”的窮人來(lái)說(shuō),他們好不容易在饑寒交迫中熬過(guò)了大雪紛飛的隆冬,盼來(lái)了春回大地,誰(shuí)知又來(lái)一場(chǎng)大雪,這逝而復(fù)回的威脅和災(zāi)難,所帶來(lái)的艱難與怨恨是不難想見(jiàn)的。這首詩(shī)的得力之處正在尾句,尾句之中又得力于一個(gè)“偏”字,是它構(gòu)成了虛實(shí)兩個(gè)空間,兩種境界,兩種生活,兩種感情的對(duì)比,而詩(shī)人的愛(ài)與恨,同情與憎惡,也都融入這個(gè)對(duì)比之中。通過(guò)對(duì)比所展現(xiàn)的不同狀況,及其所孕育的'主題等,都留在了詩(shī)外,為讀者開(kāi)拓了廣闊的想象空間。

          此詩(shī)通過(guò)描寫一場(chǎng)突如其來(lái)的春雪,側(cè)面寫出了富人們?cè)谖輧?nèi)賞雪以美酒相伴,窮人們卻在雪天流落街頭,形成鮮明對(duì)比。詩(shī)人用曲折的筆法,諷刺了那班達(dá)官貴人只圖自己享樂(lè),忘了廣大地區(qū)人民的貧困。

        春雪原文翻譯賞析4

          春雪

          作者:韓愈

          新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽。

          白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。

          翻譯

          新年已經(jīng)來(lái)到,然而卻還沒(méi)有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發(fā)現(xiàn)草兒萌發(fā)了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來(lái)遲,竟紛紛揚(yáng)揚(yáng),在庭前的樹木間灑下一片飛花。

          注釋

          新年:指農(nóng)歷正月初一。

          芳華:泛指芬芳的花朵。

          初:剛剛。

          驚:新奇,驚訝。

          嫌:嫌怨;怨恨。

          故:故意。

          賞析:

          這首《春雪》,構(gòu)思獨(dú)特,獨(dú)具風(fēng)格,是韓愈小詩(shī)中的代表作。

          前兩句中,新年即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來(lái)。新年里沒(méi)有芬芳的鮮花盛放,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們十分焦急。一個(gè)“都”字,透露出這種急切的心情。第二句,說(shuō)二月亦無(wú)花,但話是從側(cè)面來(lái)說(shuō)的,感情就不是單純的嘆惜、遺憾。“驚”字最宜玩味。它似乎不是表明,詩(shī)人為二月剛見(jiàn)草芽而吃驚、失望,而是在焦急的期待中終于見(jiàn)到“春色”的萌芽而驚喜。內(nèi)心的感情是:雖然春色姍姍來(lái)遲,但畢竟就要來(lái)了!俺躞@”寫出“見(jiàn)草芽”時(shí)的情態(tài),極其神。“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的感受;“初”字含春來(lái)過(guò)晚、花開(kāi)太遲的遺憾、惋惜和不滿的`情緒。然而這種淡淡的情緒藏在詩(shī)句背后,顯得十分含蘊(yùn)。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫道:“草色遙看近卻無(wú)”、“最是一年春好處”,詩(shī)人對(duì)“草芽”似乎特別多情,也就是因?yàn)樗麖牟菅靠吹搅舜旱南。從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見(jiàn)草芽”,一揚(yáng),跌宕騰挪,波瀾起伏。

          三、四兩句表面上是說(shuō)有雪而無(wú)花,實(shí)際感情卻是人倒還能等待來(lái)遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚(yáng)揚(yáng),穿樹飛花,自己裝點(diǎn)出了一派春色。真正的春色(百花盛開(kāi))未來(lái),固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎!詩(shī)人對(duì)春雪飛花主要不是悵惘、遺憾,而是欣喜。一個(gè)盼望著春天的詩(shī)人,如果自然界還沒(méi)有春色,他就可以幻化出一片春色來(lái)。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可稱神來(lái)之筆!皡s嫌”、“故穿”,把春雪描繪得多么美好而有靈性,饒富情趣。詩(shī)的構(gòu)思甚奇。初春時(shí)節(jié),雪花飛舞,本來(lái)是造成“新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽”的原因,可是,詩(shī)人偏說(shuō)白雪是因?yàn)橄哟荷珌?lái)得太遲,才“故穿庭樹”紛飛而來(lái)。這種翻因?yàn)楣膶懛,卻增加了詩(shī)的意趣!白黠w花”三字,翻靜態(tài)為動(dòng)態(tài),把初春的冷落翻成仲春的熱鬧,一翻再翻,使讀者如入山陰道上,有應(yīng)接不暇之感。

          此詩(shī)于常景中翻出新意,詩(shī)風(fēng)獨(dú)特,是一篇?jiǎng)e開(kāi)生面的佳作。

        【春雪原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        春雪原文賞析12-17

        墨梅原文翻譯及賞析12-17

        落花原文翻譯及賞析12-17

        社日原文翻譯及賞析12-17

        佳人原文翻譯賞析12-17

        野菊原文翻譯及賞析12-17

        所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17

        菊原文翻譯及賞析12-17

        晚晴原文翻譯賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>