1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游園不值原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-17 17:30:43 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        游園不值原文翻譯及賞析

        游園不值原文翻譯及賞析1

          原文:

          游園不值

          [宋代]葉紹翁

          應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。

          春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。

          譯文

          也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他那愛(ài)惜的青苔,我輕輕地敲打柴門(mén)久久不開(kāi)。

          滿園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。

          注釋

          游園不值:想游園沒(méi)能進(jìn)門(mén)兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機(jī)會(huì)。

          應(yīng)憐:概是感到心疼吧。應(yīng),表示猜測(cè);憐,憐惜。

          屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。

          小扣:輕輕地敲門(mén)。

          柴扉(fēi):用木柴、樹(shù)枝編成的門(mén)。

          賞析:

          "大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門(mén),好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門(mén)。滿園子的春色是柴門(mén)關(guān)不住的`,一枝枝開(kāi)得正旺的紅杏伸到墻外來(lái)了。"“滿園”兩句,或?qū)崒?xiě)景致,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門(mén)前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門(mén),沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應(yīng)聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門(mén)迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿地綠綠的青苔被人踐踏,所以閉門(mén)謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!

          詩(shī)人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準(zhǔn)備離去的當(dāng)兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的美麗的紅杏花探出頭來(lái)沖著人打招唿呢。詩(shī)人快意地想道:!滿園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門(mén)閉得再緊,也關(guān)它不。 按荷珴M園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!痹(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。

          至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因?yàn)樵?shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng)造,讀者不妨憑著自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴(kuò)展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對(duì)于這種現(xiàn)象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。

        游園不值原文翻譯及賞析2

          游園不值

          應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。

          春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《游園不值》是宋代詩(shī)人葉紹翁的名篇,這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。這首小詩(shī)是千古傳誦的名篇。因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門(mén)謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。

          翻譯/譯文

          也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛(ài)惜的青苔。

          輕輕地敲柴門(mén),久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。

          可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的。

          一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。

          注釋

         。1)游園:出外游玩。

          (2)不值:沒(méi)有遇到。

         。3)應(yīng):應(yīng)該。

         。4)憐:愛(ài)惜。

         。5)。河∩稀

         。6)小扣:輕輕地敲打。

         。7)久:很長(zhǎng)時(shí)間。

          賞析/鑒賞

          門(mén)前長(zhǎng)有青苔,足見(jiàn)這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門(mén)很久,無(wú)人答應(yīng),更是冷清,可是紅杏出墻,仍然把滿園春色透露了出來(lái)。從冷寂中寫(xiě)出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。 陸游《馬上作》云:“平明小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭。”與此詩(shī)后半辭意頗同。陸游在南宋詩(shī)名極大,江湖后輩葉紹翁多半讀過(guò)《馬上作》而有所沿襲。在創(chuàng)作中,后人往往有類似和全同前人的語(yǔ)句。這有兩仲情況:一是無(wú)心偶合,一是有意借用。前者如蔡寬夫詩(shī)話云:“元之(王禹偁)本學(xué)白樂(lè)天詩(shī),在商州嘗賦《春日雜興》云:‘兩株桃杏映籬斜,裝點(diǎn)商州副使家。何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花!渥蛹蔚v云:‘老杜嘗有“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數(shù)枝花”之句,語(yǔ)頗相近!蛘(qǐng)易之。元之忻然曰:‘吾詩(shī)精詣,遂能暗合子美邪!鼮樵(shī)曰:‘本與樂(lè)天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!洳粡(fù)易。”后者如文天祥《集杜詩(shī)·自序》云:“凡吾意所欲言者,子美先為言之。日玩之不置,但覺(jué)為吾詩(shī),忘其為子美詩(shī)也。乃知子美非能自為詩(shī),詩(shī)句自是人情性中語(yǔ),煩子美道耳。子美于吾隔數(shù)百年,而其言語(yǔ)為吾用,非情性同哉!”文天祥全集杜句以抒懷抱,這種文學(xué)現(xiàn)象當(dāng)然是個(gè)別的,但沿襲前人創(chuàng)造的某些境界、手法與語(yǔ)言,則是較普遍的。如果在沿襲中還能夠青出于藍(lán)而勝于藍(lán),也許還是應(yīng)該受贊賞的。正因?yàn)槿绱耍x者便從來(lái)有意忽略晏幾道《臨江仙》中“落花人獨(dú)立,微雨燕雙飛”是這位詞人攘奪五代翁宏的詩(shī)句以為已有;也不追究和苛責(zé)葉紹翁這首詩(shī)和陸游那首詩(shī)的.后半何以如此相近。廣大文學(xué)愛(ài)好者這種寬容,值得專業(yè)工作者深思。

          因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門(mén)羹,輕拍木編門(mén)扇(柴扉,音fēi)而久久不見(jiàn)打開(kāi)。憐”則是從探訪春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門(mén)的詩(shī)題。無(wú)緣進(jìn)得園門(mén),游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來(lái)憐屐了。

        游園不值原文翻譯及賞析3

          應(yīng)憐屐齒印蒼苔,

          小扣柴扉久不開(kāi)。

          春色滿園關(guān)不住,

          一枝紅杏出墻來(lái)。

          注釋

          ①游園不值――想游園沒(méi)能進(jìn)門(mén)兒。值,遇到;不值,沒(méi)得到機(jī)會(huì)。 ②應(yīng)憐――應(yīng)該愛(ài)惜。應(yīng),應(yīng)該;憐,憐惜。

         、坼忑X――屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。

         、苄∵胆D―輕輕敲門(mén)。

         、莶耢楱D―用木柴、樹(shù)枝編成的門(mén)。

          解讀

          人想去朋友的花園中觀賞春色,但是敲了半天門(mén),也沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。主人大概不在家。也許是擔(dān)心游人踏壞了地面的青苔,故意不開(kāi)門(mén)。但是一扇柴門(mén),雖然關(guān)住了游人,卻關(guān)不住滿園春色,一只紅色的杏花,早已探出墻來(lái)。表達(dá)了作者對(duì)春天的喜愛(ài)之情。

          譯文

          也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛(ài)惜的青苔, 輕輕地敲柴門(mén),久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。 可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的, 一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。

          鑒賞

          頭兩句“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”,交代作者訪友不遇,園門(mén)緊閉,無(wú)法觀賞園內(nèi)的`春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內(nèi)的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”的設(shè)想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門(mén),好像要把春色關(guān)在園內(nèi)獨(dú)賞,但“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構(gòu)思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。

          因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門(mén)謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門(mén)羹,輕拍木編門(mén)扇(柴扉,音fēi)而久久不見(jiàn)打開(kāi)!跋印笔菑耐茰y(cè)園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪春色者的 游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門(mén)的詩(shī)題。無(wú)緣 進(jìn)得園門(mén),游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也 來(lái)憐屐了。從某些語(yǔ)句上看,此詩(shī)點(diǎn)化了陸游的《馬上作》一詩(shī):“平橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!辈贿^(guò)陸游此作未免平展,有點(diǎn)馬上觀花,不及葉紹翁之作那么精神專注,在深摯的精神體驗(yàn)和心理波折中,迸發(fā)出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學(xué)的啟悟了?梢(jiàn)名家之詩(shī)不一定都能省心地成為名作,非名家一旦對(duì)生命與詩(shī)進(jìn)行精誠(chéng)開(kāi)發(fā),也可能出現(xiàn)奇跡。

        【游園不值原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        游園不值的作文08-31

        游園不值作文09-27

        游園“不值”作文08-05

        游園不值作文08-05

        《長(zhǎng)相思》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析11-28

        《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27

        于園原文及翻譯07-28

        列子 原文及翻譯07-29

        論語(yǔ)原文及翻譯05-06

        齊王筑城原文及翻譯07-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>