1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蠶婦原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-17 14:55:44 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蠶婦原文翻譯及賞析

        蠶婦原文翻譯及賞析1

          蠶婦吟

          子規(guī)啼徹四更時(shí),

          起視蠶稠怕葉稀。

          不信樓頭楊柳月,

          玉人歌舞未曾歸。

          古詩簡介

          作者是南宋進(jìn)士謝枋得。全詩借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活的辛苦。

          翻譯/譯文

          杜鵑鳥于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來,難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來入睡?

          注釋

         、僖鳎涸婓w的名稱。

         、谧右(guī):杜鵑鳥的別稱。

         、鄢恚╟hóu):多而密。

         、苡袢耍褐父枧枧。

          賞析/鑒賞

          這首詩描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的.女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對(duì)她來說,那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒有回來,簡直是不可思議的。

          這首詩用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

          同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

        蠶婦原文翻譯及賞析2

          蠶婦

          昨日入城市,歸來淚滿巾。

          遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

          古詩簡介

          《蠶婦》是宋代詩人張俞的一首反映人民生活苦難的傳世名篇。這首詩是通過以養(yǎng)蠶為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣絲的所見所感,揭示了怵目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無衣無食”的形象,表現(xiàn)了詩人對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿。

          翻譯/譯文

          一個(gè)住在鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶為生的婦女,昨天到城鎮(zhèn)里去趕集并且出售蠶絲。回來的時(shí)候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水把手巾都浸濕了。因?yàn)樗诩兄锌吹,全身穿著美麗的絲綢衣服的人,根本不是像她這樣辛苦勞動(dòng)的養(yǎng)蠶人!

          注釋

          ①蠶婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來紡織綢緞。

          ②張俞:宋代詩人。字少愚,號(hào)白云先生。益州郫(今四川省郫縣)人,祖籍河?xùn)|(今山西)。屢考進(jìn)士不中,曾被推薦入朝作官,未應(yīng)召,從此隱居四川青城山上的白云溪,過著閑適生活。著有《白云集》。

         、凼校鹤鲑I賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

         、芙恚菏纸砘蛘咂渌挠脕聿聊ǖ男K布。

         、荼樯恚喝砩舷隆

         、蘖_綺:絲織品的'統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩中,指絲綢做的衣服。

          賞析/鑒賞

          詩首兩句寫蠶婦的傷感,“淚滿巾”見出蠶婦感情刺激之深。三四句揭示蠶婦傷感的緣由,乃有感于獲而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)。作品雖客觀敘寫,不著評(píng)論,但對(duì)蠶婦命運(yùn)的同情,對(duì)社會(huì)的不公自浸潤于詩句中,啟人思索。詩歌結(jié)構(gòu)簡截,語言質(zhì)樸,一針見血。此詩與李紳“鋤禾日當(dāng)午”首,一詠耕,一詠織,可稱為中國詠耕織的代表作。

          張俞的詩歌作品并不很多,但是這一首《蠶婦》,使他在中國古典詩歌的大舞臺(tái)上占據(jù)了一席之地。詩人就當(dāng)時(shí)不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的背景下,描寫了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣絲為生的普通婦女的遭遇。整篇詩就好像是在講故事:婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來的時(shí)候卻是痛哭流淚。因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上“羅綺”的……這首詩用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說服力。全詩沒有任何一字的評(píng)論,也沒有使用什么高深的聯(lián)想,但是讀者從字里行間,可以輕易地感受到詩歌的實(shí)際寓意,體會(huì)到詩人的思想感情。此詩充分表現(xiàn)出作者對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的不滿,表達(dá)了對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。

        蠶婦原文翻譯及賞析3

          蠶婦

          昨日入城市,歸來淚滿巾。

          遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

          翻譯

          一個(gè)住在鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶為生的婦女,昨天到城市里去趕集并且出售蠶絲;貋淼臅r(shí)候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水甚至把手巾都浸濕了。

          因?yàn)樗诙际兄锌吹,全身穿著美麗的絲綢衣服的人,根本不是像她這樣辛苦勞動(dòng)的養(yǎng)蠶人!

          注釋

          市:做買賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

          巾:手巾或者其他的用來擦抹的小塊布。

          遍身:全身上下。

          羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩中,指絲綢做的衣服。

          賞析

          詩首兩句寫蠶婦的傷感。婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來的時(shí)候卻是痛哭流淚。“淚滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深。詩人用樸素的語言無聲地揭示了社會(huì)的極端不公。通過對(duì)一個(gè)蠶婦經(jīng)歷與感受的敘寫,表達(dá)了對(duì)下層勞動(dòng)人民處境的深刻同情。詩中不著一字議論,卻無聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。蠶婦初次進(jìn)城,竟發(fā)現(xiàn)了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。

          后兩句揭示蠶婦是因?yàn)橛懈杏讷@而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)而傷感。蠶婦之所以會(huì)痛哭流淚,是因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩人用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的.不合理現(xiàn)實(shí),極有說服力。

          這是一首言簡意賅的諷喻詩,詩人借養(yǎng)蠶婦女的所見所感,把養(yǎng)蠶人衣不蔽體,不養(yǎng)蠶人卻穿著滿身綢緞加以對(duì)比,深刻地揭露了封建社會(huì)勞動(dòng)人民的勞動(dòng)成果遭到剝削掠奪的不合理現(xiàn)象。詩中反映了勞動(dòng)人民生活的悲苦,表達(dá)了詩人對(duì)養(yǎng)蠶農(nóng)婦的同情,對(duì)不勞而獲的剝削階級(jí)的憤恨,以及對(duì)整個(gè)封建社會(huì)的控訴和鞭撻。

          創(chuàng)作背景

          此詩寫在北宋時(shí)期,充滿了對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的諷刺和批判。在當(dāng)時(shí)的封建朝廷,人民生活痛苦難言。詩人在此時(shí)描寫了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣絲為生的普通婦女的遭遇。

        蠶婦原文翻譯及賞析4

          原文:

          蠶婦  [宋代]張俞

          昨日入城市,歸來淚滿巾。

          遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

          譯文

          昨天我進(jìn)城去賣絲,回來時(shí)淚水濕透了手巾。

          為什么這么傷心?我看到了渾身穿綾羅、著綢緞的富人,他們竟沒有一個(gè)是養(yǎng)蠶的人。

          注釋

          蠶婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來紡織綢緞。

          市:做買賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

          巾:手巾或者其他的用來擦抹的小塊布。

          遍身:全身上下。羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩中,指絲綢做的衣服。

          賞析:

          這首詩是通過以養(yǎng)蠶為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣絲的所見所感,揭示了憷目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無衣無食”的形象,表現(xiàn)了詩人對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿。

          “昨日入城市,歸來淚滿巾!睂懶Q婦的傷感。婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來的時(shí)候卻是痛哭流淚。“淚滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深。詩人用樸素的語言無聲地揭示了社會(huì)的.極端不公。通過對(duì)一個(gè)蠶婦經(jīng)歷與感受的敘寫,表達(dá)了對(duì)下層勞動(dòng)人民處境的深刻同情。詩中不著一字議論,卻無聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。蠶婦初次進(jìn)城,竟發(fā)現(xiàn)了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。

          “遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!苯沂拘Q婦是因?yàn)橛懈杏讷@而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)而傷感。蠶婦之所以會(huì)痛哭流淚,是因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩人用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說服力。

          詩中反映了勞動(dòng)人民生活的悲苦,表達(dá)了詩人對(duì)養(yǎng)蠶農(nóng)婦的同情,對(duì)不勞而獲的剝削階級(jí)的憤恨,以及對(duì)整個(gè)封建社會(huì)的控訴和鞭撻。

        蠶婦原文翻譯及賞析5

          蠶婦吟

          子規(guī)啼徹四更時(shí),起視蠶稠怕葉稀。

          不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

          翻譯

          杜鵑鳥于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。

          歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來,難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來入睡?

          注釋

          子規(guī):杜鵑鳥的別稱。

          稠:多而密。

          玉人:指歌女舞女。

          鑒賞

          這首詩描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的`產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對(duì)她來說,那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒有回來,簡直是不可思議的。

          這首詩用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

          同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>