1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雪原文及翻譯

        時(shí)間:2023-10-04 15:12:44 好文 我要投稿

        詠雪原文及翻譯

        詠雪原文及翻譯1

          原文:

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

          注釋:

          ⑴謝太傅:即[1]謝安(。320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

         、苾(nèi)集:家庭聚會(huì)。

         、莾号鹤又遁。

          ⑷講論文義:講解詩文。

          ⑸俄而:不久,一會(huì)兒[2]。

         、鼠E:急,緊。

         、诵廊唬焊吲d的樣子。

          ⑻何所似:像什么。何,什么;似,像。

          ⑼胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

         、尾羁蓴M:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

         、衔慈簦罕炔簧。

          ⑿因:憑借。

         、 即:是。

          ⒁無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

         、油跄鹤质迤,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等職務(wù)。

          譯文:

          在一個(gè)寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚在一起,跟子侄輩的人談?wù)撛娢摹2痪,雪下得急了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長子說:“跟把鹽撒在空中差不多可以相比!彼绺绲呐畠赫f:“不如比作柳絮憑風(fēng)漫天飛舞!敝x太傅高興得笑了起來。這就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

          詠雪,始出于東晉謝安與其侄子、侄女的一段即興對(duì)話。言簡意賅地勾勒了疾風(fēng)驟雪、紛紛揚(yáng)揚(yáng)的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。文章通過神態(tài)描寫和身份補(bǔ)敘,贊賞謝道韞的文學(xué)才華,并因此而流傳千古,成為一段佳話。后世有同名同題詩詞多篇見諸文壇,一并流傳下來。

          《詠雪》選自《世說新語箋疏》,它言簡意賅地勾勒了疾風(fēng)驟雪、紛紛揚(yáng)揚(yáng)的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的.畫面。文章通過神態(tài)描寫和身份補(bǔ)敘,贊賞謝道韞的文學(xué)才華。

          “謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義!蔽恼碌谝痪浣淮佈┑谋尘。短短的十五個(gè)字,涵蓋的內(nèi)容相當(dāng)多。東晉的謝氏家族是個(gè)赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族里,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實(shí)是主講人出題考聽眾。主講人何以有此雅興?原來是天氣發(fā)生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!峙唬骸慈袅跻蝻L(fēng)起。’”答案可能不少,但作者只錄下了兩個(gè):一個(gè)是謝朗說的“撒鹽空中”;另一個(gè)是謝道韞說的“柳絮因風(fēng)起”。主講人對(duì)這兩個(gè)答案的優(yōu)劣未做評(píng)定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。作者也沒有表態(tài),卻在最后補(bǔ)充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個(gè)有力的暗示,表明他欣賞及贊揚(yáng)謝道韞的才氣。并寫出了謝道韞是“詠絮才”。

        詠雪原文及翻譯2

          詠雪 / 詠雪聯(lián)句

          南北朝:劉義慶

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮贰<垂笮譄o奕女,左將軍王凝之妻也。

          譯文

          謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞!碧荡笮ζ饋怼K褪侵x安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

          注釋

          謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

          內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

          兒女:子侄輩。

          講論文義:講解詩文。

          俄而:不久,不一會(huì)兒。

          驟:急,緊。

          欣然:高興的.樣子。

          何所似:像什么。何,什么;似,像。

          胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

          差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

          未若:倒不如。

          因:憑借。

          即:是。

          無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

          王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。

          詩詞大概:

          南宋朝(420-581年)時(shí)期,宋朝臨江王劉義慶(403-444年)帶領(lǐng)一大批文人編寫,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標(biāo)注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學(xué)、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時(shí)名士貴族的遺聞軼事,主要為有關(guān)人物評(píng)論、清談玄言和機(jī)智應(yīng)對(duì)的故事。

          [古今異義詞]

          【兒女】

          古義:子侄輩的年輕一代

          今義:自己親生的兒子與女兒

          【因】

          古義:憑借

          今義:因?yàn)?/p>

          特殊句式

          白雪紛紛何所似(疑問代詞作賓語前置,“何所似”,應(yīng)作“所似何”理解,就是像什么。)

        詠雪原文及翻譯3

          原文:

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

          譯文

          謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪象什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比!敝x安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞!碧荡笮ζ饋。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

          賞析

          這是一則千古佳話,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩歌才華、對(duì)事物細(xì)致的觀察和具有靈活想象力。

          據(jù)《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂。

          謝安所樂,在于裙釵不讓須眉,侄女之詩才,更在侄子之上。按謝朗少有文名,《世說新語·言語》篇引《續(xù)晉陽秋》稱他“文義艷發(fā)”,《文學(xué)》篇引《中興書》說他“博涉有逸才”。所以叔父出韻起題,侄子即為唱和,正見其才思敏捷也。平心而論,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,謝朗就近取譬,用撤鹽空中擬之,雖不高明,也差可形容了。

          然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長的才名。她覺得,以鹽擬雪固然不錯(cuò),但沒有形容出雪花六瓣,隨風(fēng)飄舞,紛紛揚(yáng)揚(yáng),無邊無際的根本特征。于是,針對(duì)兄長的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風(fēng)起!

          柳絮,作為春時(shí)景物,有似花非花,因風(fēng)而起,飄忽無根,滿天飛舞的特征。晉伍輯之《柳花賦》曾形容:“揚(yáng)零花而雪飛,或風(fēng)回而游薄,或霧亂而飆零,野凈穢而同降,物均色而齊明!敝x道韞將此來比擬北風(fēng)吹起漫天飛雪,堪稱契合無間。取柳絮可比其形言其大,點(diǎn)明當(dāng)時(shí)的“雪驟”之景,而“因風(fēng)起”更指出它隨風(fēng)飄舞,漫無邊際的自然特點(diǎn)。(宋代的'賀鑄《青玉案》詞有“滿城風(fēng)絮”句。)由此較之,雪花柳絮,可謂是異跡而同趣了。如此再看“撒鹽空中”的比方,則未免有局促見肘之誚了。

          清朝沈德潛說:“事難顯陳,理難言罄,每托物連類以形之!保ā墩f詩晬語》卷下)比喻是詩歌的基本修辭手法。其要在于貼切傳神,新穎入妙。這正是謝道韞此句高于他兄長的地方。

          但是,真正的佳句名句之所以千古流傳,播傳人口,更重要還在于它能通過形象傳達(dá)出作者內(nèi)心的思想感情。謝道韞的這句詩,其佳處不僅在工干設(shè)譬,還在于透露出女才子熱愛生活、熱愛自然的情懷。她將北風(fēng)飛雪的嚴(yán)寒冬景,比作東風(fēng)吹綿的和煦春色,正表現(xiàn)出女作者開朗樂觀的胸襟以及對(duì)美好春光的由衷向往。

          據(jù)《晉書》本傳,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,而且還受到在場嘉賓的一致贊許。這次聯(lián)句,遂傳為一時(shí)佳話,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名。后來南代梁劉孝綽寫過一首《對(duì)雪詩》,其中有“桂華殊皎皎,柳絮亦霏霏。詎比咸池曲,飄飖千里飛”。也許是受到謝道韞的啟發(fā)。

          須要說明的是,謝道韞的出色聯(lián)句。并不是一時(shí)之功,剎那靈感,而是有她平時(shí)深厚的文學(xué)修養(yǎng)作基礎(chǔ)的。《世說新語·言語》篇引《婦人集》稱她“有文才,所著詩、賦、誄,頌傳于世”。可惜絕大部分沒有保存到今日。

        詠雪原文及翻譯4

          詠雪

          南北朝:劉義慶

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

          譯文

          謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞!碧荡笮ζ饋怼K褪侵x安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

          注釋

          謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

          內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

          兒女:子侄輩。

          講論文義:講解詩文。

          俄而:不久,不一會(huì)兒。

          驟:急,緊。

          欣然:高興的樣子。

          何所似:像什么。何,什么;似,像。

          胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

          差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

          未若:倒不如。

          因:憑借。

          即:是。

          無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

          王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等!

          賞析

          這是一則千古佳話,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩歌才華、對(duì)事物細(xì)致的觀察和具有靈活想象力。

          據(jù)《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂。

          謝安所樂,在于裙釵不讓須眉,侄女之詩才,更在侄子之上。按謝朗少有文名,《世說新語·言語》篇引《續(xù)晉陽秋》稱他“文義艷發(fā)”,《文學(xué)》篇引《中興書》說他“博涉有逸才”。由于叔父出韻起題,侄子即為唱和,正見其才思敏捷也。平心而論,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,謝朗就近取譬,用撤鹽空中擬之,雖不高明,也差可描寫了。

          然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長的才名。她覺得,以鹽擬雪固然不錯(cuò),但沒有描寫出雪花六瓣,隨風(fēng)飄舞,紛紛揚(yáng)揚(yáng),無邊無際的根本特征。于是,針對(duì)兄長的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風(fēng)起!

          柳絮,作為春時(shí)景物,有似花非花,因風(fēng)而起,飄忽無根,滿天飛舞的'特征。晉伍輯之《柳花賦》曾描寫:“揚(yáng)零花而雪飛,或風(fēng)回而游薄,或霧亂而飆零,野凈穢而同降,物均色而齊明。”謝道韞將此來比擬北風(fēng)吹起漫天飛雪,堪稱契合無間。取柳絮可比其形言其大,點(diǎn)明當(dāng)時(shí)的“雪驟”之景,而“因風(fēng)起”更指出它隨風(fēng)飄舞,漫無邊際的自然特點(diǎn)。(宋代的賀鑄《青玉案》詞有“滿城風(fēng)絮”句。)由此較之,雪花柳絮,可謂是異跡而同趣了。如此再看“撒鹽空中”的比方,則未免有局促見肘之誚了。

          清人沈德潛說:“事難顯陳,理難言罄,每托物連類以形之!保ā墩f詩晬語》卷下)比喻是詩歌的基本修辭手法。其要在于貼切傳神,新穎入妙。這正是謝道韞此句高于他兄長的地方。

          但是,真正的佳句名句之由于千古流傳,播傳人口,更重要還在于它能通過形象傳達(dá)出詩人內(nèi)心的思想感情。謝道韞的這句詩,其佳處不僅在工干設(shè)譬,還在于透露出女才子熱愛生活、熱愛自然的情懷。她將北風(fēng)飛雪的嚴(yán)寒冬景,比作東風(fēng)吹綿的和煦春色,正表現(xiàn)出女詩人開朗樂觀的胸襟以及對(duì)美好春光的由衷向往。

          據(jù)《晉書》本傳,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,而且還受到在場嘉賓的一致贊許。這次聯(lián)句,遂傳為一時(shí)佳話,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名。后來南朝梁劉孝綽寫過一首《對(duì)雪詩》,其中有“桂華殊皎皎,柳絮亦霏霏。詎比咸池曲,飄飖千里飛”。也許是受到謝道韞的啟發(fā)。

          須要說明的是,謝道韞的出色聯(lián)句。并不是一時(shí)之功,剎那靈感,而是有她平時(shí)深厚的文學(xué)修養(yǎng)作基礎(chǔ)的!妒勒f新語·言語》篇引《婦人集》稱她“有文才,所著詩、賦、誄,頌傳于世”?上Ы^大部分沒有保存到今天。

        詠雪原文及翻譯5

          微風(fēng)搖庭樹,細(xì)雪下簾隙。

          縈空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積。

          不見楊柳春,徒見桂枝白。

          零淚無人道,相思空何益。

          翻譯

          微風(fēng)輕搖著庭院中的樹木,細(xì)細(xì)的飛雪落入竹簾的縫隙。

          雪花像霧一般在空中飄轉(zhuǎn)著,凝結(jié)于臺(tái)階好似落花堆積。

          看不見院中楊柳發(fā)芽迎春,只見桂枝上掛滿白色的雪花。

          傷心淚下,愁情無人可以傾訴,這般多情愁思又有何益?

          注釋

          縈空:在空中縈繞、飄動(dòng)。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。

          凝階:凝結(jié)于臺(tái)階。

          楊柳春:指楊柳發(fā)出綠葉。

          桂枝白:指桂樹開花。

          零淚:落淚。

          道:訴說。

          賞析

          魏晉南北朝時(shí),政治黑暗,社會(huì)動(dòng)亂。知識(shí)分子只能寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動(dòng)亂而寄情山水風(fēng)光,此詩即是詩人冬日于江南庭院中詠雪而作。

          這首詩寫的是江南特有的細(xì)雪,詩人名為詠雪,實(shí)為傷懷。作品中所寫的雪,既不是銀妝素裹的曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的細(xì)雪。作者立于簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。

          首句寫風(fēng)搖庭院之樹,是因樹動(dòng)而知風(fēng),并且知是微風(fēng),顯然庭樹之動(dòng)不同于大風(fēng)下之搖動(dòng)。次句的“細(xì)雪”與前面的“微風(fēng)”相應(yīng),都具有江南雪景的特點(diǎn)!跋潞熛丁钡摹跋隆,正與風(fēng)之微、雪之細(xì)相應(yīng),故能從竹簾縫隙中落入。

          “縈空”二句寫雪在空中、階上之姿。這里的`“轉(zhuǎn)”為回環(huán)飄動(dòng)之意。雪縈繞于空中如霧一樣回轉(zhuǎn)不定,這種狀態(tài)唯“細(xì)雪”才能有。因其“細(xì)”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細(xì)”,故迷朦“如霧”!澳A”與“縈空”相對(duì),但見“縈空”,但見階上之雪凝積如花,而不見其飄落。這與“下簾隙”不同。詩人立于簾下,見簾邊之雪,故知從簾隙落下。

          “不見”二句用反襯法過渡,“楊柳春”是聯(lián)想之景,是虛寫,“桂枝白”是眼前之景,是實(shí)寫,“白”字從色彩上暗合“雪”。“不見”、“徒見”對(duì)比鮮明,突出了雪后玉樹瓊枝的美麗景象。其實(shí),這兩句的作用又不止于此,在“不見”、“徒見”的頓挫間還透露出詩人盼春、思春的情感信息。這一聯(lián)是由寫景轉(zhuǎn)入抒情的關(guān)鍵。

          “零淚”二句則直接展現(xiàn)詩人自我!傲銣I”是傷懷的表現(xiàn)。有感如此,卻無人可以傾訴,故自責(zé)多情若此,無益。直以此二句表現(xiàn)詩人的苦寂、孤獨(dú)之感。觸發(fā)詩人“相思”、“零淚”的是何物,詩中沒明確講。然而從前面對(duì)雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩中先言“似花積”,又以“不見”春與“徒看”相對(duì)舉,雪似花而非花,今但見非花之雪,不見春葉、春花。詩人的“相思”,就在于為似花之雪所引起的向往,在于對(duì)“不見”的春之盼望,對(duì)桂枝上徒具似花外觀的假象的嘆惋,同時(shí),也隱約透露出詩人對(duì)自己機(jī)遇難逢的感傷。

        詠雪原文及翻譯6

          落梅風(fēng)·詠雪原文

          作者:張鳴善

          漫天墜,撲地飛,白占許多田地。凍殺吳民都是你!難道是國家祥瑞?

          落梅風(fēng)·詠雪譯文及注釋

          譯文

          漫天飄墜,撲地飛舞,白白地占了許多的田地。把黎民百姓都凍壞了,說什么是國家祥瑞?

          注釋

         、虐渍迹簭(qiáng)取豪奪。

         、茀敲瘢好魇Y一葵《堯山堂外紀(jì)》原作“無民”!度⑶沸S洠骸耙伞疅o民’為‘吳民’之訛。如作‘吾民’亦通!

         、请y道是:哪里是。祥瑞:瑞雪兆豐年。

          落梅風(fēng)·詠雪賞析

          此曲借詠雪諷刺豪強(qiáng)惡霸,為百姓鳴冤,寓意深刻。據(jù)明蔣一葵《堯山堂外紀(jì)》卷七十六載:“張士誠據(jù)蘇時(shí),其弟士德攘奪民田以廣園囿,侈肆宴樂。一日雪大作,士德設(shè)盛宴,張女樂,邀明善詠雪,明善倚筆題云……”。寫作亦有特色,如任訥所云:“此詞鋒利無匹,足令奸邪寒膽,自是快事。尤好在詠雪甚工,無一語蹈空也!保ā肚C》)。作者為失地農(nóng)民喊出了抗議的聲音。此曲對(duì)雪大聲斥責(zé),指出其凍殺人的.罪惡行徑,沉痛嚴(yán)峻,顯示了元人北曲獷悍樸質(zhì)的風(fēng)格。

        詠雪原文及翻譯7

          出處或作者:世說新語

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。

          俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”

          兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!

          兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起!惫笮。

          即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

          翻譯:

          一個(gè)寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會(huì)在一起,跟子侄輩的人談詩論文。

          忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”

          他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多!

          他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞!碧蹈吲d得笑了起來。

          道韞是太傅大哥謝無奕的.女兒、左將軍王凝之的妻子。

        詠雪原文及翻譯8

          詠雪

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

          譯文

          謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比!敝x安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

          注釋

          謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

          內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

          兒女:子侄輩。

          講論文義:講解詩文。

          俄而:不久,不一會(huì)兒。

          驟:急,緊。

          欣然:高興的樣子。

          何所似:像什么。何,什么;似,像。

          胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

          差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

          未若:倒不如。

          因:憑借。

          即:是。

          無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

          王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。

          賞析

          “謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義!蔽恼碌谝痪浣淮佈┑谋尘啊6潭痰氖鍌(gè)字,涵蓋的內(nèi)容相當(dāng)多。東晉的謝氏家族是個(gè)赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族里,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實(shí)是主講人出題考聽眾。主講人何以有此雅興?原來是天氣發(fā)生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!峙唬骸慈袅跻蝻L(fēng)起!贝鸢缚赡懿簧,但作者只錄下了兩個(gè):一個(gè)是謝朗說的“撒鹽空中”;另一個(gè)是謝道韞說的“柳絮因風(fēng)起”。主講人對(duì)這兩個(gè)答案的優(yōu)劣未做評(píng)定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。作者也沒有表態(tài),卻在最后補(bǔ)充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也!边@是一個(gè)有力的暗示,表明他欣賞及贊揚(yáng)謝道韞的才氣,并寫出了謝道韞是“詠絮才”。

          為何說謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似:大團(tuán)大團(tuán)的`雪花簌簌落下,倘若有風(fēng),則會(huì)漫天飛舞。一團(tuán)一團(tuán)的柳絮,與鵝毛大雪相似,也會(huì)因風(fēng)漫天飛舞,古詩中就有“柳絮池塘淡淡風(fēng)”的句子。紛飛的白雪和因風(fēng)起的柳絮,都給人以 輕盈、飄逸、優(yōu)雅的感受。用“柳絮因風(fēng)起”來比喻“白雪紛紛”,可謂形相似,景相同。鹽與雪花,形狀不同,輕重又有別,“撒鹽空中”即使輕風(fēng)起時(shí)也不能隨風(fēng)飄揚(yáng)。用來比喻 “白雪紛紛”并不是很恰當(dāng)。比喻更講究神似:鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來不及,何談欣賞?無美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風(fēng)而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。而且柳絮飄飛的季節(jié)是春暖花開之時(shí),冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見詩意。

        詠雪原文及翻譯9

          《陳太丘與友期》原文

          陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘舍去,去后乃至。元方時(shí)年七歲,門外戲?蛦栐:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩:“非人哉!與人期行,相委而去!痹皆:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對(duì)子罵父,則是無禮!庇讶藨M,下車引之,元方入門不顧。

          《陳太丘與友期》譯文

          陳太丘和朋友約定時(shí)間出行,約定在正午時(shí)分。過了正午友人還沒有來,陳太丘不再等候離開了,離開后沒多久友人才到。元方當(dāng)時(shí)年齡只有七歲,正在門外玩耍。友人就問元方:“您父親在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也沒到,已經(jīng)離開了!庇讶吮闵鷼獾卣f:“真不是人啊!和別人約好一起出行,自己卻丟下別人自己離去了。”元方答道:“您跟父親約好正午見。正午時(shí)您還不到,就是不守信用;對(duì)著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌!庇讶烁械綉M愧,便下車想拉元方的手(以示友好),但是元方徑直走向家門,沒有再回頭看那個(gè)無禮的人。

          《詠雪》原文

          謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙:“未若柳絮因風(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

          《詠雪》譯文

          一個(gè)寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會(huì)在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的'大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多!彼绺绲呐畠旱勒f:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞!碧蹈吲d得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

        詠雪原文及翻譯10

          原文

          【雙調(diào)】水仙子

          詠雪

          冷無香柳絮撲將來①,凍成片梨花拂不開②,大灰泥漫了三千界③。銀棱了東大海④,探梅的心噤難捱⑤。面甕兒里袁安舍⑥,鹽堆兒里黨尉宅⑦,粉缸兒里舞榭歌臺(tái)⑧。

          注釋譯文

         、佟袄錈o香”句:紛飛的雪花冷而不香,如同柳絮一樣撲來。冷無香:指雪花寒冷而無香氣。

         、凇皟龀善本洌貉┗▋鼋Y(jié)成片,如同拂拭不開的梨花。

         、邸按蠡夷唷本洌杭娂姄P(yáng)揚(yáng)的大雪如同白灰灑遍了整個(gè)世界。漫:灑遍。三千界:佛家語,這里泛指整個(gè)世界。

         、堋般y棱”句:大雪好像為東大海鍍上了白銀。

          ⑤探梅的心噤難捱(ái):尋梅的人都被凍得從心里打戰(zhàn)。噤:牙齒打戰(zhàn)。捱:忍受。

          ⑥面甕(wèng)兒里袁安舍:袁安的宅舍都被大雪埋沒,如同埋在了面缸里。面甕:面缸。袁安:東漢人,家貧身微,寄居洛陽,冬日大雪,別人外出討飯,他仍舊自恃清高,躲在屋里睡覺。

          ⑦“鹽堆”句:黨尉深宅大院里的積雪,如同潔白的鹽堆。黨尉:即黨進(jìn),北宋時(shí)人,官居太尉,他一到下雪,就在家里飲酒作樂。

         、唷胺鄹住本洌捍笱┦垢栉璧耐づ_(tái)變成了粉缸。榭:建在高土臺(tái)上的敞屋。

          翻譯

          像那冰冷無香的柳絮紛紛揚(yáng)揚(yáng)撲來,凍成一片片梨花拂也拂不平,滿天空都是大塊白灰泥鋪天蓋地,彌漫三千大千世界。滔滔洶涌的東海也被雪花打成一片銀白。探尋梅花的盡情激蕩難捱?窗酌娈Y里有多少袁安高士的房舍,鹽堆里有多少權(quán)貴的高樓大宅,粉缸里有多少舞榭歌臺(tái)。

          作品鑒賞

          詠物詩大致可以分為兩類,一類是純粹的詠物詩;另一類則是詠物抒懷,以比興的手法寄意。傳世的詠物詩,以后者居多。而這首《水仙子·詠雪》則是一首純粹的詠物詩章,極力渲染大雪紛飛的'景象。

          曲子開頭寫大雪如冰冷無香的柳絮撲向大地,又如凍成片的梨花。接著用“大灰泥漫了三千界”,進(jìn)一層烘托飛雪之大。從撲面飛來的柳絮,到“漫了三千界”的“大灰”泥“,由遠(yuǎn)及近,凡高到低,盡情描摹,面對(duì)如此大雪和酷寒天氣,那些喜歡踏雪賞梅的文人也怯寒止步。此曲多用俗語,生動(dòng)形象,把用典與俗語巧妙地融合于一起,別具藝術(shù)魅力。

          作者簡介

          喬吉(1280—1345)元曲作家。一作喬吉甫,字夢符,號(hào)笙鶴翁,又號(hào)惺惺道人,太原(今山西太原市)人。寓居杭州。落魄江湖四十年,公元1345年(至正五年)病卒于家。著雜劇十一種,現(xiàn)存《揚(yáng)州夢》、《兩世姻緣》、《金錢記》三種。散曲有《夢符小令》一卷。其雜劇、散曲在元曲作家中皆居前列。其散曲作品數(shù)量之多僅次于張可久,多嘯傲山水,風(fēng)格清麗,樸質(zhì)通俗,兼有典雅,與張可久齊名。李開先說他的散曲“種種出奇而不失之怪”,并說“樂府之有喬、張,猶詩家之有李、杜”,給予極高評(píng)價(jià)。今存小令二百零九首,套數(shù)十一篇。

        詠雪原文及翻譯11

          采桑子·塞上詠雪花原文

          非關(guān)癖愛輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。

          謝娘別后誰能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬里西風(fēng)瀚海沙。

          翻譯:

          譯文:

          我喜歡雪花不在于其輕盈的形態(tài),更在于其在寒處生長。雪花,雖與牡丹、海棠等人間富貴花不同,而是另具高潔品性。謝道韞是詠雪的著名才女,在她死后已無人憐惜雪花了,只落得漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳聲中任西風(fēng)吹向無際的大漠。

          注釋:

         、僦x娘二句:謝娘,指晉代王凝之的妻子、才女謝道蘊(yùn)。她曾因詠雪的名句“未若柳絮因風(fēng)起”享有盛名。(《晉書·列女傳》)這里是說雪花在天涯飛揚(yáng),它雖不是富貴之花,卻實(shí)誠可愛,但又有誰憐惜它呢?②瀚海:謂沙漠。明周祈《名義考》:瀚海,“以飛沙若浪,人馬相失若沉,視猶海然,非真有水之海也。"

          賞析:

          這是一首詠雪詞,是作者陪同康熙皇帝出巡塞外時(shí)所作。(張草紉《納蘭詞箋注》將此篇系于清康熙十七年(1678年)十月,劉德鴻《納蘭性德“覘梭龍”新解》則以為作于清康熙二十一年(1682年,二說皆可資參考)納蘭出身于富貴之家,作為貴介公子、皇帝的近臣,應(yīng)該說其作品當(dāng)是不乏富貴氣的,但從這詞來看,是與其身份形成了很大的反差。他借詠雪花而詠懷,抒發(fā)了不慕人世間榮華富貴,厭棄仕宦生涯的心情。這種逆反心理是納蘭突出的'性格特征,也是納蘭詞里多有感傷的重要原因之一。詞的上片起二句說處于“冷處”的雪花是令人賞愛的,接二句又說它之所以可愛是由于高潔的品格,由于它不是那些爭妍斗艷的牡丹、芍藥一類的“富貴花”。下片前二句是說此花于天涯飄泊,很少有人憐惜,大有知音難覓的孤寂之感。結(jié)句出以景語,用大漠中,寒月下,悲笳聲里的惡劣環(huán)境,進(jìn)一步增加了凄涼冷寞的氛圍。

        【詠雪原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《詠雪》原文及翻譯09-10

        劉義慶《詠雪》翻譯及常析04-28

        童趣原文翻譯09-27

        菊原文翻譯09-27

        無題原文翻譯09-28

        雝原文翻譯09-12

        潛原文翻譯09-12

        紅梅原文翻譯09-13

        《北山》原文翻譯09-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>