加勒比海盜4臺(tái)詞大全
篇一:加勒比海盜4英文對(duì)白
第十分鐘到第十三分半
L:You're Jack Sparrow ?
W:There should be a "captain" in there somewhere.
L: I've heard of you. And you know who I am.
W:Face is familiar . Have I threatened you before?
L: You're in the presence of George Augustus Duke of Brunswick-Luneburg. Archtreasurer and Prince-elector of the Holy Roman Empire, King of Great Britain and Ireland, and of you. W: Doesn't ring a bell.
L: I am informed you have come to London to procure a crew for your ship .
W: Vicious rumor. Not true.
L: Then you lied to me when you told me you were Jack Sparrow.
W: I am Jack Sparrow , but I'm not here to procure a crew. That is someone else.
L: Someone else named Jack Sparrow. You've brought me the wrong wastrel. Find the proper one and dispose of this impostor.
W: No, wait, wait, wait. Hang on a minute! I'm Jack Sparrow , the one and only .And I am in London.
L: To procure a crew. To undertake a voyage, to the Fountain...
W: What?
L: Will someone please remove these infernal chains?
W: Come, come.
L: We know you're in possession of a map. So confiscate the map, and to the gallows with him. Have you a map?
W: No.
L: Where is it?
W: The truth ? I lost it. Quite recently, in fact.
L: I have a report . The Spanish have located the fountain of youth. I will not have some melancholy Spanish monarch, a Catholic,gain eternal life! You do know the way to the fountain ?
W: Of course I do. Look at me.
L: You could guide an expedition.
W: with your permission, your heinie, you will be providing, then, a ship...and a crew.
L: And a captain.
篇二:加勒比海盜4杰克船長(zhǎng)經(jīng)典臺(tái)詞(中英文)
I'm Captain Jack Sparrow. The original. The only!
我是杰克·斯派洛船長(zhǎng)。獨(dú)此一家,如假包換。
Captain, I wish to report a mutiny! I can name fingers and point names.
船長(zhǎng)大人,我來跟你匯報(bào)謀反的人的名單吧。我能扳著指頭數(shù)出來,一個(gè)個(gè)名字報(bào)給你聽。
Did everyone see that? Because I will not be doing it again.
大家伙兒都見著沒?別讓我再來一次了哈。
Clergyman...on the off chance that this does not go well for me, I would like you to note it–hearing now–that I am fully prepared to believe in whatever I must, and be welcomed into that place where all the "goody-goodies" want to go once they pop their clogs. Savvy?
傳教士先生……萬一這一行我有什么三長(zhǎng)兩短的話,我希望你能記住……挺好了哈……我完全準(zhǔn)備好了皈依隨便神馬信仰,這樣就能讓我跟著那些老好人們翹辮子之后該上哪兒上哪兒,你滴明白?
You know that feeling you get, sometimes, in a high place, with the sudden urge to jump?...I don't have it.
話說你們那種感覺沒有?那種站在很高滴地方,突然就很想跳下去啥的?這個(gè)我真沒有。
It is not the destination so much as the journey, they say.
人家說目的地不重要,重要的是旅行的過程嘛。
The Fountain does tests you, Gibbs. But better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. And whose to say I won't live forever, eh? Discoverer of the Fountain of Youth. I have no saying it, Gibbs. It's a pirate's life for me. Savvy?
不老泉是一個(gè)考驗(yàn)。不過我寧愿不知道自己的生命終點(diǎn)是什么時(shí)候,讓自己活在無止境的未知謎團(tuán)之中。而且誰說我就不能長(zhǎng)生不老咧,是吧?好歹也是“發(fā)現(xiàn)不老泉的人”耶。自己可沒法定生死,海盜生活,我過著挺樂的唷。你滴明白?
篇三:《加勒比海盜4》杰克船長(zhǎng)經(jīng)典臺(tái)詞中英對(duì)照
I'm Captain Jack Sparrow. The original. The only!
我是杰克·斯派洛船長(zhǎng)。獨(dú)此一家,如假包換。
Captain, I wish to report a mutiny! I can name fingers and point names。 船長(zhǎng)大人,我來跟你匯報(bào)謀反的人的名單吧。我能扳著指頭數(shù)出來,一個(gè)個(gè)名字報(bào)給你聽。
Did everyone see that? Because I will not be doing it again。 大家伙兒都見著沒?別讓我再來一次了哈。
Clergyman...on the off chance that this does not go well for me, I would like you to note it–hearing now–that I am fully prepared to believe in whatever I must, and be welcomed into that place where all the "goody-goodies" want to go once they pop their clogs. Savvy?
傳教士先生??萬一這一行我有什么三長(zhǎng)兩短的話,我希望你能記住??挺好了哈??我完全準(zhǔn)備好了皈依隨便神馬信仰,這樣就能讓我跟著那些老好人們翹辮子之后該上哪兒上哪兒,你滴明白?
You know that feeling you get, sometimes, in a high place, with the sudden urge to jump?...I don't have it。
話說你們那種感覺沒有?那種站在很高滴地方,突然就很想跳下去啥的?這個(gè)我真沒有。
It is not the destination so much as the journey, they say。 人家說目的`地不重要,重要的是旅行的過程嘛。
The Fountain does tests you, Gibbs. But better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. And whose to say I won't live forever, eh?
Discoverer of the Fountain of Youth. I have no saying it, Gibbs. It's a pirate's life for me. Savvy?
不老泉是一個(gè)考驗(yàn)。不過我寧愿不知道自己的生命終點(diǎn)是什么時(shí)候,讓自己活在無止境的未知謎團(tuán)之中。而且誰說我就不能長(zhǎng)生不老咧,是吧?好歹也是“發(fā)現(xiàn)不老泉的人”耶。自己可沒法定生死,海盜生活,我過著挺樂的唷。你滴明白?
篇四:《加勒比海盜4》杰克船長(zhǎng)經(jīng)典臺(tái)詞中英對(duì)照
I'm Captain Jack Sparrow. The original. The only!
我是杰克·斯派洛船長(zhǎng)。獨(dú)此一家,如假包換。
Captain, I wish to report a mutiny! I can name fingers and point names。 船長(zhǎng)大人,我來跟你匯報(bào)謀反的人的名單吧。我能扳著指頭數(shù)出來,一個(gè)個(gè)名字報(bào)給你聽。
Did everyone see that? Because I will not be doing it again。 大家伙兒都見著沒?別讓我再來一次了哈。
Clergyman...on the off chance that this does not go well for me, I would like you to note it–hearing now–that I am fully prepared to believe in whatever I must, and be welcomed into that place where all the "goody-goodies" want to go once they pop their clogs. Savvy?
傳教士先生??萬一這一行我有什么三長(zhǎng)兩短的話,我希望你能記住??挺好了哈??我完全準(zhǔn)備好了皈依隨便神馬信仰,這樣就能讓我跟著那些老好人們翹辮子之后該上哪兒上哪兒,你滴明白?
You know that feeling you get, sometimes, in a high place, with the sudden urge to jump?...I don't have it。
話說你們那種感覺沒有?那種站在很高滴地方,突然就很想跳下去啥的?這個(gè)我真沒有。
It is not the destination so much as the journey, they say。 人家說目的地不重要,重要的是旅行的過程嘛。
The Fountain does tests you, Gibbs. But better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. And whose to say I won't live forever, eh?
Discoverer of the Fountain of Youth. I have no saying it, Gibbs. It's a pirate's life for me. Savvy?
不老泉是一個(gè)考驗(yàn)。不過我寧愿不知道自己的生命終點(diǎn)是什么時(shí)候,讓自己活在無止境的未知謎團(tuán)之中。而且誰說我就不能長(zhǎng)生不老咧,是吧?好歹也是“發(fā)現(xiàn)不老泉的人”耶。自己可沒法定生死,海盜生活,我過著挺樂的唷。你滴明白?
篇五:《加勒比海盜4》杰克船長(zhǎng)經(jīng)典臺(tái)詞中英對(duì)照
I'm Captain Jack Sparrow. The original. The only!
我是杰克·斯派洛船長(zhǎng)。獨(dú)此一家,如假包換。
Captain, I wish to report a mutiny! I can name fingers and point names。 船長(zhǎng)大人,我來跟你匯報(bào)謀反的人的名單吧。我能扳著指頭數(shù)出來,一個(gè)個(gè)名字報(bào)給你聽。
Did everyone see that? Because I will not be doing it again。 大家伙兒都見著沒?別讓我再來一次了哈。
Clergyman...on the off chance that this does not go well for me, I would like you to note it–hearing now–that I am fully prepared to believe in whatever I must, and be welcomed into that place where all the "goody-goodies" want to go once they pop their clogs. Savvy?
傳教士先生??萬一這一行我有什么三長(zhǎng)兩短的話,我希望你能記住??挺好了哈??我完全準(zhǔn)
備好了皈依隨便神馬信仰,這樣就能讓我跟著那些老好人們翹辮子之后該上哪兒上哪兒,你滴明白?
You know that feeling you get, sometimes, in a high place, with the sudden urge to jump?...I don't have it。
話說你們那種感覺沒有?那種站在很高滴地方,突然就很想跳下去啥的?這個(gè)我真沒有。
It is not the destination so much as the journey, they say。 人家說目的地不重要,重要的是旅行的過程嘛。
The Fountain does tests you, Gibbs. But better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. And whose to say I won't live forever, eh?
Discoverer of the Fountain of Youth. I have no saying it, Gibbs. It's a pirate's life for me. Savvy?
不老泉是一個(gè)考驗(yàn)。不過我寧愿不知道自己的生命終點(diǎn)是什么時(shí)候,讓自己活在無止境的未知謎團(tuán)之中。而且誰說我就不能長(zhǎng)生不老咧,是吧?好歹也是“發(fā)現(xiàn)不老泉的人”耶。自己可沒法定生死,海盜生活,我過著挺樂的唷。你滴明白?
【加勒比海盜4臺(tái)詞】相關(guān)文章:
加勒比海盜5觀后感06-01
《加勒比海盜5》觀后感06-01
為什么加勒比的海盜名氣最大02-24
加勒比海盜讀后感950字06-26
《加勒比海盜》觀后感500字07-31
加勒比海盜5:死無對(duì)證觀后感06-01