1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 英文詩歌

        時間:2024-08-25 14:47:31 詩歌 我要投稿

        英文詩歌合集(13篇)

          在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)脑姼璋,詩歌富于音樂美,語句一般分行排列,注重結(jié)構(gòu)形式的美。你知道什么樣的詩歌才能算得上是好的詩歌嗎?下面是小編精心整理的英文詩歌,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        英文詩歌合集(13篇)

          英文詩歌 篇1

          Let Us Smile

          The thing that goes the farthest toward making life worthwhile,

          That costs the least and does the most, is just a pleasant smile.

          The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men,

          Will drive away the clouds of gloom and coax the sun again.

          It’s full of worth and goodness, too, with manly kindness blent;

          It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

          There is no room for sadness when we see a cheery smile;

          It always has the same good look; it’s never out of style;

          It nerves us on to try again when failure makes us blue;

          The dimples of encouragement are good for me and you.

          It pays the highest interest — for it is merely lent;

          It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

          A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer,

          A hundred times before you can squeeze out a salty tear;

          It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug,

          And always leaves an echo that is very like a hug.

          So, smile away! Folks understand what by a smile is meant;

          It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

          讓我們繼續(xù)微笑

          那最能賦予生命價值、代價最廉而回報最多的東西,

          不過一個令人心暢的微笑而已。

          由衷地?zé)釔弁?微笑,

          會驅(qū)走心頭陰郁的烏云,心底收獲一輪夕陽。

          它充滿價值和美好,混合著堅毅的仁愛之心;

          它價值連城卻不花一文。

          當我們看到喜悅的微笑,憂傷就會一掃而光;

          它始終面容姣好,永不落伍;

          失敗令我們沮喪之時,它鼓勵我們再次嘗試;

          鼓勵的笑靨于你我大有裨益。

          它支付的利息高昂無比──只因它是種借貸形式;

          它價值連城卻不花一文。

          來一個微笑很容易──嘴角歡快翹起來,

          你能百次微笑,可難得擠出一滴淚;

          它的漣漪深深波及心弦,

          總會留下反響,宛若擁抱。

          繼續(xù)微笑吧!誰都懂得它意味著什么;

          它價值連城卻不花一文。

          英文詩歌 篇2

          Lachin y Gair勒欽伊蓋

          Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!

          去吧,濃艷的景色,玫瑰的園圃!

          In you let the minions of luxury rove;

          讓富貴寵兒在你們那里遨游;

          Restore me the rocks, where the snow-flake reposes,還給我?guī)f巖峻嶺——白雪的住處,Though still they are sacred to freedom and love:

          盡管它們已許身于愛和自由;

          Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,喀利多尼亞!我愛慕你的山岳,Round their white summits though elements war;

          盡管皚皚的峰頂風(fēng)雨交加,Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,不見泉水徐流,見瀑布飛瀉,I sigh for the valley of dark Loch na Garr.

          我還是眷念幽暗的洛赫納佳!

          Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;

          啊!我幼時常常在那兒來往,My cap was the bonner, my cloak was the plaid;

          頭戴軟帽,身披格子呢外衣;

          On chieftains long perish'd my memory ponder'd,緬懷著那些亡故多年的.酋長,As daily I strode through the pine-cover'd glade.

          我天天踱過松柯掩映的林地。

          I sought not my home till the day's dying glory

          直到白晝收盡了暗淡余光,Gave place to the rays of the bright polar star;

          北極星當空閃耀,我才回家;

          For fancy was cheer'd by traditional story,流傳的故事勾起迷人的遐想,Disclosed by the natives of dark Loch na Garr.

          是山民傳述的——在幽暗的洛赫納佳。

          'Shades of the dead! have I not heard your voices

          “逝者的亡靈!難道我沒有聽到

          Rise on the night-rolling breath of the gale?′

          席卷暗夜的怒風(fēng)里,你們在喧呼?”

          Surely the soul of the hero rejoices,英雄的精魂定然會開顏歡笑,And rides on the wind, o'er his own Highland vale.

          駕御天風(fēng)馳騁于故鄉(xiāng)的山谷。

          Round Loch na Garr while the stormy mist gathers,當風(fēng)雪迷雰在洛赫納佳聚攏,Winter presides in his cold icy car:

          冬之神驅(qū)著冰車君臨天下,Clouds there encircle the forms of my fathers;

          云霾圍裹著我們祖先的身影,They dwell in the tempests of dark Loch na Garr.

          在那風(fēng)暴里——在幽暗的洛赫納佳。

          Ill-starr′d, though brave, did no visions foreboding

          “不幸的勇士們!竟沒有什么異象

          Tell you that fate had forsaken your cause?′

          預(yù)示命運遺棄了你們的事業(yè)?"

          Ah! were you destined to die at Culloden,你們注定了要在卡洛登陣亡,Victory crown'd not your fall with applause:

          哪會有勝利的歡呼將你們酬謝!

          Still were you happy in death's earthy slumber,總算有幸,和你們部族一起,You rest with your clan in the caves of Braemar;

          在勃瑞瑪巖穴,你們長眠地下;

          The pibroch resounds to the piper's loud number,高亢風(fēng)笛傳揚著你們的事跡,Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr.

          峰巒回應(yīng)著——在幽暗的洛赫納佳。

          Years have roll'd on, Loch na Garr, since I left you,洛赫納佳呵,別后已多少光陰!

          Years must elapse ere I tread you again:

          再與你相逢,還要過多少歲月!

          Nature of verdure and flow'rs has bereft you,造化雖不曾給你繁花和綠蔭,Yet still are you dearer than Albion's plain.

          你卻比艾爾賓原野更為親切。

          England! thy beauties are tame and domestic

          從遠方山岳歸來的游子眼中,To one who has roved on the mountains afar:

          英格蘭!你的美過于馴良溫雅;

          Oh for the crags that are wild and majestic!

          我多么眷念那粗獷雄峻的巖峰!

          The steep frowning glories of dark Loch na Garr!

          那含怒的奇景,那幽暗的洛赫納佳!

          英文詩歌 篇3

          The Resolute Courtier

          Prithee, say aye or no;

          If thou’lt not have me, tell me so;

          I cannot stay,Nor will I wait upon

          A smile or frown.

          If thou wilt have me, say;

          Then I am thine, or else I am mine own.

          Be white or black; I hate

          Dependence on a checkered fate;

          Let go, or hold;

          Come, either kiss or not:

          Now to be hot,And then again as cold,Is a fantastic fever you have got.

          A tedious woo is base,And worse by far than a long grace:

          For whilst we stay,Our lingering spoils the roast,Or stomach’s lost;

          Nor can, nor will I stay;

          For if I sup not quickly, I will fast.

          Whilst we are fresh and stout

          And vigorous, let us to ’t;

          Alas, what good

          From wrinkled man appears,Gelded with years,When his thin wheyish blood

          Is far less comfortable than his tears?

          摯著的求婚

          請你明確吿訴我,對我愛還是不愛?

          你微笑又不將我接納,你皺眉又不讓我離開。

          如果你不愛我,就請說得直接痛快;

          我不能久久拖延,我不愿遲遲等待。

          如果你真的愛我,也請說個清楚明白;

          那我的一切都屬于你,否則,我的'命運另有安排。

          是黑就說黑,是白就說白;

          我不能忍受一波三折,我厭惡聽憑命運作怪。

          要么把我擁進懷抱,要么將我趕出門外;

          不要這樣忽冷忽熱,你這古怪的毛病令人難解難猜。

          不斷的求婚實在低賤,比冗長的感恩禱告更難忍耐;

          我們不能久久拖延,我們不能遲遲等待。

          只怕爐中的晚餐也會燒焦,只怕進食的胃口全都敗壞;

          若不能馬上品嘗,我寧可禁食守齋。

          趁我們年富力強,促成這磨人的情愛;

          莫讓時光催老容顏,莫讓頭發(fā)霜打雪蓋。

          為何還要久久拖延?

          為何還要遲遲等待?

          拖到心里滴血萬事已休,等到眼中落淚青春不再。

          英文詩歌 篇4

          Candle of Love...

          Few people come into our lives

          and make everything shine,but you're one of those

          rare and splendid jewels

          who makes the whole world bright.

          When I was sad, you made me smile.

          When I was alone and blue,you were there for me,and you made me feel strong enough

          to accomplish anything.

          Because I appreciate

          the many things you do,more than words could say,I'm sending you the Candle of Love,and hoping you receive

          many blessings from above.

          Please send the candle of love

          to someone who has touched your life,and keep the flame of love burning bright.

          英文詩歌 篇5

          The Road Not Taken Robert Frost未選擇的路羅伯特·佛洛斯特

          Two roads diverged in a yellow wood,

          黃色的樹林里分出兩條路,

          And sorry I could not travel both可惜我不能同時去涉足,

          And be one traveler, long I stood我在那路口久久佇立,

          And looked down one as far as I could我向著一條路極目望去,

          To where it bent in the undergrowth;直到它消失在叢林深處。

          Then took the other, as just as fair,但我卻選了另外一條路,

          And having perhaps the better claim,它黃草萋萋,十分幽寂,

          Because it was grassy and wanted wear;顯得更誘人、更美麗;

          Though as for that the passing there雖然在這條小路上,

          Had worn them really about the same,很少留下旅人的足跡。

          And both that morning equally lay那天清晨落地滿地,

          In leaves no step had trodden black.

          兩條路都未經(jīng)腳印污染。

          Oh, I kept the first for another day!啊,留下一條路等改日再見! Yet knowing how way leads on to way,但我知道路徑延綿無盡頭,

          I doubted if I should ever come back.恐怕我難以再回返。

          I shall be telling this with a sigh也許多少年后在某個地方,Somewhere ages and ages hence:我將輕聲嘆息將往事回顧:

          Two roads diverged in a wood, and I一片樹林里分出兩條路

          I took the one less traveled by,而我選擇了人跡更少的`一條,

          And that has made all the difference.從此決定了我一生的道路。

          英文詩歌 篇6

          The Road Not Taken

          未選擇的.路

          Two roads diverged in a yellow wood,

          黃色的樹林里分出兩條路,

          And sorry I could not travel both

          可惜我不能同時去涉足,

          And be one traveler, long I stood

          我向那路口久久佇立,

          And looked down one as far as I could

          我向著一條路極目望去,

          To where it bent in the undergrowth;

          直到它消失在叢林深處。

          Then took the other, as just as fair,

          但我卻選了另外一條路,

          And having perhaps the better claim,

          它荒草萋葵.十分幽寂,

          Because it was grassy and wanted wear;

          顯得更誘人,更美麗:

          Though as for that the passing there

          雖然在這條小路上,

          Had worn them really about the same,

          很少留下旅人的足跡。

          And both that morning equally lay

          那天清晨落葉滿地,

          In leaves no step had trodden black.

          兩條路都未經(jīng)腳印污染。

          Oh, I kept the first for another day!

          啊,留下一條路等改日再見!

          Yet knowing how way leads on to way,

          但我知道路徑延綿無盡頭,

          I doubted if I should ever come back.

          恐怕我準以再回返。

          I shall be telling this with a sigh

          也許多少年后在某個地方,

          Somewhere ages and ages hence:

          我將輕聲嘆息將往事回顧:

          Two roads diverged in a wood, and I,

          一片樹林里分出兩條路--

          I took the one less traveled by,

          而我選擇了人跡更少的一條

          And that has made all the difference.

          從此決定了我一生的道路。

          英文詩歌 篇7

          圣誕期間的家庭作業(yè)Homework for Christmas

          The teacher gave homework for Christmas.

          圣誕節(jié)期間,老師布置了作業(yè),We thought it must be a mistake.

          我們認為那是非常的不妥。

          She smiled when she said this assignment

          當她布置這個任務(wù)時面帶微笑,would take up our whole winter break.

          想占據(jù)整個寒假。

          Before we return from vacation

          假期返回來之前,we have to make sure it gets done.

          我們必須確保作業(yè)完成。

          It seems that our teacher must like us.

          似乎我們的老師必須像我們一樣,Our homework assignment? Have fun!

          我們的'家庭作業(yè)呢?玩的愉快!

          英文詩歌 篇8

          asunder

          come apart

          come undone

          disperse

          fall apart

          fall to pieces

          let loose

          lie about

          ravel

          spread out

          unravel

          to extend

          參考例句:

          Snip off a few loose threads

          剪掉幾條散開的線頭Snip(at)a stray lock of hair

          剪一綹散開的`頭發(fā).The patrol tailed out in pairs.

          偵察隊兩兩散開The detached crystals slithered down the rock face for a moment and then made no further sound

          散開的晶體在巖石表面滑了一段時間就再也沒有聲音了Concentric circles were made in the water.

          同心圓的波紋在水面上散開。Break up; put a stop to;split up

          停止;散開;分手The clouds parted and the sun shone.

          "云層散開,太陽照耀著。"The clouds have now been dissipated.

          云已散開。The yarns at the raw edges can unravel by themselves.

          毛邊的紗線不會自己散開。The troops fanned out in a northerly direction.

          部隊往北呈扇形散開asunder是什么意思:

          adv. 分開地,散成碎片地

          The cup broke asunder.

          杯子破成碎片。They were violently to be torn asunder at a coming signal

          一個既將出現(xiàn)的信號會把他們強行分離得天各一方。He went up to the curtains, and drew them asunder.

          他走到那些簾子面前,把簾拉開。come是什么意思:

          v. 來;發(fā)生;開始;出現(xiàn);變成;達到;來做;來。粊砟

          int. 嗨,得啦,好啦

          The bale will be coming.

          不幸就要降臨了。Come on get with it!

          好啦,時髦點兒吧!Illness comes in by mouth and comes out by it

          病從口入禍從口出apart是什么意思:

          adv. 相距地;相隔地;...除外;分開地;分離地;拆散地;單獨地

          An apartment that is convenient to shopping and transportation.

          購物和交通均很近便的公寓 This toy is made to pull apart.

          這件玩具可以拆開。 Then the long collaboration fell apart.

          長期的合作就這樣破裂。

          英文詩歌 篇9

          Hayshi

          Rrecurrent recap of every bit of it

          Concerned you automatically

          Which excessively distraught

          Terrified of being piggy of your warmth

          The disgusting affection without consequence

          Dislocating all

          Silhouette fading out and in

          All pretense of non-business gone

          Throw the book fancily

          Blink, blink, blink,

          Harden ultimately

          Inbred arrogance not consent

          To yield to myself

          Make an attempt to inter all

          In the deeply bottom

          Then indiffrently undergo my way

          Everything goes well

          英文詩歌 篇10

          He wasn't too good with a razor

          and every time he would try

          Kris Kringle would cut himself shaving,so badly it caused him to cry.

          The townspeople laughed when they saw him

          with cut marks all over his face.

          He felt so embarrassed and foolish

          he'd lower his head in disgrace1.

          So one day he threw out his razor,and all of the townspeople cheered!

          No longer would Santa be shaving.

          Instead he was growing a beard!

          But though he has given up shaving

          and grown out a beard white and thick,most folks still remember those cut marks

          and that's why they call him "Saint2 Nick."

          英文詩歌 篇11

          Autumn Fires

          by Robert Louis Stevenson

          In the other gardens

          And all up the vale,

          From the autumn bonfires

          See the smoke trail!

          Pleasant summer over

          And all the summer flowers,

          The red fire blazes,

          The grey smoke towers.

          Sing a song of seasons!

          Something bright in all!

          Flowers in the summer,

          Fires in the fall!

          英文詩歌 篇12

          The Woman in My Life

          賜予我生命的女人

          The woman in my life Catches me when I've fallen And holds me like a baby when I'm hurt

          我生命中的這位女性,總能在我墮落時將我接住當我受傷時視我如嬰孩般的.擁抱

          No matter how high I climb She guides me safely back to Earth

          無論我爬得多高,都能引導(dǎo)我平安落地當我需要她時,And she's there when I need her My guardian angel

          她就在身邊做我的守護天使,In the dark I can see her Here by my side

          黑暗中,我能看見她陪伴著我

          The woman in my life Says I'm the one she prayed for And all she's ever gonna need

          我生命中的這位女性,說我是她夢寐以求,是她所要的一切

          But she's the one my heart was made for And that's the way it's always gonna be

          但她也是我心所向往的人,不論過去現(xiàn)在和未來

          Now I understand just why my dad Is crazy 'bout the woman in my life

          如今我才了解,為何父親會如此迷戀我生命中的這位女性

          英文詩歌 篇13

          Once more the storm is howling, and half hid

          Under this cradle-h(huán)ood and coverlid

          My child sleeps on. There is no obstacle

          But Gregory's wood and one bare hill

          Whereby the haystack- and roof-levelling wind,

          Bred on the Atlantic, can be stayed;

          And for an hour I have walked and prayed

          Because of the great gloom that is in my mind.

          I have walked and prayed for this young child an hour

          And heard the sea-wind scream upon the tower,

          And under the arches of the bridge, and scream

          In the elms above the flooded stream;

          Imagining in excited reverie

          That the future years had come,

          Dancing to a frenzied drum,

          Out of the murderous innocence of the sea.

          May she be granted beauty and yet not

          Beauty to make a stranger's eye distraught,

          Or hers before a looking-glass, for such,

          Being made beautiful overmuch,

          Consider beauty a sufficient end,

          Lose natural kindness and maybe

          The heart-revealing intimacy

          That chooses right, and never find a friend.

          Helen being chosen found life flat and dull

          And later had much trouble from a fool,

          While that great Queen, that rose out of the spray,

          Being fatherless could have her way

          Yet chose a bandy-leggèd smith for man.

          It's certain that fine women eat

          A crazy salad with their meat

          Whereby the Horn of Plenty is undone.

          In courtesy I'd have her chiefly learned;

          Hearts are not had as a gift but hearts are earned

          By those that are not entirely beautiful;

          Yet many, that have played the fool

          For beauty's very self, has charm made wise,

          And many a poor man that has roved,

          Loved and thought himself beloved,

          From a glad kindness cannot take his eyes.

          May she become a flourishing hidden tree

          That all her thoughts may like the linnet be,

          And have no business but dispensing round

          Their magnanimities of sound,

          Nor but in merriment begin a chase,

          Nor but in merriment a quarrel.

          O may she live like some green laurel

          Rooted in one dear perpetual place.

          My mind, because the minds that I have loved,

          The sort of beauty that I have approved,

          Prosper but little, has dried up of late,

          Yet knows that to be choked with hate

          May well be of all evil chances chief.

          If there's no hatred in a mind

          Assault and battery of the wind

          Can never tear the linnet from the leaf.

          An intellectual hatred is the worst,

          So let her think opinions are accursed.

          Have I not seen the loveliest woman born

          Out of the mouth of Plenty's horn,

          Because of her opinionated mind

          Barter that horn and every good

          By quiet natures understood

          For an old bellows full of angry wind?

          Considering that, all hatred driven hence,

          The soul recovers radical innocence

          And learns at last that it is self-delighting,

          Self-appeasing, self-affrighting,

          And that its own sweet will is Heaven's will;

          She can, though every face should scowl

          And every windy quarter howl

          Or every bellows burst, be happy still.

          And may her bridegroom bring her to a house

          Where all's accustomed, ceremonious;

          For arrogance and hatred are the wares

          Peddled in the thoroughfares.

          How but in custom and in ceremony

          Are innocence and beauty born?

          Ceremony's a name for the rich horn,

          And custom for the spreading laurel tree.

        【英文詩歌】相關(guān)文章:

        英文詩歌05-23

        經(jīng)典英文詩歌06-08

        有關(guān)冬天的英文詩歌_描寫冬天的英文詩歌04-13

        短篇的英文詩歌05-21

        (優(yōu)選)英文詩歌05-26

        【必備】經(jīng)典英文詩歌06-08

        經(jīng)典英文詩歌(通用)06-09

        經(jīng)典英文詩歌(實用)06-10

        勵志英文詩歌07-07

        關(guān)于英文詩歌07-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>