白居易《舟中讀元九詩(shī)》原文譯文及詩(shī)歌鑒賞
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌語(yǔ)言言簡(jiǎn)義豐,具有凝練和跳躍的特點(diǎn)。那么都有哪些類型的詩(shī)歌呢?以下是小編整理的白居易《舟中讀元九詩(shī)》原文譯文及詩(shī)歌鑒賞,希望能夠幫助到大家。
把君詩(shī)卷燈前讀,詩(shī)盡燈殘?zhí)煳疵鳌?/p>
眼痛滅燈猶暗坐,逆風(fēng)吹浪打船聲。
注釋
元九:即元稹,白居易的朋友。此詩(shī)寫于作者被貶江州途中,而元稹已于五個(gè)月前被貶通州。
譯文
把你的詩(shī)卷在燈前看,
詩(shī)讀完了燈也快滅了而天還沒有亮(這個(gè)殘可能指殘留,也可能指的是剩下不多)。
。ǹ丛(shī)看到)眼睛痛,熄滅了燈還在黑暗中坐著,
逆風(fēng)(與順風(fēng)相對(duì)的)吹著浪花拍打著(白居易乘坐的)小船。
作品鑒賞
公元815年(唐憲宗元和十年),宰相武元衡遇刺身死,白居易上書要求嚴(yán)緝兇手,因此得罪權(quán)貴,被貶為江州司馬。他被攆出長(zhǎng)安,九月抵襄陽(yáng),然后浮漢水,入長(zhǎng)江,東去九江。在這寂寞的謫戌旅途中,他想念那早五個(gè)月遠(yuǎn)謫通州(州治在今四川達(dá)縣)的好朋友元稹。在漫長(zhǎng)水途中,一個(gè)深秋的夜晚,詩(shī)人伴著熒熒燈火,細(xì)讀微之的詩(shī)卷,寫下了這首《舟中讀元九詩(shī)》。
這首小詩(shī),字面上“讀君詩(shī)”,主題是“憶斯人”,又由“斯人”的遭際飄零,轉(zhuǎn)見自己“同是天涯淪落人”的感慨,詩(shī)境一轉(zhuǎn)一深,一深一痛!把弁礈鐭舄q暗坐”,已經(jīng)讀了大半夜了,天也快要亮了,詩(shī)人還要“暗坐”,不肯就寢。讀者自然而然要想到:由于想念微之,更想起壞人當(dāng)?shù),朝政日非,因而,滿腔洶涌澎湃的感情,使得他無(wú)法安枕。此刻,他兀坐在一個(gè)小船內(nèi)。船下江中,不斷翻卷起狂風(fēng)巨浪;心頭眼底,象突然展現(xiàn)一幅大千世界色彩黯淡的畫圖。這風(fēng)浪,變成了“逆風(fēng)吹浪打船聲”;這是一幅富有象征意義的畫圖,悲中見憤,溶公義私情于一爐,感情復(fù)雜,容量極大。
凄苦,是這首小詩(shī)的基調(diào)。這種凄苦之情,通過(guò)“燈殘”、“詩(shī)盡”、“眼痛”、“暗坐”這些詞語(yǔ)所展示的環(huán)境、氛圍、色彩,已經(jīng)渲染得十分濃烈了,對(duì)讀者形成一種沉重的壓力。到“眼痛滅燈猶暗坐”,壓力簡(jiǎn)直大到了超過(guò)人所能忍受的程度。突然又傳來(lái)一陣陣“逆風(fēng)吹浪打船聲”,像塞馬悲鳴,胡笳嗚咽,一起卷入讀者的耳里、心中。這聲音里,充滿了悲憤不平的.感情。讀詩(shī)至此,自然要坐立不安,象韓愈聽穎師鼓琴時(shí)那樣:“推手遽止之,濕衣淚滂滂”了。詩(shī)的前三句蓄勢(shì),于敘事中抒情;后一句才嘩然打開感情的閘門,讓激浪渦流咆哮奔鳴而下,讓樂曲終止在最強(qiáng)音上,收到了“四弦一聲如裂帛”的最強(qiáng)烈的音樂效果。
如果反復(fù)吟誦,讀者還會(huì)發(fā)現(xiàn)這首小詩(shī)在音律上的另一個(gè)特點(diǎn)。向來(lái),詩(shī)家最忌“犯復(fù)”,即一詩(shī)中不宜用重復(fù)的字,小詩(shī)尤其如此。這首絕句,卻一反故常,四句中三用“燈”字。但是,此詩(shī)讀起來(lái),絲毫不感重復(fù),只覺得較之常作更為自然流瀉。原來(lái),詩(shī)人以這個(gè)燈字作為一根穿起一串明珠的彩線,在節(jié)律上形成一句緊連一句的效果,使感情層層加深:掌燈夜讀,足見思念之切;讀至燈殘,說(shuō)明思念之久;滅燈暗坐,表明思念之深之苦。音節(jié)蟬連,委婉曲折,如金蛇盤旋而下,加強(qiáng)了表達(dá)的力量。這首詩(shī)前三句連用“燈”字,創(chuàng)設(shè)出“燈前讀詩(shī)”、“詩(shī)盡燈殘”“滅燈暗坐”三個(gè)意象。這樣寫創(chuàng)造了一種黑夜中凄清的環(huán)境,思念中凄苦的心情,貶謫中凄涼的人生的意境。
【白居易《舟中讀元九詩(shī)》原文譯文及詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
白居易《舟中讀元九詩(shī)》鑒賞11-16
白居易《舟中讀元九詩(shī)》古詩(shī)賞析11-02
白居易詩(shī)原文鑒賞11-17
白居易《別元九后詠所懷》鑒賞及譯文11-05
《藍(lán)橋驛見元九詩(shī)》白居易唐詩(shī)鑒賞11-02
柳宗元《送元暠師詩(shī)》鑒賞及譯文11-06
白居易《陰雨》鑒賞譯文及賞析11-21
白居易《望月有感》譯文及鑒賞11-20
《白居易傳》原文及譯文賞析12-06