1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 俄語詩歌:Чудонауроке

        時間:2021-06-14 20:50:09 詩歌 我要投稿

        俄語詩歌:Чудонауроке

        俄語詩歌:Чудонауроке1

          Я однажды ненароком

        俄語詩歌:Чудонауроке

          Задремала за уроком.

          Мне уютно и приятно,

          Я на лодочке плыву,

          И одно мне непонятно,

          Что во сне, что наяву.

          Вдруг неведомо откуда

          Раздается вдалеке:

          - Шура Волкова,

          к доске!

          И вот тут случилось чудо:

          Я на лодочке плыву

          И во сне кувшинки рву,

          А урок я без запинки

          Отвечаю наяву.

          Получила тройку с плюсом,

          Но вздремнула я со вкусом

        俄語詩歌:Чудонауроке2

          Был сынок у маменьки -

          Медвежонок маленький.

          В маму был фигурою -

          В медведицу бурую.

          Уляжется медведица

          Под деревом, в тени,

          Сын рядом присоседится,

          И так лежат они.

          Он упадёт. - Ах, бедненький! -

          Его жалеет мать. -

          Умнее в заповеднике

          Ребёнка не сыскать!

          Сыночек дисциплины

          Совсем не признаёт!

          Нашёл он мёд пчелиный -

          И грязной лапой в мёд!

          Мать твердит:

          - Имей в виду -

          Так нельзя

          Хватать еду! -

          А он как начал чавкать,

          Измазался в меду.

          Мать за ним ухаживай,

          Мучайся с сынком:

          Мой его, приглаживай

          Шёрстку языком.

          Родители беседуют -

          Мешает он беседе.

          Перебивать не следует

          Взрослого медведя!

          Вот он примчался к дому

          И первый влез в берлогу -

          Медведю пожилому

          Не уступил дорогу.

          Вчера пропал куда-то,

          Мамаша сбилась с ног!

          Взъерошенный, лохматый

          Пришёл домой сынок

          И заявляет маме:

          - А я валялся в яме.

          Ужасно он воспитан,

          Всю ночь ревёт, не спит он!

          Он мать изводит просто.

          Тут разве хватит сил?

          Пошёл сыночек в гости -

          Хозяйку укусил,

          А медвежат соседки

          Столкнул с высокой ветки.

          Медведица бурая

          Три дня ходила хмурая,

          Три дня горевала:

          - Ах, какая дура я -

          Сынка избаловала!

          Советоваться к мужу

          Медведица пошла:

          - Сынок-то наш всё хуже,

          Не ладятся дела!

          Не знает он приличий -

          Он дом разрушил птичий,

          Дерётся он в кустах,

          В общественных местах!

          Заревел в ответ медведь:

          - Я при чём тут, жёнка?

          Это мать должна уметь

          Влиять на медвежонка!

          Сынок - забота ваша,

          На то вы и мамаша.

          Но вот дошло и до того,

          Что на медведя самого,

          На родного папу,

          Мишка поднял лапу!

          Отец, сердито воя,

          Отшлёпал сорванца.

          (Задело за живое,

          Как видно, и отца.)

          А медведица скулит,

          Сына трогать не велит:

          - Бить детей недопустимо!

          У меня душа болит...

          Нелады в семье

          Медвежьей -

          А сынок

          Растёт невежей!

          Я знаю понаслышке,

          И люди говорят,

          Что такие мишки

          Есть среди ребят.

        俄語詩歌:Чудонауроке3

          Мы в подвале побывали,

          Там котельная в подвале.

          Там внизу котельная,

          Комната отдельная.

          А зачем такие трубы?

          Я спросил истопника.

          Для чего такие трубы,

          По стене, до потолка?

          Для того мы воду греем,

          Чтоб она по трубам шла,

          Чтоб текла по батареям,

          Из горячего котла.

          Греем воду мы в котле,

          Потому и дом в тепле.

        俄語詩歌:Чудонауроке4

          Приехали! Приехали!

          Родители приехали!

          С конфетами, с орехами

          Родители приехали!

          Девочки и мальчики

          Прыгают от радости:

          В каждом чемоданчике

          Яблоки и сладости.

          Вот для дочки

          Танечки

          В узелочке

          Прянички.

          А вот это пироги,

          Для себя их береги.

          Вот для сына

          Петеньки

          Леденцы

          В пакетике.

          Это Пете моему,

          Это больше никому!

          И с пакетами в руках

          Уплетают в уголках

          Друг от друга

          По секрету

          Кто пирог,

          А кто конфету.

          Ходит Витя

          Мимо всех:

          "Хоть бы мне

          Один орех!

          Не дождался

          Я отца.

          原文來源: 俄語詩歌:Всёнавсех

          Остался я

          Без леденца".

          Вдруг ребята

          Встали с мест:

          - Мы едим,

          А он не ест?

          Товарищи

          Родители!

          Хотите,

          Не хотите ли,

          Но кладите

          Всё на стол

          И делите

          Всё на сто!

          Что мы сели

          По углам?

          Всё поделим

          Пополам...

          Разделите

          Всё на всех:

          Вам орех...

          Нам орех...

          Всё у всех,

          Ребята, есть?

          Начинайте

          Есть!

        俄語詩歌:Чудонауроке5

          Села красна девица

          Отдохнуть под деревце.

          Посидела в детском парке

          В уголке тенистом,-

          Сшила кукле-санитарке

          Фартук из батиста.

          Ай да красна девица!

          Что за рукодельница!

          Сразу видно - молодчина!

          Не сидит без толку:

          Двух мальчишек научила,

          Как держать иголку.

          Ай да красна девица!

          Что за рукодельница!

          Учит всех шитью и кройке,

          Никому не ставит двойки.

        俄語詩歌:Чудонауроке6

          Папа работал,

          Шуметь запрещал...

          Вдруг

          Под диваном

          Сверчок

          Затрещал.

          Ищу под диваном -

          Не вижу сверчка.

          А он, как нарочно,

          Трещит с потолка.

          То близко сверчок,

          То далёко сверчок,

          То вдруг застрекочет,

          То снова молчок.

          Летает сверчок

          Или ходит пешком?

          С усами сверчок

          Или с пёстрым брюшком?

          А вдруг он лохматый

          И страшный на вид?

          Он выползет на пол

          И всех удивит.

          Петька сказал мне:

          - Давай пятачок,

          Тогда я скажу тебе,

          Что за сверчок.

          Мама сказала:

          - Трещит без конца!

        俄語詩歌:Чудонауроке7

          В классе тетрадки,

          И парты,

          И скучный плакат

          У дверей.

          А где-то слоны,

          Леопарды,

          Охота на диких

          Зверей.

          Там на снегу

          Отпечатан

          Смелых охотников

          След.

          Там не пристанут

          Девчата:

          "Ногти остриг

          Или нет?"

          Там по дороге

          Гористой

          Смело шагают

          Туристы,

          Волки от выстрела

          Валятся с ног...

          Ах, это не выстрел -

          Это звонок!

          - Перемена!

          Перемена!

          Будут игры

          Непременно!

          - Не хочу я

          В игры,

          Хочу туда,

          Где тигры!

          Искать приключений

          На Север!

          Туда, где медведи

          Рычат...

          原文來源: 俄語詩歌:Мечтатель

          А в классе

          Возня и веселье.

          А в класс

          Притащили

          Крольчат.

          - Ой, держите!

          Удерёт! -

          Кролик бросился

          Вперёд.

          По плакатам,

          Картам,

          По покатым

          Партам...

          Сбросил на пол

          Расписанье -

          И в чернильницу

          Усами.

          В классе возня

          И веселье,

          А Вася

          Не видел

          Зверька.

          Вася всё думал

          Про Север,

          Стоял у окна

          До звонка...

          Стоял у окна

          В коридоре

          И думал

          О Северном море,

          О том,

          Как пингвины

          Кричат.

          И пропингвинил

          Крольчат!

        俄語詩歌:Чудонауроке8

          Скоро десять лет Серёже,

          Диме

          Нет ещё шести, -

          Дима

          Всё никак не может

          До Серёжи дорасти!

          Бедный Дима!

          Он моложе!

          Он завидует Серёже!

          Брату всё разрешено -

          Он в четвёртом классе!

          Может он ходить в кино,

          Брать билеты в кассе!

          У него в портфеле ножик,

          На груди горят значки!

          А теперь ещё Серёже

          Доктор выписал очки!

          Нет, ребята, это слишком!

          Он в очках явился вдруг!

          Во дворе сказал мальчишкам:

          - Я ужасно близорук!

          И наутро вот что было:

          Бедный Дима вдруг ослеп.

          На окне лежало мыло -

          原文來源: 俄語詩歌:Очки

          Он сказал, что это хлеб!

          Со стола он сдёрнул скатерть,

          Налетел на стул спиной

          И спросил про тётю Катю:

          - Это шкаф передо мной? -

          Ничего не видит Дима:

          Стул берёт - садится мимо.

          И кричит: - Я близорукий!

          Мне к врачу необходимо!

          Я хочу идти к врачу!

          Я очки носить хочу!

          - Не волнуйся и не плачь, -

          Говорит больному врач.

          Надевает он халат,

          Вынимает шоколад.

          Не успел сказать ни слова,

          Раздаётся крик больного:

          - Шоколада мне не надо,

          Я не вижу шоколада!

          Доктор смотрит на больного,

          Говорит ему сурово:

          - Мы тебе не дурачки!

          Не нужны тебе очки.

          Вот шагает Дима к дому,

          Он остался в дурачках.

          Не завидуйте другому,

          Даже если он в очках!

        俄語詩歌:Чудонауроке9

        Естьтакиемальчики

          Хорошо мы хмурим брови?

          Он взглянул на наши лица,

          Собирался рассердиться,

          Вдруг как расхохочется.

          Он не хочет, а хохочет

          Звонче колокольчика.

          Замахал на пас рукой:

          - Неужели я такой?

          - Ты такой! - кричим мы Вове,

          Всё сильнее хмурим брови.

          Он пощады запросил:

          - Ой, смеяться нету сил!

          Он теперь неузнаваем,

          С ним на лавочке сидим

          И его мы называем:

          Вова - бывший нелюдим.

          Он нахмуриться захочет,

          Вспомнит нас и захохочет.

        俄語詩歌:Чудонауроке10

          У Танюши дел немало,

          У Танюши много дел:

          Утром брату помогала,

          Он с утра конфеты ел.

          Вот у Тани сколько дела:

          Таня ела, чай пила,

          Села, с мамой посидела,

          Встала, к бабушке пошла.

          Перед сном сказала маме:

          - Вы меня разденьте сами,

          Я устала, не могу,

          Я вам завтра помогу.

        【俄語詩歌:Чудонауроке】相關(guān)文章:

        俄語詩歌:Маляр06-13

        俄語詩歌УнаснаЯкиманке06-13

        Машенькарастёт的俄語詩歌06-13

        Чернила經(jīng)典俄語詩歌06-13

         俄語經(jīng)典詩歌:Сверчок06-06

        Назаставе的俄語詩歌06-06

        俄語詩歌:Гдеживетгерой06-06

        俄語經(jīng)典詩歌06-19

        Жилнасветесамосвал俄語經(jīng)典詩歌06-19

        經(jīng)典俄語詩歌:Первыйурок06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>