1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《柳》原文及譯文

        時間:2022-09-08 11:21:51 我要投稿
        • 相關推薦

        《柳》原文及譯文

          身為政治家的寇準竟也能夠寫出如此清新別致的詩作,而且毫不做作,感情自然地流露。下面是小編為大家整理的《柳》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          《柳》原文:

          寇準〔宋代〕

          曉帶輕煙間杏花,晚凝深翠拂平沙。

          長條別有風流處,密映錢塘蘇小家。

          《柳》譯文:

          杏花在細細的如青煙的柳絲中若隱若現,

          夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。

          柳枝也有他風流的一面呀,

          悄悄的倒映著錢塘美女在夜色中點燈梳妝。

          《柳》賞析:

          這首小詩寫得清雅別致,題為“柳”,全篇不帶一個“柳”字,卻處處有著“柳”的影子。開頭“曉帶輕煙”四個字為整篇詩作定下了輕淡飄渺的色彩基調。“晚凝深翠”,顏色濃了一些,晨光過后,帶了一些暮色。

          “長條別有風流處”,這句顯得極有動感,同時又飽含著詩人的情感。柳條長飄的動作化在“風流”二字中。

          最后一句是柳絲的畫面,“密映錢塘蘇小家”,好一幅江南春色圖。

          身為政治家的寇準竟也能夠寫出如此清新別致的詩作,而且毫不做作,感情自然地流露。想來該是政治生涯的疲倦吧!

          作者簡介:

          萊國忠愍公寇準(961—1023),字平仲。漢族,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家﹑詩人。太平興國五年進士,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。天禧元年,改山南東道節度使,再起為相(中書侍郎兼吏部尚書、同平章事、景靈宮使)。天圣元年(1023)九月,又貶寇準衡州司馬,是時寇準病篤,詔至,抱病赴衡州(今衡陽)任,病故于竹榻之上,妻子宋氏奏乞歸葬故里。皇佑四年,詔翰林學士孫抃撰神道碑,帝為篆其首曰“旌忠”。寇準善詩能文,七絕尤有韻味,今傳《寇忠愍詩集》三卷。

        【《柳》原文及譯文】相關文章:

        《五柳先生傳》原文及譯文08-02

        五柳先生傳原文注釋及譯文10-17

        《柳子厚風范》原文閱讀及譯文12-21

        張先《江南柳·隋堤遠》原文譯文及賞析10-29

        《清平樂·柳邊深院》詩詞原文及譯文06-08

        柳原文及賞析03-18

        杞人憂天原文與譯文05-17

        勸學的原文及譯文11-30

        文賦原文及譯文12-06

        葉公好龍的原文及譯文04-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲国产精品久久久久久久 | 综合国产精品2022 | 亚洲全国免费性爱网站 | 亚洲免费视频免在线观看 | 日本人成视频免费观看看 | 日韩欧美无砖专区一中文字幕 |