1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《上邪》原文及譯文

        時(shí)間:2022-09-05 00:24:16 詩(shī) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《上邪》原文及譯文

          全詩(shī)寫情不加點(diǎn)綴鋪排,從藝術(shù)上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發(fā)不可遏制,氣勢(shì)雄放,激情逼人。下面是小編收集整理的《上邪》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          《上邪》原文:

          佚名〔兩漢〕

          上邪!我欲與君相知,長(zhǎng)命無絕衰。

          山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。

          《上邪》譯文:

          天呀!我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。

          除非高山變平地,滔滔江水干涸斷流,凜凜寒冬雷陣陣,炎炎酷暑白雪紛飛,天地相交聚合連接,我才肯將對(duì)你的情意拋棄決絕!

          《上邪》賞析:

          “上邪!我欲與君相知,長(zhǎng)命無絕衰!

          “上邪”猶言“天哪” ,“相知”即相親相愛。此句說:“天哪!我要和君相愛,讓我們的感情永久不破裂,不衰減!睘榱俗C實(shí)她的矢志不褕,她接連 舉五種自然界的不可能出現(xiàn)的變異,“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合!币馑际牵阂氡撑盐覀兊氖难,除非出現(xiàn)山平了,江水干了,冬日里雷雨陣陣,夏天里大雪紛紛,天與地合而為一!。女主人公充分發(fā)揮她的想象力,一件比一件想得離奇,一樁比一樁令人難以思議。到“天地合”時(shí),她的想象已經(jīng)失去控制,漫無邊際地想到人類賴以生存的一切環(huán)境都不復(fù)存在了。這種缺乏理智、夸張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式。而這些根本不可能實(shí)現(xiàn)的自然現(xiàn)象都被抒情女主人公當(dāng)作“與君絕”的條件,無異于說“與君絕”是絕對(duì)不可能的。結(jié)果呢?只有自己和“君”永遠(yuǎn)地相愛下去。

          全詩(shī)寫情不加點(diǎn)綴鋪排!吧闲啊比洌P勢(shì)突兀,氣勢(shì)不凡,指天發(fā)誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的郁憤。“長(zhǎng)命無絕衰”五字,鏗鏘有力,于堅(jiān)定之中充滿忠貞之意。一個(gè)“欲” 字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現(xiàn)的淋漓盡致。此三句雖未進(jìn)行形象刻畫,但一個(gè)情真志堅(jiān),忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。

          清代王先謙說:“五者皆必?zé)o之事,則我之不能絕君明矣!边@古今中外無與倫比的表達(dá)愛情的方式,可以說是絕唱之作。詩(shī)中女主人公以誓言的形式剖白內(nèi)心,以不可能實(shí)現(xiàn)的自然現(xiàn)象反證自己對(duì)愛情的忠貞,確實(shí)具有一種強(qiáng)烈的主觀色彩。詩(shī)短情長(zhǎng),撼人心魄。正如胡應(yīng)麟所說:“上邪言情,短章中神品!”

          清代張玉谷《古詩(shī)賞析》卷五評(píng)此詩(shī)說:“首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時(shí)說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫!笨芍^句句在理。

          從藝術(shù)上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發(fā)不可遏制,氣勢(shì)雄放,激情逼人。讀《上邪》,仿佛可以透過明快的詩(shī)句,傾聽到女子急促的呼吸之聲!渡闲啊肥且皇子脽嵫酥辽T就的愛情篇章,其語言句式短長(zhǎng)錯(cuò)雜,隨情而布。音節(jié)短促緩急,字句跌宕起伏。

          《上邪》對(duì)后世的影響很大。敦煌曲子詞中的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對(duì)堅(jiān)貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。

          《上邪》創(chuàng)作背景:

          《上邪》是《鐃歌十八曲》之一,屬于樂府《鼓吹曲辭》。《漢魏六朝詩(shī)歌鑒賞辭典》認(rèn)為應(yīng)該跟《有所思》合為一篇。《有所思》是考慮決裂,《上邪》則是打定主意后做出更堅(jiān)定的誓言。《樂府詩(shī)鑒賞辭典》認(rèn)為兩者相互獨(dú)立。

        【《上邪》原文及譯文】相關(guān)文章:

        上邪原文及賞析09-29

        上邪原文翻譯09-12

        《上邪》原文、翻譯及賞析05-19

        上邪原文翻譯及賞析01-28

        刺世疾邪賦原文及譯文注釋07-20

        經(jīng)典古文,原文譯文上06-12

        上邪原文翻譯及賞析精選3篇05-06

        《上邪》原文、翻譯及賞析3篇05-19

        上邪原文翻譯及賞析(2篇)09-01

        上邪原文翻譯及賞析3篇01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>