臨江仙古詩的全詞翻譯賞析
月解重圓星解聚,如何不見人歸?
[譯文] 月有重圓星有聚,卻為何離散的人兒不能在一起。
[出自] 北宋 朱敦儒 《臨江仙·直自鳳凰城破后》
直自鳳凰城破后,擘釵破鏡分飛。天涯海角信音稀。夢回遼海北,魂斷玉關(guān)西。
月解重圓星解聚,如何不見人歸?今春還聽杜鵑啼。年年看塞雁,一十四番回。
注釋:
直自:自從。
鳳凰城:因漢長安城中有鳳凰闕,故漢唐時(shí)長安又稱鳳凰城;或曰,相傳秦穆公之女弄玉曾吹簫引鳳降于京城,故后稱京城為鳳凰城。此處指北宋都城汴京。
擘釵:釵為古代婦女頭飾,常充當(dāng)定情信物,又或在分離時(shí)各執(zhí)一半,以為將來復(fù)合之憑證,謂之擘釵,白居易《長恨歌》:“釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿”。
破鏡:據(jù)孟棨《本事詩o情感》載,南朝陳將亡時(shí),駙馬徐德言與樂昌公主破一銅鏡各執(zhí)一半,為重聚之憑,后果據(jù)此團(tuán)圓。擘釵、破鏡后常代指夫妻在戰(zhàn)亂中分離。
杜鵑:據(jù)《成都志》載,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化為鳥,是為杜鵑。
塞雁:雁為候鳥,每年春季由北自南遷徙,古時(shí)相傳有雁足傳書之事。
一十四番:一十四年。
譯文1:
自從鳳凰城破后,擘釵破鏡分開。天涯海角信音稀。夢回遼海北,魂斷玉關(guān)西。月解重圓星解聚,為什么不看見人歸來? 今年的春天還聽杜鵑啼。年年看塞雁,一十四年回。
譯文2:
自從都城被攻陷,夫妻們失散流離。遠(yuǎn)在天涯海角無信息。在東北遼東海濱地,相見只有在夢里;遠(yuǎn)在西方玉門關(guān),想得人魂斷神移。
月有重圓星有聚,卻為何離散的人兒不能在一起。今春依然苦聽杜鵑啼。年年關(guān)注著邊塞飛回的大雁,這已是第一十四回別離。
賞析:
首句“直自”即“自從”的意思。鳳凰城又稱鳳城、丹鳳城。杜甫《夜》詩:“步蟾倚杖看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城!壁w次公《杜詩注》云:“秦穆公女弄玉吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城,其后號京都之城曰鳳城!薄度o黃圖載》“漢長安城中有丹鳳闕,后因稱長安為鳳凰城、鳳城!辈还軓哪囊徽f,鳳凰城是代指京城。這里是指北宋京城汴京。金兵攻陷汴京,殘酷的侵略戰(zhàn)爭給北宋朝野上下都帶來了毀滅性的災(zāi)難。當(dāng)時(shí),無論官吏、士紳、庶民都紛紛逃難,不知多少家庭被毀滅,親人失散,骨肉分離,這就為第二句提供了歷史背景。“擘釵破鏡分飛”,就是指的夫妻離散!半⑩O”,出自白居易《長恨歌》:“釵留一股合一扇”。“破鏡”出自孟棨《本事詩·情感》:“陳太子舍人徐德言之妻,后主叔寶之妹,封樂昌公主,才色冠絕。時(shí)陳政方亂,德言知不相保,謂其妻曰:‘以君之才容,國亡,必入權(quán)豪之家,斯永絕矣。若情緣未斷,猶冀相見,宜有以信之。’乃破一鏡,人執(zhí)其半……!碧泼骰逝c楊貴妃的生離死別,徐德言與樂昌公主的兩地分離,都是由于殘酷的戰(zhàn)爭打破了他們的寧靜生活,使恩愛夫妻生生離別。這首詞中的主人公同樣也是由于金兵發(fā)動(dòng)的侵略戰(zhàn)爭才迫使他們“擘釵破鏡”的,都是戰(zhàn)爭的直接受害者。用典切貼,容易喚起人們的聯(lián)想。兩句均為敘事,但敘事中都帶有濃厚的抒情色彩。
“人有悲歡離合”,如果是在正常情況下的夫妻暫別,去有定所,離有歸期,這是常事,在人的感情海洋中不會(huì)引起狂濤激浪的沖擊。但詞中主人公的家庭拆散,夫妻分離都是在戰(zhàn)火紛飛的時(shí)候突然發(fā)生的,彼此去向不明,后會(huì)無期,天涯海角,各處一方。被強(qiáng)迫分散的夫妻、親人,多么想得到對方的消息。如果分散之后還能互通魚雁,那么,雖遠(yuǎn)在天涯,也還可有點(diǎn)安慰。而“信音稀”,卻是魚沉雁杳,音信不通,不只是稀少而已。這樣,就把飽受戰(zhàn)爭苦難的詞中主人公的慘痛心境更推進(jìn)了一層,更能激起人們的同情。親人離散,究竟流落何處,自然不免引起種種推測。這就為下二句“夢回遼海北,魂斷玉關(guān)西”留下伏筆。“遼海北”,泛指遼東沿海一帶地方!坝耜P(guān)西”的“玉關(guān)”即指玉門關(guān),在甘肅敦煌西北,借指西北邊關(guān)一帶地方。遼海,本是金人的老巢。至于“玉關(guān)西”則當(dāng)時(shí)金人勢力尚未達(dá)到。兩句只是互文對舉,合指極為遙遠(yuǎn)的地方。正如張若虛的《春江花月夜》中的“碣石、瀟湘”的用法一樣。據(jù)史籍記載,金兵攻占汴京后,大肆擄掠財(cái)物、珍寶、人口北去。如丁特起《靖康紀(jì)聞》載:“靖康二年(1127)正月二十七日,金人索郊天儀物……及臺省寺監(jiān)官吏、通事舍人、內(nèi)官,數(shù)各有差,并取家屬……!薄岸湃眨_封府追捕內(nèi)夫人、倡優(yōu)……又征求戚里權(quán)貴女使……”“二月初二日,金人索……內(nèi)官等各家屬!薄笆呷,又追取宮嬪以下一千五百人……”并移文吩咐“解發(fā)盡絕,并不得隱落一人!敝劣诿耖g婦女丁壯被擄掠北去者,更不計(jì)其數(shù),難以盡書。遭遇如樂昌公主者,何止一人?這是何等野蠻的搶劫!何等殘酷的蹂躪!詞中主人公有理由推測自己的妻子、親人也有可能被金人擄掠去遙遠(yuǎn)的北方敵占區(qū)。這種推測是合乎情理的。思念及此,不免牽腸掛肚,夢繞魂縈。在現(xiàn)實(shí)生活中,親人不但不能見面,而且音訊隔絕。只有“夢魂慣得無拘檢”(晏幾道《鷓鴣天》),不受時(shí)間和空間的限制,可以飛越萬水千山去和親人相會(huì)。這只是詞中主人公在苦思苦念,無可奈何中一點(diǎn)虛幻的安慰。然而當(dāng)“夢回”、“魂斷”之后,擺在詞中主人公面前的卻仍然是殘酷無情的現(xiàn)實(shí)。這真是令人難以忍受的.精神折磨。
上闋側(cè)重寫離別的痛苦,下闋側(cè)重寫對重逢的盼望。多年離別,萬里相思,自然幻想著有一天能夠重逢。因此,一切象征重逢、重合的物象,都會(huì)引起詞中主人公的感觸。月亮雖然常缺,但一個(gè)月也有一夜重圓。牛郎星和織女星雖遠(yuǎn)隔銀河,但每年七月七日也有一天團(tuán)圓。人為什么不能團(tuán)圓呢?“如何不見人歸?”這個(gè)“人”是指誰?“歸”到何處? “人”是指詞中主人公和他離散了的親人!皻w”是歸到十四年前“擘釵破鏡”的地方。要把這一切幻想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),就只有趕走金兵,收復(fù)失地,還于舊都。什么時(shí)候是“人歸”的時(shí)候呢?春天“不如歸去,不如歸去”的杜鵑聲對渴望去團(tuán)圓的詞中主人公是一個(gè)敏感刺激,引起他無限感慨!敖翊哼聽杜鵑啼”。年年有杜鵑,年年喚“不如歸去”,已經(jīng)聽了十四年了,明年春天,后年春天又將如何呢?人生有限,歸去無期,字里行間,凝聚了詞人多少辛酸的淚水!有國,才有家,詞從側(cè)面含蓄地流露出作者多么希望北伐中原,驅(qū)除金虜,還我河山。作者把對親人的思念之情與對國家深沉執(zhí)著的愛完全融合在一起。從另一側(cè)面也表現(xiàn)出作者對南宋小朝廷茍安旦夕,不圖恢復(fù)的強(qiáng)烈不滿。
結(jié)句從上文一月一次團(tuán)圓的月亮,一年一度相會(huì)的牛女星,進(jìn)而聯(lián)想到一年一度南來的塞雁。塞雁來去,自有定期,人不如雁,能不深悲?塞雁一年一度南來,他已數(shù)過十四番了,那么,第十五番呢?第十六番呢?……詞意有余不盡,給讀者留有想象余地。
作者在這首詞中以自己的悲慘經(jīng)歷感受了人間妻離子散的痛苦。以深刻的富有強(qiáng)烈感情的筆觸寫出了這個(gè)時(shí)代的悲劇。通過對定期團(tuán)圓的月亮、牛女,定期催歸的杜鵑,定期南來的塞雁的感觸,使他盼望歸去團(tuán)圓的感情形象化、深刻化了,將對親人的懷念與對國家的熱愛兩種感情熔鑄在一起了,充分表現(xiàn)了朱敦儒詞的愛國精神。
【臨江仙古詩的全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
臨江仙古詩全詞翻譯賞析01-19
臨江仙古詩的全詞翻譯與賞析01-18
蘇軾《臨江仙》全詞翻譯賞析11-02
浣溪沙古詩全詞翻譯賞析01-22
蘇軾臨江仙全詞翻譯及詩詞賞析01-20
倦尋芳古詩全詞翻譯賞析01-22
《臨江仙送王緘》全詞翻譯賞析03-08
歐陽修《臨江仙》全詞翻譯賞析08-31
眼兒媚·古詩全詞翻譯賞析01-19