1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《春居雜興》的全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-18 15:57:36 詩(shī) 我要投稿

        關(guān)于《春居雜興》的全詩(shī)翻譯賞析

          何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花 的意思:為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

          出自宋·王禹稱·《春居雜興》

          兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商州副使家。

          何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花。

          翻譯

          兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

          為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

          賞析:

          《春居雜興二首》是宋代詩(shī)人王禹偁的組詩(shī)作品。第一首以觸事興感的形式,通過(guò)詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來(lái)曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問(wèn)作鋪墊;第三句以發(fā)問(wèn)來(lái)抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。

          寫詩(shī)人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無(wú)情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問(wèn)春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?春風(fēng)無(wú)知,詩(shī)人責(zé)問(wèn)得無(wú)理,但正是這無(wú)理的責(zé)問(wèn)真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的`桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問(wèn)還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無(wú)過(guò)的桃杏裝點(diǎn)了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對(duì)皇帝昏庸無(wú)知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

        【《春居雜興》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《春居雜興》閱讀答案翻譯12-25

        四時(shí)田園雜興全詩(shī)翻譯賞析08-26

        《溪居》全詩(shī)翻譯及賞析12-24

        柳宗元《溪居》全詩(shī)翻譯賞析11-23

        《春怨》全詩(shī)翻譯賞析08-21

        春居雜興(王禹偁)11-03

        《溪居即事》全詩(shī)翻譯賞析02-18

        秋興其三全詩(shī)翻譯賞析08-22

        《秋興其三》全詩(shī)翻譯及賞析08-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>