1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《出居庸關(guān)》的全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-18 14:24:46 我要投稿

        關(guān)于《出居庸關(guān)》的全詩翻譯賞析

          出居庸關(guān)

          朝代:清 作者:朱彝尊 體裁:七絕

          居庸關(guān)上子規(guī)啼,飲馬流泉落日低。

          雨雪自飛千嶂外,榆林只隔數(shù)峰西。

          注釋

          居庸關(guān):在北京市昌平區(qū)西北,為長城重要關(guān)口!都螒c一統(tǒng)志·順天府》:“居庸關(guān),在昌平州西北,去延慶州五十里。關(guān)門南北相距四十里,兩山峽峙,巨澗中流,懸崖峭壁,稱為絕險(xiǎn),為歷代兵家必爭(zhēng)之地。山巒間花木郁茂蔥蘢,猶如碧浪,因有‘居庸疊翠’之稱,為‘燕京八景’之一,”

          子規(guī):鳥名,一名杜鵑。鳴聲凄切,能動(dòng)旅客歸思:

          嶂:似屏障的山峰。

          榆林:榆林堡。在居庸關(guān)西五十五里。清·顧炎武《昌平山水記》:“永樂二十二年四月己酉,上親征,駐蹕唐家?guī)X,以四日至囂庸關(guān)。其疾行則一日而至榆林,榆林在岔道西二十五軍!盵2]

          譯文

          居庸關(guān)上,杜鵑啼鳴,驅(qū)馬更行,峰回路轉(zhuǎn),在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠(yuǎn)夭,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的余霞,當(dāng)還將遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的山影,輝映得明熒如火。

          此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴(yán)肅穆的落日余霞中;乜幢碧,卻又灰云蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚(yáng)在遙遠(yuǎn)的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白。意興盎然地轉(zhuǎn)身西望,不禁又驚喜而呼:那在內(nèi)蒙古準(zhǔn)格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠(yuǎn)非人們所想像的那般遙遠(yuǎn)!從居庸塞望去,它不正“只隔”在云海茫茫中聳峙的“數(shù)蜂”之西么?

          簡(jiǎn)析:

          這是清朝詩人朱彝尊的詩,描寫了征人出關(guān),行至邊塞時(shí),留戀不舍的情形.

          居庸關(guān)是中原和關(guān)外的界關(guān).榆林是關(guān)內(nèi)的地名.

          詩意為,行至居庸關(guān)時(shí)還能聽到杜鵑的啼叫,黃昏時(shí)分在溪水旁飲馬.通過關(guān)隘之后,在那千山之外,卻已是雨雪紛飛了.回望關(guān)內(nèi),西邊和榆林也只隔了幾座山峰而已.

          表達(dá)了出關(guān)將士回首凝望,不舍家園的感情.

          賞析:

          從山青水綠的.南國,來游落日蒼茫的北塞,淡談的鄉(xiāng)思交匯著放眼關(guān)山的無限驚奇,化成了這首“清麗高秀”的寫景小詩。

          朱彝尊早年無意仕進(jìn),以布衣之身載書“客游”,“南逾嶺,北出云朔,東泛滄海,登之褱,經(jīng)甌越”,為采訪山川古跡、搜剔殘碣遺文,踏誼了大半個(gè)中國(見《清史稿文苑傳》),F(xiàn)在,他獨(dú)立于北國秋冬的朔風(fēng)中,傾聽著凄凄而啼的子規(guī)(杜鵑)之鳴,究竟在浮想些什么?是震訝于這“古塞之一”的居庸關(guān)之險(xiǎn)酸——它高踞于軍都山間,兩峰夾峙,望中盡為懸崖峭壁,不愧是扼衛(wèi)京師的北國雄塞?還是思念起了遠(yuǎn)在天外的故鄉(xiāng)嘉興,那鴛鴦湖(南湖)上風(fēng)情動(dòng)人的船女棹歌,或搖曳在秋光下的明艷照人的滿湖蓮荷?于是這向風(fēng)而啼的“子規(guī)”,聽來也分外有情了:它也似在催促著異鄉(xiāng)游子,快快“歸”去么?

          起句看似平平敘來,并末對(duì)詩人置身的關(guān)塞之景作具體描摹。但對(duì)于熟悉此間形勢(shì)的讀者來說,“居庸關(guān)”三字的跳出,正有一種雄關(guān)涌騰的突兀之感。再借助于幾聲杜鵑啼鳴,便覺有一縷遼遠(yuǎn)的鄉(xiāng)愁,浮升在詩人的高嶺獨(dú)佇之中。驅(qū)馬更行,峰回路轉(zhuǎn),在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠(yuǎn)夭,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的余霞,當(dāng)還將遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的山影,輝映得明熒如火——這便是“飲馬流泉落日低”句所展現(xiàn)的塞上奇景。清澈、明凈的泉流,令你忘卻身在塞北;那涂徐而奏的泉韻,簡(jiǎn)直如江南的絲竹之音惹人夢(mèng)思。但“坐騎”恢恢的嘶鳴,又立即提醒你這是在北疆。因?yàn)樯碓谏桔喔咛,那黃昏“落日”,也見得又圓又“低”,,如此高遠(yuǎn)清奇的蒼莽之景,就決非能在煙雨霏霏的江南,所可領(lǐng)略得到的了。

          不過最令詩人驚異的,還是塞外氣象的寥廓和峻美。此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴(yán)肅穆的落日余霞中;乜幢碧欤瑓s又灰云蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚(yáng)在遙遠(yuǎn)的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白!“雨雪白飛千嶂外”句,即展現(xiàn)了那與“飲馬流泉落日低,所迥然不同的又一奇境——剪影般的“千嶂”近景后,添染上一筆清瑩潔白的“雨雪”作背景,更著以一“飛”字,便畫出了一個(gè)多么寥廓、案潔,竣奇而不失輕靈流動(dòng)之美的世界!

          詩人久久地凝視著這雨雪交飛的千嶂奇景,那一縷淡淡的鄉(xiāng)愁,旱就如云煙一般飄散殆盡。此次出塞,還有許多故址、遺跡需要考察,下一程的終點(diǎn),該是馳名古今的“榆林塞”了吧?詩人意興盎然地轉(zhuǎn)身西望,不禁又驚喜而呼:那在內(nèi)蒙古準(zhǔn)格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠(yuǎn)非人們所想像的那般遙遠(yuǎn)!從居庸塞望去,它不正“只隔”在云海茫茫中聳峙的“數(shù)蜂”之西么?詩之結(jié)句把七百里外的榆林,說得仿佛近在咫尺、指手可及,豈不太過夸張?不,它恰正是人們?cè)诘歉咄h(yuǎn)中所常有的奇妙直覺。這結(jié)句雖然以從唐人韓翔“秋河隔在數(shù)峰西”句中化出,但境界卻高遠(yuǎn)、寥解得多:它在剎那間將讀者的視點(diǎn),提升到了詩人絕后的絕高之處;整個(gè)畫面的空間,也因此猛然拓展。于是清美、寥廓的北國,便帶著它獨(dú)異的“落日”流泉、千嶂“雨雪”和云海茫范中指手可及的愉林古塞,蒼蒼莽葬地盡收你眼底了。

          作者:

          朱彝尊:號(hào)竹詫,又號(hào)西區(qū)舫,驚風(fēng)亭長,晚稱小長廬釣魚師,浙江秀水(今嘉興)人。少肆力古學(xué)。博極鮮書?陀文媳,所至以搜剔金石為事。1679年應(yīng)試博學(xué)鴻詞科,官翰林院檢討,參加修纂《明史》,后充日講官,入值南書房。

        【《出居庸關(guān)》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        出居庸關(guān)原文、翻譯及賞析01-07

        出居庸關(guān)原文翻譯及賞析12-19

        徐蘭出居庸關(guān)的閱讀答案解析及全詩賞析08-21

        出居庸關(guān)原文翻譯及賞析2篇05-09

        《烏衣巷》全詩翻譯賞析03-23

        鸚鵡全詩翻譯賞析08-22

        絕句全詩翻譯及賞析08-22

        《菊》全詩翻譯賞析10-14

        《漁翁》全詩翻譯賞析08-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>