寇準(zhǔn)《踏莎行》全詩翻譯及賞析
寇準(zhǔn)的《踏莎行》,選自宋詞三百首。該詞上片寫景,景中生情,下片寫情,寄情于景,以景結(jié)情,“忠愍思凄惋,蓋富于情者!笔撬稳撕性凇盾嫦獫O隱叢話》中對寇準(zhǔn)詩作的評價,用來評論寇準(zhǔn)的詞。
踏莎行 寇準(zhǔn)全詩
踏莎行
寇準(zhǔn)
春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨濛濛,屏山半卷馀香裊。
密約沈沈,離情杳杳。菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。
踏莎行 寇準(zhǔn)翻譯
春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見著春殘夏初了。蒙蒙細雨中,一個消瘦的女子靜靜獨立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。遙想當(dāng)年,我們依依惜別時的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,遠方的他依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念
踏莎行 寇準(zhǔn)賞析
上片寫暮春季節(jié),微雨蒙蒙,自然界的春天呈現(xiàn)一派寂寥無人的`景象。下片寫離情。兩人別后無有音訊,引起思念之情。
“鶯聲”、“紅英”、“青梅”,僅僅三項事物,由于極富春的特征,足以將無邊春色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,對照映襯,生動鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”、“漸老”、“落盡”而“小”,更是次第分明,動感強烈,春事闌珊的衰殘變化,足以驚心動魄。妙在雖不言情而情自見:春光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,恐美人之遲暮!”(《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“春色惱人眠不得”了。
“半掩”、“濛濛”、“裊”、“靜”,用詞精當(dāng),刻畫入微,生動地展現(xiàn)出一個華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙地折射出閨中獨守、百無聊賴的郁郁情懷、沉沉幽怨,完美地構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。
下片中,“沉沉”、“杳杳”,巧用疊字,突出離別情思的幽暗深遠與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去對鏡梳妝,“菱花塵滿”,細節(jié)突出。“自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”所以聽?wèi){菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸地不去拂拭它了。
唯有芳草連天接地,一直延伸到伊人所在的遠方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠,巧于用典。“春草年年綠,王孫歸不歸?”“離恨恰如春草,更行更遠還生。”“黯然銷魂者,唯別而已矣!碑(dāng)離情別恨使人傷感至極時,真好象魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。
這首詞題為“暮春”,通過寓情于景的手法,表現(xiàn)出一種青春易逝的惆悵情緒。在詞風(fēng)上受到韋莊、李煜的影響,以清新流暢見長,情景交融,充滿畫意
寇準(zhǔn)簡介:
(961—1023)北宋政治家。字平仲,下邽(今陜西渭南北)人。太平興國進士,授大理評事,知巴東縣。累遷樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。公元994年(淳化五年)為參知政事。為官敢直言。宋真宗時,同中書門下平章事,反對王欽若等南遷主張,力主抵抗遼軍進攻,促使真宗往澶州(今河南濮陽)前線親自抗敵,與遼訂立澶淵之盟。后為王欽若所譖,罷知陜州。公元1019年(天禧三年)再相。真宗病,劉皇后干預(yù)朝政,凖密奏請?zhí)颖O(jiān)國,事泄,為丁謂排擠,罷相,封萊國公。后貶道州司馬,再貶雷州司戶參軍。公元1023年(天圣元年)卒于貶所,謚忠愍。著有《寇萊公集》七卷。
【寇準(zhǔn)《踏莎行》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行古詩全詞翻譯賞析07-04
踏莎行翻譯及賞析04-19
寇準(zhǔn)《江南春》全詩翻譯賞析08-23
晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析04-13
晏殊《踏莎行》全詞翻譯及賞析10-29
《踏莎行》全文翻譯賞析04-12
《踏莎行》原文翻譯及賞析08-07
踏莎行秦觀翻譯及賞析11-20