1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 朱淑真《即景》的全詩翻譯賞析

        時間:2021-06-18 13:50:02 我要投稿

        朱淑真《即景》的全詩翻譯賞析

          即景

          南宋 朱淑真

          竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。

          謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。

          【注釋】

         、僬钟拇埃褐裼盎\罩而使窗前幽暗。

          ②兩兩:成雙作對的。

          ③時禽:泛指應時的雀鳥。

         、茉耄厚、吵擾。

         、葜x卻:凋謝、謝掉。

          ⑥絮:柳絮。

          ⑦困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

         、嗳粘蹰L:白晝開始變長了。

          【譯文】

          竹子在微風中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開始變得漫長。

          賞析:

          這首是描繪了春末夏初的景象,同時也借景抒發(fā)了詩人郁郁寡歡的'心情。翠竹清幽,映照小窗,成雙作對的禽鳥在夕陽中鳴叫戲耍,此時海棠已謝,柳絮飄盡,隨著夏季來臨,白晝加長,人愈發(fā)感到嬌慵困倦。前兩句有靜有動,表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進一步深化,初夏時分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

        【朱淑真《即景》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        朱淑真《落花》的翻譯賞析04-19

        落花(朱淑真)原文、翻譯及賞析04-20

        秋夜_朱淑真的詩原文賞析及翻譯08-03

        朱淑真喜晴和原文及翻譯04-11

        朱淑真《阿那曲》原文及賞析07-07

        朱慶馀《宮中詞》的全詩翻譯賞析08-21

        蝶戀花送春朱淑真詩詞賞析11-06

        朱淑真《秋夜》鑒賞07-15

        朱淑真優(yōu)美詩詞10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>