《尋南溪常道士》古詩(shī)翻譯及賞析
《尋南溪常道士》唐代:劉長(zhǎng)卿
一路經(jīng)行處,莓苔見履痕。
白云依靜渚,春草閉閑門。
過(guò)雨看松色,隨山到水源。
溪花與禪意,相對(duì)亦忘言。
譯文
一路上經(jīng)過(guò)的地方,青苔小道留下鞋痕。
白云依偎安靜沙洲,春草環(huán)繞道院閑門。
新雨過(guò)后松色青翠,循著山路來(lái)到水源。
看到溪花心神澄靜,凝神相對(duì)默默無(wú)言。
注釋
、泡Γ阂蛔鳌吧n苔”,即青苔。履痕:一作“屐痕”,木屐的印跡,此處指足跡。
⑵渚:水中的小洲。一作“者”。
、谴翰荩阂蛔鳌胺疾荨薄
、取跋ā眱删洌阂蛭蚨U意,故也相對(duì)忘言。禪:佛教指清寂凝定的心境。
鑒賞
全詩(shī)圍繞著題目的“尋”字,逐漸展開。“一路經(jīng)行處,莓苔見履痕”,開始二句就突出一個(gè)“尋”字來(lái),順著莓苔履痕(一作“屐痕”),一路尋來(lái)。語(yǔ)言淺淡質(zhì)樸,似乎無(wú)須贅言:那人跡罕至的清幽山徑,正是常道士出入往來(lái)之地,這里沒有人間喧囂,滿路莓苔。履痕屐齒給來(lái)訪者帶來(lái)希望和猜想:幽人不遠(yuǎn),晤面在即;否則就是其人出晤,相會(huì)須費(fèi)些周折。
頷聯(lián)寫由順其路而始入其居境。兩句寫景平列,用意側(cè)重“閉門”尋人不遇!鞍自埔漓o渚”,為遠(yuǎn)望。
白云絮絮,繚繞小渚!耙馈弊钟幸馊。越溪(或是緣溪)而至其巖扉,近看則“春草閉閑門”,蓬門長(zhǎng)閉,碧草當(dāng)門,道士不在寓所。如果說(shuō)一路莓苔給人幽靜的印象,那么這里的白云、芳草、靜渚、閑門,則充滿靜穆淡逸的氛圍。渚是“靜”的,白云、芳草也是靜靜的。門“閑”,不遇之人,來(lái)訪者不期然而然的心境也“閑”。一切都顯得恬靜自然,和諧默契,不受絲毫紛擾。在自然景物的.觀照中,悄然融入自在平靜的心緒,來(lái)訪不遇的悵然,似乎被這清幽、寧?kù)o的環(huán)境,帶有內(nèi)省參照的“禪意”所沖化,漸趨恬然。
獨(dú)閉的閑門,搖曳的小草,使人浸潤(rùn)在“綠滿窗前草不除”的幽靜自在境界,滋味咸化于這靜默的世界之中。
上四句敘尋而不遇,意緒明白。后四句繼寫一路景觀,渾化無(wú)跡須緩緩味出!斑^(guò)雨看松色,隨山到水源”。這看松尋源,所趨何向,是不遇而再尋,還是順便一游其山,還是返回,詩(shī)人沒有說(shuō)出。兩句以景帶敘,下句敘事成份更多些。“水源”,應(yīng)該不是指來(lái)時(shí)“經(jīng)行處”,所以“隨山”不是下山,而是入山,隨山轉(zhuǎn)折,緣山道探尋水源。道士不在寓所,因此這尋水源,也就是尋道士,“隨”字簡(jiǎn)潔,山道紆繞,峰回路轉(zhuǎn),隨山探源,緣水經(jīng)山。其間林壑深秀,水聲潺潺,都由這個(gè)“隨”字導(dǎo)人神游,啟迪豐富的“曲徑通幽”的想象。上句“過(guò)雨看松色”,或指道士居所“門外景”,或指“隨山”時(shí)的景致!斑^(guò)雨”暗示忽然遇雨,詩(shī)人僅僅用一“過(guò)”字表示它的剛剛存在,而著意于雨霽云收之后翠綠生新的松色!斑^(guò)”字,把陣雨帶來(lái)的清新宜人的氣息、物色,輕松自然地托顯出來(lái),同時(shí)也隱隱帶出漫步山道的時(shí)間進(jìn)程。
“過(guò)雨”,涮新了松色,也帶來(lái)冥想。自生自滅的短暫一“過(guò)”,和靜靜白云一樣,已在寫“禪意”(金性堯)。
尾聯(lián)的“禪意”,用得精妙。詩(shī)人看見了“溪花”,卻浮起“禪意”,從幽溪深澗的陶冶中得到超悟,從搖曳的野花靜靜的觀照中,領(lǐng)略到恬靜的清趣,溶化于心靈深處是一種體察寧?kù)o,蕩滌心胸的內(nèi)省喜悅,自在恬然的心境與清幽靜謐的物象交融為一。況且禪宗本來(lái)就有拈花微笑的故事,這都溶入默契不言的妙悟中,而領(lǐng)會(huì)出“禪意”,因用“與”,把物象和情感聯(lián)結(jié)起來(lái)。禪宗的妙悟和道家的得意忘言,有內(nèi)在相通之處。佛道都喜占山林,幽徑尋真,蕩入冥思,于此佛道互融,而進(jìn)入“相對(duì)亦忘言”的精神境界。
芳草松色、白云溪花的美感,“禪意”默想的清享,都清美極了。乘興而來(lái),興盡而返的愜意自得的感受,也都含融在詩(shī)的“忘言”之中。
【《尋南溪常道士》古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《尋南溪常道士》全詩(shī)翻譯及賞析08-04
尋南溪常山道人隱居原文及賞析07-04
尋隱者不遇古詩(shī)賞析08-26
尋隱者不遇古詩(shī)原文及翻譯04-12
訪戴天山道士不遇翻譯賞析02-08
《贈(zèng)內(nèi)人》古詩(shī)翻譯及賞析06-18
《聽箏》古詩(shī)翻譯及賞析06-18
《春怨》古詩(shī)翻譯及賞析06-18
賀知章《詠柳》古詩(shī)賞析及翻譯08-04