1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析

        時間:2021-12-25 20:45:03 我要投稿

        唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析

          《桃花庵歌》是明代文學(xué)家唐寅創(chuàng)作的一首七言古詩。此詩中詩人以桃花仙人自喻,以“老死花酒間”與“鞠躬車馬前”分別代指兩種截然不同的生活方式,又以富貴與貧賤的各有所失,形成鮮明強(qiáng)烈的對比。以下是小編為大家整理的唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

        唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析

          《桃花庵歌》原文:

          唐寅

          桃花塢里桃花庵,桃花庵下桃花仙;

          桃花仙人種桃樹,又摘桃花賣酒錢。

          酒醒只在花前坐,酒醉換來花下眠;

          半醒半醉日復(fù)日,花落花開年復(fù)年。

          但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前;

          車塵馬足富者趣,酒盞花枝貧者緣。

          若將富貴比貧賤,一在平地一在天;

          若將貧賤比車馬,他得驅(qū)馳我得閑。

          別人笑我忒瘋癲,我笑別人看不穿;

          不見五陵豪杰墓,無花無酒鋤做田。

          《桃花庵歌》注釋:

          1、桃花庵:唐寅在桃花塢建屋,名為桃花庵。拓本詩幅有“弘治乙丑三月”。

          2、桃花塢(wù):位于蘇州金閶門外。北宋時章粢父子在此建成別墅,后漸廢為蔬圃。唐寅于此筑室,故名桃花庵。

          3、又摘桃花換酒錢:拓本詩幅作“又折花枝當(dāng)酒錢”。

          4、只來:拓本詩幅等作“只在”。

          5、還來:拓本詩幅作“還須”。

          6、半醒半醉:拓本詩幅作“花前花后”。

          7、花落花開:拓本詩幅作“酒醉酒醒”。

          8、但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前:拓本詩幅作“不愿鞠躬車馬前,但愿老死花酒間”。車馬,此處代指高官權(quán)貴。

          9、貧賤:拓本詩幅等作“貧者”。

          10、貧者:拓本詩幅作“貧賤”。

          11、花酒:《六如居士全集·卷一》作“貧賤”。

          12、別人:拓本詩幅作“世人”。風(fēng)騷:拓本詩幅等作“風(fēng)顛”。

          13、他人:拓本詩幅作“世人”。

          14、不見:拓本詩幅作“記淂”。五陵:原指漢朝的長陵、安陵、陽陵、茂陵平陵五座皇陵,皇陵周圍還環(huán)繞著富家豪族和外戚陵墓,后用來指豪門貴族。

          15、鋤做田:《六如居士全集·卷一》作“鋤作田”。

          《桃花庵歌》翻譯:

          桃花塢里有座桃花庵,桃花庵里有個桃花仙。

          桃花仙人種著很多桃樹,他摘下桃花去換酒錢。

          酒醒的時候靜坐在花間,酒醉的時候在花下睡覺。

          半醒半醉之間一天又一天,花開花落之間一年又一年。

         。ㄎ遥┲幌肜纤涝谔一ê兔谰浦g,不愿意在(達(dá)官顯貴們的)車馬前鞠躬行禮、阿諛奉承。

          車水馬龍是貴族們的志趣,酒杯花枝才是像我這種貧窮者的緣分和愛好啊。

          如果將我的貧賤和別人的貧窮來比較,一個在天一個在地。

          如果將我的貧賤和達(dá)官顯貴的車馬相比較,他們的到了縱意馳騁,我卻得到了閑情樂趣。

          別的人笑話我很瘋癲,我卻笑別的人看不穿世事。

          君不見那些豪杰之士雖然也曾一時的輝煌,如今卻墓冢不存,只能被當(dāng)作耕種的田地。

          《桃花庵歌》賞析:

          《桃花庵歌》為明代著名畫家、文學(xué)家、詩人唐寅(字伯虎)的經(jīng)典詩作。《桃花庵歌》是唐寅詩詞中最著名的一首,乃是自況、自譴兼以警世之作。

          “桃花塢里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢!逼鹗姿男校腥缫粋長長的“推”的鏡頭,由遠(yuǎn)及近,將一個畫里神仙陡然呈現(xiàn)在讀者面前。

          短短四行,重復(fù)用了六個“桃花”,循環(huán)復(fù)沓,前后鉤連,濃墨重彩,迅速堆積出一個花的世界,使人一下子落入其所設(shè)定的情境之中。

          不緊不慢的語調(diào)和語速,又加重了讀者的親切感和好奇心:這桃花仙人究竟過得是怎樣的神仙生活?接下來的四行便展開一幅“醉臥花間”的美圖:“酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠。

          半醒半醉日復(fù)日,花落花開年復(fù)年。”看這桃花仙人何等逍遙,何等快活,竟年復(fù)一年、日復(fù)一日地醉酒賞花。

          這里,花與酒,已不完全是詩人藉以譴懷的外物,簡直是詩人生命的一部分,或者說也成了獨(dú)立的生命個體,花、酒與人,融為一個和諧的整體。

          以上幾句,可謂作者自況,意象生動、鮮明而有深義。

          那個曾經(jīng)幻想“朝為田舍郎,暮登天子堂”的學(xué)子唐寅不見了,那個煙花柳巷醉生夢死的風(fēng)流才子不見了,痛也痛過,樂也樂過,在經(jīng)歷了幾年放浪生活之后,唐寅終于還是選擇逃離鬧市,為自己選定這一處世外桃源,和繼娶沈氏,開始了相對平靜的隱居生活。

          雖仕進(jìn)無門,畢竟身有所托,又值壯年,美景逸思,一詠成詩。

          “但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前。”此一句承上啟下,道出了詩人的志趣所在:與其為了榮華富貴奔波勞碌屈己下人,何如在花酒間快活逍遙:“車塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。

          若將富貴比貧者,一在平地一在天!薄败噳m馬足”只是富貴者的趣味,而花和酒注定與貧者結(jié)緣。

          如果用金錢和物質(zhì)來衡量,這兩種人兩種生活自然有著天壤之別,但換個角度去理解,那些富貴者須得時刻繃緊神經(jīng),小心翼翼如履薄冰地過活,而所謂貧者,卻能多幾分閑情,多幾分逸趣,反而活得更加自然、真實(shí),更加輕松和快樂。以上六行全用對比描寫,感情在激烈的碰撞中展開,每一句中,因用韻的關(guān)系,前緊后舒,充分表現(xiàn)出詩人傲世不俗的個性,和居處生活的的超脫與釋然。

          注:“車塵馬足顯者勢,酒盞花枝隱士緣。若將顯者比隱士,一在平地一在天。若將花酒比車馬,彼何碌碌我何閑!本C合全文意境,顯者與隱士的對比,較富者與貧者的對比更貼合,作此詩時,唐寅已經(jīng)經(jīng)歷過了出仕不利,已經(jīng)絕了“朝為田舍郎,暮登天子堂”的進(jìn)取之意,是隱居在此。

          然而此中真義并非人人悟得,君不見“別人笑我忒瘋癲”?而“我”,卻不以為然:“我笑他人看不穿!彪y道你們沒有看到,昔日叱咤風(fēng)云富貴至極的君王將相,如今又如何呢?不但身已沒,勢已落,連花和酒這些在他們生前不屑一顧的東西都無法奢望了,甚至連墳塋都不保。如果他們在天有知,也只能無奈地看著農(nóng)夫在自己葬身的土地上耕作了!安灰娢辶旰澜苣,無花無酒鋤作田!”一句收束,戛然而止,余味綿綿。

          通觀全詩,層次清晰,語言淺近,回旋委婉,近乎民謠式的自言自語,然而就是這樣的'自言自語,卻蘊(yùn)涵的無限的藝術(shù)張力,給人以綿延的審美享受和強(qiáng)烈的認(rèn)同感,不愧是唐寅詩中之最上乘者。這也正合了韓愈“和平之音淡薄,而愁思之音要妙;歡愉之辭難工,而窮苦之言易好”(《荊潭唱和詩序》)的著名論斷。

          這首詩中最突出,給人印象最深的兩個意象是“花”和“酒”。桃花,最早見諸文學(xué)作品,當(dāng)于《詩經(jīng)·周南》之《桃夭》篇,本意表達(dá)一種自由奔放的情感。而至?xí)x陶淵明《桃花源記》一出,桃花便更多地被用來表達(dá)隱逸情懷了。古代,桃還有驅(qū)鬼辟邪的意思,而“桃”與“逃”諧音,因有避世之意。在唐寅的詩中,“桃花”這一意象頻頻出現(xiàn)。試舉幾例:

          我也不登天子船,我也不上長安眠。姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天。(《把酒對月歌》)

          桑出羅兮柘出綾,綾羅妝束出娉婷。娉婷紅粉歌金縷,歌與桃花柳絮聽。(《桑圖》)

          野店桃花萬樹低,春光多在畫橋西。幽人自得尋芳興,馬背詩成路欲迷。(《題畫四首其一》)

          花開爛漫滿村塢,風(fēng)煙酷似桃源古。千林映日鶯亂啼,萬樹圍春燕雙舞。(《桃花塢》)

          不難看出,例中桃花意象都是用來表達(dá)閑居和隱逸生活的。

          “酒”,在中國古代文化和古代士人中也有著重要的地位。它不僅可以用來表達(dá)悲壯慷慨情懷,更與世事蒼涼、傲岸不羈、獨(dú)行特立結(jié)緣。晉有陶淵明、嵇康,唐有“飲中八仙”,宋有東坡“把酒問青天”,而到了明代,又有了唐寅醉酒花下眠。

          唐寅在世時聲名已著,除在繪畫史上擁有突出地位外,在詩詞上亦有獨(dú)創(chuàng)的成就。其詩真切平易,不拘成法,大量采用口語,意境警拔清新,在當(dāng)時獨(dú)樹一幟,并以其獨(dú)特超凡的個性和藝術(shù)氣質(zhì),從一個側(cè)面,給那個自由、開放近乎荒唐、混沌的時代做出典型、生動的詮釋。

          唐寅才華橫溢、鋒芒畢露,卻年少失意,看破官場后唾棄仕途,最終采取了與中國歷史上許多文人相同的生活方式:消極避世。這首詩就是體現(xiàn)這種思想的典型。狀若瘋癲的高傲,看破紅塵的輕狂,看似灑脫不羈,卻又隱隱透出種世人皆醉我獨(dú)醒的孤獨(dú)意味,其深埋心底的懷才無處遇、抱負(fù)不可舒性情也可略見一斑。

          《桃花庵歌》技巧鑒賞:

          詩中的每一句幾乎都是對偶句,整首詩對仗極為工整,讀來朗朗上口,感染力及情感沖擊力極強(qiáng);前三句還用了頂針手法,在詩歌開頭清晰描寫環(huán)境的同時,手法語境上頗耐人玩味,引人入勝的同時順其自然的帶出了后面的部分。詩中也未用艷麗詞藻,就像唐寅清高的為人。

          《桃花庵歌》創(chuàng)作背景:

          周道振、張?jiān)伦鹁幾短撇⒛瓯怼吩疲骸昂胫问四暌页螅,桃花塢小圃桃花盛開,作《桃花庵歌》!奔创嗽妼懹诤胫问四辏1505年)。這一年,上距唐寅科場遭誣僅六年。唐寅曾中過解元,后來受到科場舞弊案牽連,功名被革,在長期的生活磨煉中,看穿了功名富貴的虛幻,認(rèn)為以犧牲自由為代價換取的功名富貴不能長久,遂絕意仕進(jìn),賣畫度日,過著以花為朋、以酒為友的閑適生活。詩人作此詩即為表達(dá)其樂于歸隱、淡泊功名的生活態(tài)度。

          作者簡介:

          唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號六如居士、桃花庵主等,據(jù)傳于明憲宗成化六年(1470)庚寅年寅月寅日寅時生,故名唐寅。漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱“江南四大才子”,畫名更著,與沈周、文征明、仇英并稱“吳門四家”。著有《六如居士集》。

        【唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        韓愈《石鼓歌》全詩翻譯及賞析08-21

        桃花庵歌原文翻譯及賞析11-11

        長歌懷采薇全詩翻譯賞析06-30

        《開愁歌》全詩賞析05-12

        《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析08-19

        王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析08-17

        韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析08-18

        李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-16

        孟浩然《夜歸鹿門歌》全詩及翻譯賞析08-19

        陸游《一壺歌》全詩翻譯賞析08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>