1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《遣悲懷》的全詩翻譯賞析

        時間:2022-11-24 14:34:10 我要投稿

        《遣悲懷三首》的全詩翻譯賞析

          翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。下面是小編幫大家整理的《遣悲懷》的全詩翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

          “顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵”

          這兩句是說亡妻韋叢生前的好處——看到我沒有可替換的衣服,她就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。用筆干凈,傳神寫照,活活一個賢妻的形象。

          出自元稹《遣悲懷三首》之一

          謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

          顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

          野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

          今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。

          注

         、偎阉|篋:藎篋,竹草編的箱子。搜藎篋,翻箱倒柜搜尋。

         、谀啵很浝p。

         、胖x公東晉宰相謝安,他最偏愛侄女謝道韞。

         、魄瓓洌簯(zhàn)國時齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不順遂。

         、撬|篋:竹或草編的箱子。

         、饶啵很浝p,央求。

         、赊剑憾谷~,嫩時可食。

         、实欤杭赖,設酒食而祭。

          參考譯文

          你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。

          你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。

          你用野蔬充饑卻說食物甘美,你用落葉作薪你用枯枝做炊。

          如今我高官厚祿你卻離人間,為你寄點延請僧道超度士靈。

          賞析

          這詩約作于公元811年(元和六年),時元稹在監(jiān)察御史分務東臺任上;一說這組詩作于公元822年(長慶二年)。這是元稹為懷念去世的原配妻子而作的。元稹的原配妻子韋叢是太子少保韋夏卿最小的女兒,于公元802年(唐德宗貞元十八年)和元稹結(jié)婚,當時她二十歲,元稹二十五歲;楹笊畋容^貧困,但韋叢很賢惠,毫無怨言,夫妻感情很好。過了七年,即公元809年(元和四年),元稹任監(jiān)察御史時,韋叢就病死了,年僅二十七歲。元稹悲痛萬分,陸續(xù)寫了不少情真意切的悼亡詩,其中最有名的就是《遣悲懷三首》。

          追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思!鞍偈鹿浴,任何事都不順遂,這是對韋氏婚后七年間艱苦生活的'簡括,用以領起中間四句。“泥”,軟纏!伴L藿”,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透著詩人對妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺,發(fā)出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思!皬汀,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。

          作者介紹

          元。779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,漢族,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。

          元稹代表作有《菊花》、《離思五首》(其四)、《遣悲懷三首》、《兔絲》、《和裴校書鷺鷥飛》、《夜池》、《感逝(浙東)》、《晚春》、《靖安窮居》、《送致用》、《宿石磯》、《夜坐》、《雪天》、《酬樂天得微之詩知通州事因成四首》、《織婦詞》、《夜別筵》、《山枇杷》、《所思二首》、《斑竹(得之湘流)》、《竹部(石首縣界)》、《白衣裳二首》、《魚中素》、《酬許五康佐(次用本韻)》、《一至七言詩》等,其中《菊花》、《離思五首》(其四)和《遣悲懷三首》(其二)三首流傳很廣,尤其是《離思五首》(其四)這一首極負盛名。該詩寫久藏心底的不盡情思,因為與情人的曾經(jīng)相識而自此對其他的女人再也不屑一顧(“取次花叢懶回顧”),詩中的比興之句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”語言幻美,意境朦朧,十分膾炙人口。而《遣悲懷三首》表達對亡妻的不盡思念,寫得悲氣襲人,令人不由得一掬同情之淚,其中第二首的結(jié)句“貧賤夫妻百事哀”為世所熟誦。微之其集與居易同名長慶,今編詩二十八卷(全唐詩中卷第三百九十六至四百二十三)。

          【賞析】

          這是組詩《遣悲懷》中的第一首,內(nèi)容是追憶愛妻生前的日常生活片段,表現(xiàn)愛妻忠于愛情、甘于貧寒的品質(zhì),沉痛地表達了愛妻與詩人共患難卻不能同富貴的遺憾心情,有力地突出了“悲懷”的主題。首聯(lián)兩句以典故作比,把愛妻比作東晉宰相謝安最愛憐的小侄女謝道韞,贊美妻子聰明賢惠的才德;把自己比作春秋時期齊國的貧寒士人黔婁,表明賢德的妻子嫁給“我”太委屈了,由于“我”的貧窮,日子過得很不順當,讓妻子跟著“我”吃苦受窮,表達“我”的愧疚之情。頷聯(lián)和頸聯(lián)四句是對“百事乖”的具體陳述,用日常生活中的幾個細節(jié)表現(xiàn)愛妻的溫柔賢惠:看到我沒有可替換的衣服穿,妻子就在草編的箱子里細細翻找;我想喝酒,卻沒有錢買,就像個孩子似的纏著妻子,為了滿足我的需求,妻子拔下頭上的金釵去換錢給我買酒。妻子與我共患難,夫妻只能用野菜、豆葉充饑,妻子卻吃得很香甜;家里沒有柴燒,妻子就眼巴巴地仰望著老槐樹,靠它添些飄落的枯葉作柴草。生動的細節(jié)描寫,既栩栩如生地再現(xiàn)了愛妻的形象,又傳神地表現(xiàn)了貧賤夫妻的恩愛生活,字字句句浸透著詩人對妻子的贊嘆與懷念之深情。尾聯(lián)把詩人對妻子的懷念推向極致:如今我的俸祿已超過10萬錢,昔日的窮苦早已煙消云散,但妻子卻不能與我共同分享富貴的生活,我痛苦至極卻又無可奈何,只能一次又一次地用豐盛的祭品祭奠愛妻的亡靈,寄托哀思。末句中的“復”字飽含了詩人無比沉痛、抱憾終身的心情。全詩充滿了濃郁的生活氣息,語言質(zhì)樸無華,如話家常,卻傳達出極為沉痛、悲涼、凄苦的內(nèi)心感情,有催人淚下的藝術效果。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>