晚次鄂州古詩賞析
《晚次鄂州》是唐代詩人盧綸的作品,此詩只截取飄泊生活中的片斷,卻反映了廣闊的社會背景。以下是小編為大家?guī)淼耐泶味踔莨旁娰p析,希望能幫到大家!
晚次鄂州
云開遠(yuǎn)見漢陽城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。
三湘愁鬢逢秋色,萬里歸心對月明。
舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。
譯文
霧散云開遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見漢陽城,孤舟漂游還要走一日路程。
商賈在白日睡覺知道浪靜,船夫在夜間說話感到潮生。
看三湘秋色兩邊鬢發(fā)衰白,望萬里明月思?xì)w心意更增。
家鄉(xiāng)舊業(yè)已經(jīng)被戰(zhàn)亂毀盡,哪堪再聽見江上鼓角聲聲。
注釋
、磐泶危褐竿砩系竭_(dá)。鄂州:唐時(shí)屬江南道,在今湖北省鄂州市。
⑵漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。
、且蝗粘蹋褐敢惶斓乃。
、裙揽停荷倘。
⑸舟人:船夫。夜語:晚上說話。舟人夜語覺潮生:因?yàn)槌鄙,故而船家相呼,眾聲雜作。
⑹衰三湘:湘江三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說衰鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。一作“愁鬢”。
⑺更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰(zhàn):指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,后也指戰(zhàn)事。
賞析
這是一首即景抒懷的詩。首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情。濃云散開,江天晴明,舉目遠(yuǎn)眺,漢陽城依稀可見,因?yàn)椤斑h(yuǎn)”,還不可及,船行尚須一天。這樣,今晚就不得不在鄂州停泊了。詩人由江西溯長江而上,必須經(jīng)過鄂州(治所在今湖北武漢市武昌),直抵湖南。漢陽城在漢水北岸,鄂州之西。起句即點(diǎn)題,述說心情的喜悅,次句突轉(zhuǎn),透露沉郁的心情,用筆騰挪跌宕,使平淡的'語句體現(xiàn)微妙的思致。詩人在戰(zhàn)亂中風(fēng)波漂泊,對行旅生涯早已厭倦,巴不得早些得個(gè)安憩之所。因此,一到云開霧散,見到漢陽城時(shí),怎能不喜!蔼q是”兩字,突顯詩人感情的驟落。這二句,看似平常敘事,卻仿佛使人聽到詩人在撥動著哀婉纏綿的琴弦,傾訴著孤凄苦悶的心曲,透紙貫耳,情韻不匱。
次聯(lián)寫“晚次鄂州”的景況。詩人簡筆勾勒船艙中所見所聞:同船的商賈白天水窗倚枕,不覺酣然入夢,不言而喻,此刻江上揚(yáng)帆,風(fēng)平浪靜;夜深人靜,忽聞船夫相喚,雜著加纜扣舷之聲,不問而知夜半漲起江潮來了。詩人寫的是船中常景,然而筆墨中卻透露出他晝夜不寧的紛亂思緒。所以盡管這些看慣了的舟行生活,似乎也在給他平增枯澀乏味的生活感受。
三聯(lián)寫“晚次鄂州”的聯(lián)想。詩人情來筆至,借景抒懷:時(shí)值寒秋,正是令人感到悲涼的季節(jié),無限的惆悵已使我兩鬢如霜了;我人往三湘去,心卻馳故鄉(xiāng),獨(dú)對明月,歸思更切!“三湘”,指湖南境內(nèi),即詩人此行的目的地。而詩人的家鄉(xiāng)則在萬里之遙的蒲州(今山西永濟(jì))。秋風(fēng)起,落葉紛下,秋霜落,青楓凋,詩人無賞異地的秋色之心,卻有思久別的故鄉(xiāng)之念。一個(gè)“逢”字,將詩人的萬端愁情與秋色的萬般凄涼聯(lián)系起來,移愁情于秋色,妙合無垠!叭f里歸心對月明”,其中不盡之意見于言外,有迢迢萬里不見家鄉(xiāng)的悲悲戚戚,亦有音書久滯縈懷妻兒的凄凄苦苦,真可謂愁腸百結(jié),煞是動人肺腑。
末聯(lián)寫“晚次鄂州”的感慨,寫詩人有家不可歸,只得在異域他鄉(xiāng)顛沛奔波的原因。最后二句,把憂心愁思更加地深化了:田園家計(jì),事業(yè)功名,都隨著不停息的戰(zhàn)亂喪失殆盡,而烽火硝煙未滅,江上仍然傳來干戈鳴響,戰(zhàn)鼓聲聲。詩人雖然遠(yuǎn)離了淪為戰(zhàn)場的家鄉(xiāng),可是他所到之處又無不是戰(zhàn)云密布,這就難怪他愁上加愁了。詩的最后兩句,把思鄉(xiāng)之情與憂國愁緒結(jié)合起來,使此詩具有更大的社會意義。
這首詩,詩人只不過截取了飄泊生涯中的一個(gè)片斷,卻反映了廣闊的社會背景,寫得連環(huán)承轉(zhuǎn),意脈相連,而且迂徐從容,曲盡情致。在構(gòu)思上,不用典故來支撐詩架;在語言上,不用艷藻來求其綺麗;在抒情上,不用潑墨來露出筋骨。全詩淡雅而含蓄,平易而熾熱,讀來覺得舒暢自若,饒有韻味。
【晚次鄂州古詩賞析】相關(guān)文章:
《晚次鄂州》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-12
中國唐詩鑒賞-《晚次鄂州》01-04
《移使鄂州次峴》劉長卿古詩鑒賞10-31
劉長卿《移使鄂州次賞析峴陽館懷舊居》賞析08-24
雷震村晚古詩全文翻譯及賞析01-18
《晚晴》李商隱唐詩賞析10-31
秋涼晚步原文賞析10-16
劉長卿《使次安陸寄友人》古詩賞析10-22
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析04-19