李白《秋下荊門》唐詩賞析及譯文
【作品介紹】
《秋下荊門》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩寫于李白第一次出蜀遠游時。詩中借景抒情,抒發(fā)了作者秋日出游的愉悅心情,也表達了作者意欲飽覽祖國山河而不惜遠走他鄉(xiāng)的豪情與心志。全詩寫景、敘事、議論各具形象,筆勢變幻靈活而又自然渾成,風格雍容典雅又不失豪放飄逸,妙用典故而不著痕跡,達到了推陳出新、活潑自然的境界。
【原文】
秋下荊門⑴
霜落荊門江樹空⑵,布帆無恙掛秋風⑶。
此行不為鱸魚⑷,自愛名山入剡中⑸。
【注釋】
⑴荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北的長江南岸,與北岸虎牙山隔江對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
、瓶眨褐笜渲θ~落已盡。
、遣挤珶o恙:運用《晉書·顧愷之傳》的典故:顧愷之從他上司荊州刺史殷仲堪那里借到布帆,駛船回家,行至破冢,遭大風,他寫信給殷仲堪,說:“行人安穩(wěn),布帆無恙!贝颂幈硎韭猛酒桨。
、洒|魚:運用《世說新語·識鑒》的典故:西晉吳人張翰在洛陽做官時,見秋風起,想到家鄉(xiāng)菰菜、鱸魚的美味,遂辭官回鄉(xiāng)。
⑸剡中:指今浙江省嵊州市一帶。《廣博物志》:“剡中多名山,可以避災!
【白話譯文】
秋霜降落在荊門江樹葉子落空,布帆完好地掛在桿上招引秋風。
我這次出去不是為了那鱸魚,本來就熱愛名山因此才去剡中。
【創(chuàng)作背景】
根據(jù)裴斐編制的《李白年譜簡編》,此詩作于唐玄宗開元十三年(725年)。當年李白再游峨眉山,秋間經(jīng)清溪、渝州、三峽去蜀,來游楚地,在離開荊門時作此詩。
【賞析】
荊門山戰(zhàn)國時為楚國的西方門戶,乘船東下過荊門,就意味著告別了巴山蜀水。這首詩寫于詩人第一次出蜀遠游時。對錦繡前程的憧憬,對新奇而美好的世界的幻想,使他戰(zhàn)勝了對峨眉山月的依戀,去熱烈地追求理想中的未來。詩中洋溢著積極而浪漫的熱情。
第一句是寫景,同時點出題中的“秋”和“荊門”。荊門山原是林木森森,綠葉滿山,然而詩人到來時,卻是秋來霜下,木葉零落,眼前一空。由于山空,江面也顯得更為開闊。這個“空”字非常形象地描繪出山明水凈、天地清肅的景象,寥廓高朗,而無蕭瑟衰颯之感。
第二句“布帆無恙掛秋風”,承上句“江”字,并暗點題中“下”字。東晉大畫家顧愷之為荊州刺史殷仲堪幕府的參軍,曾告假乘舟東下,仲堪特地把布帆借給他,途中遇大風,顧愷之寫信給殷仲堪說:“行人安穩(wěn),布帆無恙!边@里借用了“布帆無恙”這一典故,不僅說明詩人旅途平安,更有一帆風順、天助人愿的意味。這種秋風萬里送行舟的景象,生動地寫出了詩人無比樂觀欣慰的心情。
前人有詩:“張翰江東去,正值秋風時!边@首詩的第三句,就是由第二句中的“秋風”連及而來的。據(jù)說西晉時吳人張翰在洛陽做官,見秋風起而想到故鄉(xiāng)的莼羹、鱸魚,說:“人生貴得適志耳,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎!”于是回到了故鄉(xiāng)。李白此行正值秋天,船又是向著長江下游駛行,這便使他聯(lián)想到張翰的故事,不過他聲明“此行不為鱸魚”,此行目的與張翰不同,他自己是遠離家鄉(xiāng)。這樣反跌一筆,不但使詩變得起伏跌宕,而且急呼下文“自愛名山入剡中”。剡中,今浙江嵊州,境內(nèi)多名山佳水。句中“自”字,與上一句中“不為”相呼應,兩句緊相連貫,增強了感情色彩。
古人曾說過:“詩人之言,不足為實也!蹦且馑即蟾啪褪钦f詩具有凝煉、概括、夸張、含蓄等特色,詩中語言的含意,往往不能就字面講“實”、講死,所以說寫詩的人也應該“不以辭害意”。這首詩的三四兩句,如果只理解為詩人在表白“此行”的目的,不是為了吳地的美味佳肴,而是要去欣賞剡中的名山,那就未免太表面了,太“實”了。李白“入剡中”,是若干年以后的事。讀者要知道它的含意到底是什么,還得回到詩的第三句。從張翰所說的話來看,張翰是把“名爵”與“鱸魚”對立起來,放棄前一個,而選后一個;而李白對后者的態(tài)度很明朗——“此行不為鱸魚”。至于對前者,詩人沒有明說?墒,“秋下荊門”以后的所言,所行,就把這個問題說得很清楚了。第一,“此行”并沒有“入剡中”,而是周游在江漢一帶,尋找機會,以求仕進;第二,他還明白地聲稱:“大丈夫必有四方之志,乃仗劍去國,辭親遠游。”(《上安州裴長史書》)他還希求“奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,?h清一”(《代壽山答孟少府移文書》)。這種建功立業(yè)的宏愿,積極用世的精神,和張翰的態(tài)度恰恰相反。所以詩人此時對“名爵”和“鱸魚”都是一反張翰的意思,只不過在詩中說一半留一半罷了。當然,這也是“適志”,是辭親遠游、建功立業(yè)的`“志”。詩的第四句說,飽覽紹興的名山佳水,也是詩人所向往的。這種興趣,早在他出蜀之前就已經(jīng)表露出來了,不過聯(lián)系上一句來看,就不能僅僅局限于此了。自視不凡的李白,是不想通過當時一般文人所走的科舉道路去獲取功名的,而是要選擇另一條富有浪漫色彩的途徑,那便是游歷,任俠,隱居名山,求仙學道,結交名流,樹立聲譽,以期達到目標。所以這里的“自愛名山入剡中”,無非是在標榜詩人自己那種高人雅士的格調(diào),無非是那種不同凡俗的生活情趣的一種藝術概括。這種樂觀浪漫、豪爽開朗、昂揚奮發(fā)的精神,生動地表現(xiàn)了詩人的個性,以及盛唐時代的精神風貌。
這首詩在藝術表現(xiàn)上也頗有特色。全詩雖四句,但寫景、敘事、議論各具形象,集中地抒發(fā)了詩人年輕時“仗劍去國”的熱情,筆勢變幻靈活,而又自然渾成。四句詩中連用了兩個典故,或暗用而不露痕跡,或反用而有新意,讀來沒有凝滯堆砌之感,達到了推陳出新、語如己出、活潑自然的境界。
【作者介紹】
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。更多古詩詞賞析內(nèi)容請關注“習古堂國學網(wǎng)”(www.xigutang.com)
【李白《秋下荊門》唐詩賞析及譯文】相關文章:
秋下荊門_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《渡荊門送別》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
渡荊門送別李白唐詩12-11
李白《渡荊門送別》翻譯及賞析10-01
李白將進酒譯文及賞析02-17
秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析04-14
《秋浦歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-14
李白渡荊門送別原文及賞析3篇05-13