1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《秋下荊門》唐詩(shī)賞析及譯文

        時(shí)間:2021-03-23 17:28:55 詩(shī) 我要投稿

        李白《秋下荊門》唐詩(shī)賞析及譯文

          【作品介紹】

        李白《秋下荊門》唐詩(shī)賞析及譯文

          《秋下荊門》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)寫于李白第一次出蜀遠(yuǎn)游時(shí)。詩(shī)中借景抒情,抒發(fā)了作者秋日出游的愉悅心情,也表達(dá)了作者意欲飽覽祖國(guó)山河而不惜遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)的豪情與心志。全詩(shī)寫景、敘事、議論各具形象,筆勢(shì)變幻靈活而又自然渾成,風(fēng)格雍容典雅又不失豪放飄逸,妙用典故而不著痕跡,達(dá)到了推陳出新、活潑自然的境界。

          【原文】

          秋下荊門⑴

          霜落荊門江樹空⑵,布帆無恙掛秋風(fēng)⑶。

          此行不為鱸魚⑷,自愛名山入剡中⑸。

          【注釋】

         、徘G門:山名,位于今湖北省宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山隔江對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

         、瓶眨褐笜渲θ~落已盡。

         、遣挤珶o恙:運(yùn)用《晉書·顧愷之傳》的典故:顧愷之從他上司荊州刺史殷仲堪那里借到布帆,駛船回家,行至破冢,遭大風(fēng),他寫信給殷仲堪,說:“行人安穩(wěn),布帆無恙!贝颂幈硎韭猛酒桨病

         、洒|魚:運(yùn)用《世說新語(yǔ)·識(shí)鑒》的典故:西晉吳人張翰在洛陽(yáng)做官時(shí),見秋風(fēng)起,想到家鄉(xiāng)菰菜、鱸魚的美味,遂辭官回鄉(xiāng)。

         、韶咧校褐附裾憬♂又菔幸粠。《廣博物志》:“剡中多名山,可以避災(zāi)!

          【白話譯文】

          秋霜降落在荊門江樹葉子落空,布帆完好地掛在桿上招引秋風(fēng)。

          我這次出去不是為了那鱸魚,本來就熱愛名山因此才去剡中。

          【創(chuàng)作背景】

          根據(jù)裴斐編制的《李白年譜簡(jiǎn)編》,此詩(shī)作于唐玄宗開元十三年(725年)。當(dāng)年李白再游峨眉山,秋間經(jīng)清溪、渝州、三峽去蜀,來游楚地,在離開荊門時(shí)作此詩(shī)。

          【賞析】

          荊門山戰(zhàn)國(guó)時(shí)為楚國(guó)的西方門戶,乘船東下過荊門,就意味著告別了巴山蜀水。這首詩(shī)寫于詩(shī)人第一次出蜀遠(yuǎn)游時(shí)。對(duì)錦繡前程的憧憬,對(duì)新奇而美好的世界的幻想,使他戰(zhàn)勝了對(duì)峨眉山月的依戀,去熱烈地追求理想中的未來。詩(shī)中洋溢著積極而浪漫的熱情。

          第一句是寫景,同時(shí)點(diǎn)出題中的“秋”和“荊門”。荊門山原是林木森森,綠葉滿山,然而詩(shī)人到來時(shí),卻是秋來霜下,木葉零落,眼前一空。由于山空,江面也顯得更為開闊。這個(gè)“空”字非常形象地描繪出山明水凈、天地清肅的景象,寥廓高朗,而無蕭瑟衰颯之感。

          第二句“布帆無恙掛秋風(fēng)”,承上句“江”字,并暗點(diǎn)題中“下”字。東晉大畫家顧愷之為荊州刺史殷仲堪幕府的參軍,曾告假乘舟東下,仲堪特地把布帆借給他,途中遇大風(fēng),顧愷之寫信給殷仲堪說:“行人安穩(wěn),布帆無恙。”這里借用了“布帆無恙”這一典故,不僅說明詩(shī)人旅途平安,更有一帆風(fēng)順、天助人愿的意味。這種秋風(fēng)萬(wàn)里送行舟的景象,生動(dòng)地寫出了詩(shī)人無比樂觀欣慰的心情。

          前人有詩(shī):“張翰江東去,正值秋風(fēng)時(shí)。”這首詩(shī)的第三句,就是由第二句中的“秋風(fēng)”連及而來的。據(jù)說西晉時(shí)吳人張翰在洛陽(yáng)做官,見秋風(fēng)起而想到故鄉(xiāng)的莼羹、鱸魚,說:“人生貴得適志耳,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎!”于是回到了故鄉(xiāng)。李白此行正值秋天,船又是向著長(zhǎng)江下游駛行,這便使他聯(lián)想到張翰的故事,不過他聲明“此行不為鱸魚”,此行目的與張翰不同,他自己是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。這樣反跌一筆,不但使詩(shī)變得起伏跌宕,而且急呼下文“自愛名山入剡中”。剡中,今浙江嵊州,境內(nèi)多名山佳水。句中“自”字,與上一句中“不為”相呼應(yīng),兩句緊相連貫,增強(qiáng)了感情色彩。

          古人曾說過:“詩(shī)人之言,不足為實(shí)也!蹦且馑即蟾啪褪钦f詩(shī)具有凝煉、概括、夸張、含蓄等特色,詩(shī)中語(yǔ)言的含意,往往不能就字面講“實(shí)”、講死,所以說寫詩(shī)的人也應(yīng)該“不以辭害意”。這首詩(shī)的三四兩句,如果只理解為詩(shī)人在表白“此行”的目的,不是為了吳地的美味佳肴,而是要去欣賞剡中的名山,那就未免太表面了,太“實(shí)”了。李白“入剡中”,是若干年以后的事。讀者要知道它的含意到底是什么,還得回到詩(shī)的第三句。從張翰所說的話來看,張翰是把“名爵”與“鱸魚”對(duì)立起來,放棄前一個(gè),而選后一個(gè);而李白對(duì)后者的態(tài)度很明朗——“此行不為鱸魚”。至于對(duì)前者,詩(shī)人沒有明說?墒,“秋下荊門”以后的所言,所行,就把這個(gè)問題說得很清楚了。第一,“此行”并沒有“入剡中”,而是周游在江漢一帶,尋找機(jī)會(huì),以求仕進(jìn);第二,他還明白地聲稱:“大丈夫必有四方之志,乃仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游!保ā渡习仓菖衢L(zhǎng)史書》)他還希求“奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,海縣清一”(《代壽山答孟少府移文書》)。這種建功立業(yè)的宏愿,積極用世的精神,和張翰的態(tài)度恰恰相反。所以詩(shī)人此時(shí)對(duì)“名爵”和“鱸魚”都是一反張翰的意思,只不過在詩(shī)中說一半留一半罷了。當(dāng)然,這也是“適志”,是辭親遠(yuǎn)游、建功立業(yè)的`“志”。詩(shī)的第四句說,飽覽紹興的名山佳水,也是詩(shī)人所向往的。這種興趣,早在他出蜀之前就已經(jīng)表露出來了,不過聯(lián)系上一句來看,就不能僅僅局限于此了。自視不凡的李白,是不想通過當(dāng)時(shí)一般文人所走的科舉道路去獲取功名的,而是要選擇另一條富有浪漫色彩的途徑,那便是游歷,任俠,隱居名山,求仙學(xué)道,結(jié)交名流,樹立聲譽(yù),以期達(dá)到目標(biāo)。所以這里的“自愛名山入剡中”,無非是在標(biāo)榜詩(shī)人自己那種高人雅士的格調(diào),無非是那種不同凡俗的生活情趣的一種藝術(shù)概括。這種樂觀浪漫、豪爽開朗、昂揚(yáng)奮發(fā)的精神,生動(dòng)地表現(xiàn)了詩(shī)人的個(gè)性,以及盛唐時(shí)代的精神風(fēng)貌。

          這首詩(shī)在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特色。全詩(shī)雖四句,但寫景、敘事、議論各具形象,集中地抒發(fā)了詩(shī)人年輕時(shí)“仗劍去國(guó)”的熱情,筆勢(shì)變幻靈活,而又自然渾成。四句詩(shī)中連用了兩個(gè)典故,或暗用而不露痕跡,或反用而有新意,讀來沒有凝滯堆砌之感,達(dá)到了推陳出新、語(yǔ)如己出、活潑自然的境界。

          【作者介紹】

          李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。更多古詩(shī)詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”(www.xigutang.com)

        【李白《秋下荊門》唐詩(shī)賞析及譯文】相關(guān)文章:

        秋下荊門_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《渡荊門送別》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        李白《清平調(diào)·其一》唐詩(shī)譯文及賞析12-24

        渡荊門送別李白唐詩(shī)12-11

        李白《渡荊門送別》翻譯及賞析10-01

        李白將進(jìn)酒譯文及賞析02-17

        秋浦歌李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14

        《秋浦歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14

        李白《春夜洛城聞笛》唐詩(shī)原文白話譯文及賞析02-22

        李白渡荊門送別原文及賞析3篇05-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>