1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯

        時間:2022-07-18 15:50:40 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯

          《碩鼠》選自《詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)》,古人多認(rèn)為“刺重斂”,全詩三章,意思相同。下面是小編為大家整理的詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯,歡迎閱讀和借鑒。

        詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯

          詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯 篇1

          原文

          碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所!

          碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直!

          碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號!

          翻譯

          大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,我的生活你不顧。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂土。新樂土呀新樂土,才是安居好去處!

          大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麥粒!多年辛苦養(yǎng)活你,拚死拚活誰感激。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂邑。新樂邑呀新樂邑,勞動價值歸自己!

          大老鼠呀大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,流血流汗誰慰勞。發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂郊。新樂郊呀新樂郊,有誰去過徒長嘆!

          賞析

          這首詩選自《詩經(jīng).魏風(fēng)》,是《伐檀》一詩的姊妹篇!斗ヌ础穼懙氖且蝗河X醒了的奴隸們,在伐檀運木、砍輻斫輪造車的時候,因不堪忍受剝削壓迫,對奴隸主產(chǎn)生了強(qiáng)烈的不滿和反抗情緒;而《碩鼠》則是由思想上對剝削階級的不滿發(fā)展到行動上進(jìn)行反抗了。

          這首詩是《詩經(jīng)》中少有的幾篇純乎比體詩之一。比體詩的特點是全詩“以彼物比此物”,詩中描繪的事物,不是詩人真正要歌詠的對象,描繪的形象沒有獨立的意義,而是以打比方來表意說理,通過“詠物”來寄托自己的思想感情與觀點。這首詩著重描述令人憎惡的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不勞而食的剝削者。通過這個比喻,把剝削階級貪婪、殘忍、寄生的本性,以及人民的反抗意識,作了集中、形象的表現(xiàn)。

          這首詩共分三章,每章八行。采用重疊遞進(jìn)式的詠唱,表現(xiàn)了十分強(qiáng)烈的抒情性。第一章,首二句是對“碩鼠”的希求,希求它“無食我黍”。再下兩句,指責(zé)“碩鼠”的刻薄。三歲,指多年。多年來我用糧食養(yǎng)活你,你卻只管自己不顧我的死活。下四句,表示不能再忍受下去了,我發(fā)誓要離開你,到那安樂的地方去,尋找自己的安身之處。感情有三次變化,一次比一次強(qiáng)烈!各節(jié)之間,由“碩鼠碩鼠,無食我黍!”到“碩鼠碩鼠,無食我麥!”再到“碩鼠碩鼠,無食我苗!”象征奴隸主的碩鼠,由食黍、食麥到食苗,一層比一層殘酷,因而,奴隸們反抗奴隸主的思想感情也一層比一層遞進(jìn),一章比一章更為強(qiáng)烈!各章均重疊“碩鼠”,對剝削階級貪婪、殘酷的本性揭露無余,也強(qiáng)烈地抒發(fā)了被剝削者切齒痛恨的仇視情緒與反抗行動。令后世讀者為之嘆息掉淚。它的思想性、戰(zhàn)斗性都是十分強(qiáng)烈的。

          這首詩的`主要價值和意義,還在于它表達(dá)了一種向往、追求沒有剝削、壓迫的人間“樂土”的社會理想。這種社會理想的提出,在我國思想發(fā)展史上起到了振聾發(fā)聵的巨大作用,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從《碩鼠》的“適彼樂土,爰得我所”,“適彼樂國,爰得我直”的社會幻想,到后來儒家在《禮記?禮運》篇中提出的“老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢棄者皆有所養(yǎng)”的大同理想,再到陶淵明《桃花源記》中提出的“黃發(fā)垂髫,怡然自樂”,“不知有漢,無論魏晉”的桃源理想,再到康有為《大同書》提出的“大同之世,天下為公,無有階級,一切平等”的社會理想,在我國二千多年的社會發(fā)展中,形成了一種否定階級壓迫和剝削、追求幸福生活和美好社會的思想傳統(tǒng)!氨M管這種社會理想在當(dāng)時條件下不可能實現(xiàn),但它啟迪了勞動人民的思想,誘導(dǎo)了勞動人民的追求,鼓舞了勞動人民的斗爭,其價值和意義是無論如何不能低估的”(張樹波《名作欣賞》)。恩格斯在高度評價空想社會主義理論時,曾稱頌圣西門、傅立葉和歐文三位空想社會主義思想家是“屬于一切時代偉大的智士之列的”(《〈德國農(nóng)民戰(zhàn)爭〉序》)。應(yīng)當(dāng)說,《碩鼠》一詩的作者、我們的這位先輩詩人,也是理應(yīng)列入“最偉大的智士之列”的。

          這首流傳千古的比體詩,在藝術(shù)上的最成功之處,在于它的喻體(碩鼠)選擇得好。一是日常生活中人們熟知的。二是貼切、生動。所謂貼切,就是認(rèn)真地概括喻體——老鼠和本體——奴隸主的共同點,抓住了二者的共同特征。因此,一提到老鼠,人們便自然會聯(lián)想到剝削人民的奴隸主,從而給人以深刻的印象。同時,作者又加以夸張,突出了“碩鼠”由于貪吃而體態(tài)肥碩,借以突出了剝削階級的貪得無厭,使形象更加鮮明、生動。三是具有鮮明的感情色彩。用老鼠比喻剝削者,與作者的愛憎感情相一致。因而,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,千百年來在一輩輩的讀者群中,引起強(qiáng)烈的共鳴。這一成功的藝術(shù)經(jīng)驗,是值得我們借鑒的。

          詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯 篇2

          原文:

          碩鼠

          碩鼠碩鼠,無食我黍!

          三歲貫女,莫我肯顧。

          逝將去女,適彼樂土。

          樂土樂土,爰得我所。

          碩鼠碩鼠,無食我麥!

          三歲貫女,莫我肯德。

          逝將去女,適彼樂國。

          樂國樂國,爰得我直。

          碩鼠碩鼠,無食我苗!

          三歲貫女,莫我肯勞。

          逝將去女,適彼樂郊。

          樂郊樂郊,誰之永號?

          譯文:

          大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!

          大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!

          大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!

          注釋:

         、俅T鼠:大老鼠。一說田鼠。

         、跓o:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。

         、廴龤q:多年。三,非實數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。

         、苁牛和ā笆摹。去:離開。女:同“汝”。

          ⑤爰:于是,在此。所:處所。

          ⑥德:恩惠。

         、邍河,即地方。

          ⑧直:王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)讀為職,職亦所也!币徽f同值。

          ⑨勞:慰勞。

          ⑩之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。

          賞析:

          《碩鼠》全詩三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直呼奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語氣發(fā)出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當(dāng),也表現(xiàn)詩人對其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩中以“汝”、“我”對照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對立。這里所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應(yīng)擴(kuò)大為“你們”、“我們”,所代表的是一個群體或一個階層,提出的是誰養(yǎng)活誰的大問題。后四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認(rèn)識到“汝我”關(guān)系的對立,便公開宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個“逝”字表現(xiàn)了詩人決斷的`態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂業(yè)、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現(xiàn)實社會中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會理想,更標(biāo)志著他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

          這首詩純用比體,《詩經(jīng)》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥控訴鴟鸮展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應(yīng)關(guān)系,《詩序》認(rèn)為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

          創(chuàng)作背景

          《魏風(fēng)·碩鼠》是一首古今公認(rèn)的控訴剝削者的詩歌,但對控訴的具體對象稍有分歧!睹娦颉吩唬骸啊洞T鼠》,刺重斂也。國人刺其君重斂,蠶食于民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也!敝祆洹对娦虮嬲f》:“此亦托于碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也。”自從人類進(jìn)入階級社會以后,被剝削階級反剝削斗爭就沒有停止過。奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”“喪其眾”的記載;經(jīng)西周到東周春秋時代,隨著奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發(fā)展到聚眾斗爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國筑城者的反抗!段猴L(fēng)·碩鼠》一詩就是在這一歷史背景下產(chǎn)生的。古來有一種說法認(rèn)為此詩是姬姓魏國行將滅亡時的作品。

        【詩經(jīng)《碩鼠》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        碩鼠詩經(jīng)翻譯及賞析03-26

        詩經(jīng)碩鼠全文翻譯10-24

        碩鼠原文及翻譯06-12

        《詩經(jīng)·碩鼠》翻譯及其賞析03-11

        碩鼠原文注釋及翻譯07-10

        碩鼠原文及全文翻譯04-15

        碩鼠原文,翻譯,賞析02-28

        碩鼠原文翻譯及賞析05-19

        詩經(jīng)《碩鼠》11-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>