1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《天凈沙 春》原文及翻譯賞析

        時間:2024-04-01 17:09:17 我要投稿

        《天凈沙 春》原文及翻譯賞析

        《天凈沙 春》原文及翻譯賞析1

          【原作】

          天凈沙·春——[元]白樸

          春山暖日和風,闌桿樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。

          啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

          【注釋】

          天凈沙:原作天凈紗,越調的常用曲牌,體段短小,近于六言絕句,易于即景抒情。

          闌(lán):闌干。

          簾櫳(lónɡ):帶簾子的窗戶。櫳,窗戶。

          啼鶯舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

          飛紅:飄落的花,有落英繽紛之意象。

          【古詩今譯】

          山朗潤起來了,風和煦起來了,太陽的臉紅起來了。雕欄錯落,樓閣林立,簾櫳輕挑。院子里,楊柳下,秋千在輕輕的悠來蕩去;院子外,晴空里,曠野上,黃鶯在婉轉地歌唱,燕子在悠閑地飛舞,潺一潺的小溪在小橋下淙淙作響,花兒在微微的春風里悄悄地飄落。

          【賞析】

          白樸(1226~1306以后),原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。原籍隩州(今山西河曲縣),后徙居真定(今河北正定縣),晚年寓居金陵(今南京市)。元代著名的文學家、雜劇家。今存散曲存小令37首。

          這首小令通過選擇富有時令特點的景物,融會作者獨特的觀察體驗,給讀者描繪了一幅和煦、明媚、潤澤的春景圖。

          “春山暖日和風”,作品開篇先從遠處著筆為我們呈現了一個宏大而又溫馨的背景,也就是說,詩人為我們描繪了一幅和煦、溫暖、遼闊的春一光背景畫面。在這一句里,詞人著意突出了春天已經來到人間的特點,你看,“山”是春意盎然的,“日”是暖意融融的,“風”是和煦溫情的。讀著詞句,仿佛置身于明媚的春一光里,眼前春山潤澤,春日融融,春風和煦,不自覺的就感覺到一種怡然與舒暢。

          “闌桿樓閣簾櫳”和“楊柳秋千院中”兩句是近寫,詞人從遠處的“春山”轉為寫近處的“樓閣”與“院中”的景物。在這明媚的春一光里的“闌桿樓閣簾櫳”也是與別個季節(jié)截然不同的,無不映照著“春山”的新綠,沐浴著“暖日”明媚,披拂著“和風”的'溫情。倘若你站在樓閣上,站在在窗子前,憑欄而立欣賞春一光,是一件多么愜意的事兒呀!再細細地品味品味“楊柳秋千院中”一句,幽靜雅致的小院兒,那小院兒里有傲然的白楊,有婀娜的垂柳,特別是那樹下的秋千悠然的蕩來蕩去,仿佛有妙齡少女們的歡聲笑語傳將出來,充滿了詩情畫意。

          “啼鶯舞燕,小橋流水飛紅”,這結尾兩句,詞人的目光又從庭院里轉移到晴空中,轉移到曠野上,渲染了一個令人陶醉的氛圍。春樹枝頭,黃鶯在悠揚地歌唱;晴空之中,燕子在悠閑地飛舞;曠野之間,潺一潺流淌的小溪在小橋下淙淙作響,落英在微微的春風中靜悄悄地飄落。至此,作品的意境更顯得和諧,更顯得意趣兒盎然了。

          在寫法上,詞人重點采用的是白描的手法,由“春山暖日和風”三幅畫面展開想象,用極為樸素的語言文字簡潔地勾畫了一幅清新明快的春景圖。

        《天凈沙 春》原文及翻譯賞析2

          原文:

          春山暖日和風,闌桿樓閣簾櫳。

          楊柳秋千院中。

          啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

          譯文

          桃紅柳綠的春山,煦暖的陽光照耀,和柔的`東風吹拂,樓閣上卷起簾攏,憑欄遠望。院中楊柳依依,秋千輕輕搖動。院外黃鶯啼囀,燕子飛舞,小橋流水旁花瓣飛落。

          山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。

          注釋

          和風:多指春季的微風。

          闌干:即欄桿。

          簾櫳(lóng):窗戶上的簾子。櫳,窗戶。

          啼鶯舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

          飛紅:花瓣飛舞,指落花。

          賞析:

          這是白樸《天凈沙》四首中的第一首,是作者于宋亡后寓居金陵時所作,具體創(chuàng)作年代不詳。

        《天凈沙 春》原文及翻譯賞析3

          天凈沙·春

          春山暖日和風,闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。

          啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

          古詩簡介

          《天凈沙·春》是元代散曲家白樸創(chuàng)作的一首小令。作者通過對春日里山、日、風、樓閣、院子、鶯燕、小橋、流水、落花的描繪,呈現出一幅遠景、近景、中景皆具的春意圖:草長鶯啼,花落燕舞,姹紫嫣紅。其筆下的春天景色如畫,生機盎然。

          翻譯/譯文

          山朗潤起來了,風和煦起來了,太陽的臉紅起來了。雕欄錯落,樓閣林立,簾櫳輕挑。院子里,楊柳下,秋千在輕輕的悠來蕩去;院子外,晴空里,曠野上,黃鶯在婉轉地歌唱,燕子在悠閑地飛舞,潺潺的小溪在小橋下淙淙作響,花兒在微微的春風里悄悄地飄落。

          注釋

         、藕惋L:多指春季的微風。

         、脐@干:即欄桿。

         、呛煓桑╨óng):窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:“無賴夜長人不寐,數聲和月到簾櫳!睓,窗戶。

         、忍潸L舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

         、娠w紅:花瓣飛舞,指落花。

          賞析/鑒賞

          這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。

          全曲句句不離春天的特征!按荷脚蘸惋L”,作品開篇先從遠處著筆呈現了一個宏大而又溫馨的背景,也就是說,作者描繪了一幅和煦、溫暖、遼闊的春光背景畫面。在這一句里,作者著意突出了春天已經來到人間的特點,“山”是春意盎然的,“日”是暖意融融的,“風”是和煦溫情的。這樣的畫面很美:明媚的春光里,春山潤澤,春日融融,春風和煦,怡然與舒暢。

          “闌桿樓閣簾櫳”和“楊柳秋千院中”兩句是近寫,詞人從遠處的“春山”轉為寫近處的“樓閣”與“院中”的景物。在這明媚的春光里的`“闌桿樓閣簾櫳”也是與別個季節(jié)截然不同的,無不映照著“春山”的新綠,沐浴著“暖日”明媚,披拂著“和風”的溫情。站在樓閣上,站在在窗子前,憑欄而立欣賞春光,是一件愜意的事。“楊柳秋千院中”一句,幽靜雅致的小院,那小院里有傲然的白楊,有婀娜的垂柳,特別是那樹下的秋千悠然的蕩來蕩去,仿佛有妙齡少女們的歡聲笑語傳將出來,充滿了詩情畫意。

          “啼鶯舞燕,小橋流水飛紅”,這結尾兩句,詞人的目光又從庭院里轉移到晴空中,轉移到曠野上,渲染了一個令人陶醉的氛圍。春樹枝頭,黃鶯在悠揚地歌唱;晴空之中,燕子在悠閑地飛舞;曠野之間,潺潺流淌的小溪在小橋下淙淙作響,落英在微微的春風中靜悄悄地飄落。至此,作品的意境更顯得和諧,更顯得意趣盎然了。

          這首以“春”為題的小令像一幅水墨山水畫,寥寥幾筆,清麗雋永,“不涉理路,不落言荃”,曲家根據自己的仔細觀察、體驗,寫出新的意境、新的格調。

        【《天凈沙 春》原文及翻譯賞析】相關文章:

        天凈沙·春原文翻譯賞析03-26

        天凈沙·春原文翻譯及賞析01-26

        《天凈沙·春》原文及翻譯賞析01-26

        天凈沙·春原文、翻譯及賞析03-25

        《天凈沙·春》原文及翻譯賞析精選11-04

        白樸的《天凈沙·春》原文翻譯賞析07-20

        天凈沙春翻譯賞析03-21

        《天凈沙·春》原文賞析01-26

        天凈沙·春白樸的曲原文賞析及翻譯04-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>