1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯

        時間:2024-03-27 12:21:13 我要投稿

        《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯

        《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯1

          天凈沙·魯卿庵中

          青苔古木蕭蕭,蒼云秋水迢迢。紅葉山齋小小,有誰曾到?探梅人過溪橋。

          譯文及注釋

          譯文

          滿院青苔一株株古樹蕭蕭,蒼云片片一江秋水迢迢。滿山紅葉掩映得山齋小小,有誰曾經找到?高尚的人走過的橋。

          注釋

          魯卿:一位隱居山寺的隱者。

          蕭蕭:風吹樹林木搖動的聲音。此處形容冷清幽靜。

          迢迢:高、遠貌。

          探梅人:指作者自己。梅,比喻高士。

          賞析

          張可久這首《天凈沙》,宛如一幅淡遠幽雅的山水畫,是對友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實流露。這首小令筆墨簡淡,風神高遠。上半幅寫景即寫人,寫出了隱者的品格風致。下半幅寫自己來探望隱者,寫出立刻深摯的友情。明朝朱權《太和正音譜·古今群英樂府格勢》云:“張小山之詞,如瑤天笙鶴”,“其詞清而且麗,華而不艷,有不吃煙火食氣”。凡此皆可于此首小令證之。究極而論,此首小令造境之高遠,乃出自小山對于隱逸之真誠向往。 [4] 全曲通過對秋云、秋水、秋木的描寫,構建出高遠、清幽的境界,營造出靜謐的禪境。通過對齋庵及其環境的描寫,表現魯卿高尚、純潔的品格和自己的向往之情。

          頭三句寫景。首句“青苔古木蕭蕭”,講古木蕭蕭,青苔叢生。“青苔古木”,是構成首句物境的基礎,青苔結生于古木之上,亦可以將青苔、古木理解為并立的意象。“蕭蕭”一詞,一般用來形容木葉肅殺、飄落的情態,這里也是用來襯托秋日山中凄清、古靜的氣氛。

          “蒼云秋水迢迢”,寫水云狀貌。“蒼云”是高空長云,有宏闊的氣象;“秋水”有平沙落雁相伴,皆染秋色。“迢迢”修飾“秋水”,結構同“蕭蕭”修飾“古木”一樣。“秋水迢迢”突出秋水長空一色的景貌,這里的“迢迢”其實也感染了“蒼云”的色彩。

          “紅葉山齋小小”,寫魯卿山齋所在,有紅葉飛落環繞,與肅殺的古木、曠遠的云水相比,山齋不過是“小小”的一座。但“山齋”與前二者不同的是,青苔木色、云水長天,都是肅殺清遠的'“黑白照片”,而環繞“山齋”的“紅葉”卻是秋季最艷麗的色彩的代表。

          前三句用相同的句子結構,由小至大、又由大入小地勾畫出秋山云水的樣貌。從色彩和結構的豐富性上來講,“青苔古木蕭蕭”最肅殺,“青苔”“古木”都是較死板、幽深的物象;“蒼云秋水迢迢”,使境界頓時開闊,色彩也更明亮了;“紅葉山齋小小”,一“紅”一“小”,與前文形成對比——“紅”與“蕭蕭”“蒼云”對照,形成鮮艷的色彩刺激,“小”與“蕭蕭”“迢迢”對照,實際上是把焦點集中到了“山齋”上來。

          紅葉”使得“山齋”成了前三句秋山云水圖的中心,但“山齋”之“小”又為后文的繼續展開留下了余地。其一。將魯卿的“山齋”放到了巨大的秋山云水背景中;其二,“山齋”之“小”突出了它的幽深,這就使得下文“有誰曾到”的句子顯得十分自然了。

          后一部分“有誰曾到?探梅人過溪橋”,寫的其實還是魯卿齋的幽深,不過換了一個角度,并加了一些意思。所謂“探梅人”,指的是作家自己。“梅”不是秋日的物象,但梅的枝勁花清,自古是高士隱者的代表,作家說自己是“探梅人”,就是把魯卿比作梅—般的高士來贊揚了。

          過溪橋”是一個過程,作家想要探訪“山齋”,但還在路上,剛剛踏過小溪上的石板橋。這樣的寫法。從效果上應和了前文“有誰曾到”的疑問,連誠心探訪的作家都只是方過溪橋,他人自然是不知有此處了。

          《天凈沙》常用來寫秋景、抒悲遠之情。這首《天凈沙》,則是通過秋景的襯托,寫高士魯卿的隱逸。一句“探梅人過溪橋”,帶著些許禪意。

          創作背景

          這很有可能是張可久來到魯卿的茅舍后,對魯卿描述的路過溪橋時的所見與所想,而用筆記錄下來的。

        《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯2

          天凈沙·魯卿庵中

          張可久

          青苔古林木蕭蕭,蒼云秋水迢迢。紅葉山齋小小。有誰曾到?探梅人過溪橋。

          [寫作背景]

          《天凈沙》宛如一幅淡遠幽雅的山水畫,是對友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實流露。

          [注解]

          魯卿:保持者的友人,一位隱居山寺的隱者。

          蕭蕭:風吹樹林木搖動的聲音。此處形容冷清幽靜。

          迢迢:高、遠貌。

          探梅人:指作者自己。梅,比喻高士。

          [譯文]

          滿院青苔一株株古樹蕭蕭,蒼云片片一江秋水迢迢,滿山紅葉掩映得山齋小小,有誰曾經找到?探梅人走過溪橋。

          元代散曲家張可久作品。是對友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的'真實流露。筆墨簡淡,風神高遠。

          張可久這首《天凈沙》,宛如一幅淡遠幽雅的山水畫,是對友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實流露。這首小令筆墨簡淡,風神高遠。上半幅寫景即寫人,寫出了隱者的品格風致。下半幅寫自己來探望隱者,寫出立刻深摯的友情。明朝朱權《太和正音譜·古今群英樂府格勢》云:“張小山之詞,如瑤天笙鶴”,“其詞清而且麗,華而不艷,有不吃煙火食氣”。清代劉熙載《藝概·詞曲概》亦謂小山較喬吉“尤翛然獨遠”。凡此皆可于此首小令證之。究極而論,此首小令造境之高遠,乃出自小山對于隱逸之真誠向往。元代,是政治極為黑暗的時代,借用《周易·坤·文言》的話來講,正是“天地閉,賢人隱”。元代隱逸之風,實體現了知識分子的傳統品節。欣賞這首小令,宜領會到其藝術之美,亦宜領會到其中所體現的精神之美。

        【《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯】相關文章:

        《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯08-08

        《天凈沙·魯卿庵中》原文及賞析11-08

        天凈沙原文及翻譯09-20

        《瓶庵小傳》原文及翻譯09-24

        天凈沙秋思原文翻譯07-18

        天凈沙秋思原文及翻譯08-28

        《天凈沙·秋思》原文及翻譯07-20

        天凈沙·秋思原文及翻譯11-10

        天凈沙·秋原文、賞析及翻譯09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 热久久99这里有综合久久 | 亚洲午夜福利院在线观看 | 日本欧美国产精品一区二区 | 午夜在线观看的那种网站 | 欧美一级在线小说视频 | 一本久久精品久久综合 |