喬吉《天凈沙·即事》翻譯賞析
導讀:作者以《天凈沙·即事》為題共寫小令四首,此為第四首。此曲系疊字小曲,二十八字全都用疊字,真可謂妙語天成,自然通俗,作者全用白描手法,寫出久別重逢后喜悅的心情,也寫出了心上人的嬌柔可愛。
天凈沙·即事
喬吉
鶯鶯燕燕春春,花花柳柳真真,事事風風韻韻。嬌嬌嫩嫩,停停當當人人。
[注解]
即事:作者以此題共寫曲四首,此為第四首。
真真:暗用杜荀鶴《松窗雜記》故事:唐進十趙顏得到一位美人圖,畫家說畫上美人各真真,為神女,只要呼其名,一百天就會應聲,并可復活。后以“真真”代指美女。
風風韻韻:指美女富于風韻。
停停當當:指完美妥帖,恰到好處。
[譯文]
一只只黃鶯一只只春燕一派大好陽春,一朵朵紅花一條條綠柳實實在在迷人。行為舉止一言一事都富有風韻,嬌嫩多情。真是體態(tài)完美卓絕非凡的佳人。
賞析:
作者以《天凈沙·即事》為題共寫小令四首,此為第四首。此曲系疊字小曲,二十八字全都用疊字,真可謂妙語天成,自然通俗,作者全用白描手法,寫出久別重逢后喜悅的心情,也寫出了心上人的`嬌柔可愛。前四句用春天的鶯燕雙雙飛舞、花柳婆娑多姿來形容兩情相悅和女子的美好。后三句贊美女子言談舉止事事都很有風度,富于韻致,又是那么嬌美年輕,一切都恰到好處,端端正正。全曲音韻和諧,語帶雙關,言簡意豐,極具特色。
【喬吉《天凈沙·即事》翻譯賞析】相關文章:
天凈沙·即事原文及賞析10-16
喬吉《水仙子詠雪》翻譯賞析03-04
喬吉《折桂令寄遠》翻譯賞析03-01
王安石《鐘山即事》翻譯賞析09-01
《天凈沙·即事》簡析03-20
端午即事原文賞析及翻譯04-23
《天凈沙·即事》原文及注釋04-11
《滿江紅·山居即事》翻譯賞析01-22
春園即事原文賞析及翻譯05-02