朱正學(xué)
《衛(wèi)風(fēng)氓》(現(xiàn)行高級中學(xué)語文第三冊)中“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)①。不見復(fù)關(guān)②,涕泣漣漣。既見復(fù)關(guān)③,載笑載言”處對“復(fù)關(guān)”①的注釋是“衛(wèi)國的一個(gè)地方”,“復(fù)關(guān)”②③的注釋則是“指代住在復(fù)關(guān)的那個(gè)人”。我認(rèn)為此注解欠當(dāng),特此提出來,向?qū)<艺埥,與同人商榷。
第一,“復(fù)關(guān)”不是“氓”的住地。從上文“送子涉淇,至于頓丘”二句看,氓是住在“淇水”對岸的一個(gè)叫“頓丘”的地方或經(jīng)過“頓丘”的地方。這個(gè)交代已經(jīng)很明確了,下文再冒出一個(gè)“復(fù)關(guān)”來,未免唐突,沒有來由,且有重復(fù)啰嗦之嫌。
第二,“復(fù)關(guān)”共出現(xiàn)三次,①處與②③處的解釋不宜不同。對“復(fù)關(guān)”②③的解釋在郭錫良等編的《古代漢語》(1983年6月第一版)早有所論,中學(xué)課本亦沿用其說,但我覺得此注有些勉強(qiáng),甚至牽強(qiáng)!对娊(jīng)》中特別是《風(fēng)》部詩歌雖說較多地運(yùn)用比興手法,但整體來說表達(dá)思想感情是較為直接或直露的,以地名指代人這種方法并不常見,在此情此境中也無須指代。
第三,“關(guān)”是女主人公所居之地。這種看法是基于對“關(guān)”意義的理解!瓣P(guān)”在古代是“關(guān)口、要塞”或“關(guān)卡、稅卡”之意。首先,“關(guān)”是險(xiǎn)要之地,屯軍之所!俺吮藞捲敝小皥捲辈徽撫尀椤暗顾耐翂Α边是釋為“高高的城墻”’都具有“關(guān)”的特征,或是“關(guān)”遺址。其次,“關(guān)”是商品集散、人口相對集中之地,是集市的雛形!懊ブ框,抱布貿(mào)絲”,這個(gè)“關(guān)”就為“貿(mào)絲”提供了可能性,為氓的前來約會(huì)找了一個(gè)很好的在別人看來合情合理的借口。這樣以來,下文“以望復(fù)關(guān)”才有了著落。
綜上所述,三處“復(fù)關(guān)”都應(yīng)解釋為“回到關(guān)上來”或“回到關(guān)這個(gè)地方來”,“復(fù)”是“回來”之意!俺吮藞捲绷淇勺g為:“(我)登上那高高的城墻,盼望(你)回到關(guān)上來。沒有看到(你)回關(guān)上來,(我)就痛苦不已,涕淚交流;看到了(你)回關(guān)上來,(我)滿心歡喜,又說又笑!
朱正學(xué)
[《衛(wèi)風(fēng)氓》中的復(fù)關(guān)辨疑]相關(guān)文章:
2.《詩經(jīng) 衛(wèi)風(fēng) 氓》原文及翻譯
3.《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文及翻譯
4.《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》教案
6.氓的上課課件
10.氓原文及翻譯拼音