世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn,古音為shí)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材
,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文
世上先有了像伯樂那樣擅長相馬的人,然后才有日行千里的馬被發(fā)現(xiàn)。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里受到屈辱,跟普通的馬一同死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
能夠日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得根據(jù)千里馬日行千里的本領來喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的才能,(因)吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質不能顯現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
(養(yǎng)馬人)驅使它不按照(驅使千里馬的)正確方法,喂養(yǎng)它不能充分發(fā)揮它的才能,(聽到)馬鳴叫但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?其實是他們真的不能識得千里馬啊!
李婕
[《馬說》翻譯(人教版八年級下冊)]相關文章:
5.馬說文言文翻譯
10.馬說文言文原文和翻譯