1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《明史陳登云傳》原文及翻譯

        發(fā)布時(shí)間:2016-2-4 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

            陳登云,字從龍,唐山人,萬歷五年進(jìn)士,出鄢陵知縣,征授御史,出接遼東,疏陳安攘十冊,又請速首功之賞,改巡山西。

            還朝,會(huì)廷臣方爭建儲(chǔ)。登云謂議不早決,由貴妃家陰沮之。十六年六月遂因?yàn)?zāi)異抗疏,劾妃父鄭承憲,言:“承憲懷禍藏奸,窺覬貳,且廣結(jié)術(shù)士之流,曩陛下重懲科場冒籍,承憲妻每揚(yáng)言事由己發(fā),用以恐嚇勛貴簧鼓朝紳不但惠安遭其虐焰,即中宮與太后家亦謹(jǐn)避其鋒矣,陛下享國久長,自由敬德所致,而承憲每對人言,以為不立東宮之效。干擾盛典,蓄隱邪謀,他日何所不至?”疏入,貴妃、承憲皆怒,同列亦為登云危,帝竟留中不下。

            久之,疏論吏部尚書陸光祖,又論貶四川提學(xué)副使馮時(shí)可,論罷應(yīng)天巡撫李淶、順天巡撫王致祥,又論禮部侍郎韓世能、尚書羅萬化、南京太仆卿徐用檢、朝右皆憚之。時(shí)方考啞道,登云因疏言:“近歲言官,壬午以前怵于威,則摧剛為柔;壬午以后昵于情,則化直為佞。其間豈無剛直之人,而弗勝齟齬,多不能安其身。二十年來,以剛直擢京卿者百止一二耳。背公植黨,遂嗜乞憐,如所謂‘七豺’‘八狗’者,言路顧居其半。夫臺(tái)諫為天下持是非,而使人賤辱至此,安望其抗顏直繩,為國家除大奸、殲巨蠹哉!與其誤用而斥之,不若慎于始進(jìn)!币驐l數(shù)事以獻(xiàn),出按河南。

            歲大饑,人相食。副使崔應(yīng)麟見民啖澤中雁矢,囊示登云,登云即進(jìn)之于朝。帝立遣肆丞鍾化民赍帑幣振之。登云巡方者三,風(fēng)裁峻厲。以久之當(dāng)擢京卿,累寢不下,遂移疾歸。尋卒。

        (節(jié)選自《明史陳登云傳》)

        翻譯:

            陳登云,字從龍,唐山人。萬歷五年(1577)進(jìn)士,授職鄢陵知縣。政績最好,升為御史。出按遼東,上疏陳明安定邊境的十條對策,又請求加速建立首功的賞賜制度。后改為山西巡撫。

            回到京城,恰好朝廷大臣正在爭論立儲(chǔ)君的事。陳登云認(rèn)為朝議遲遲不能決定,是貴妃家人暗中搗鬼。萬歷十六年(1588)六月因發(fā)生災(zāi)害上疏彈劾貴妃父親鄭承憲,說:“鄭承憲包藏禍心,覬覦儲(chǔ)君。天天與宦官往來,商量對策,而且廣泛交結(jié)山人、術(shù)士、道士、和尚之流。當(dāng)初陛下重懲科場冒名頂替之人,鄭承憲的妻子每每揚(yáng)言事情是自己揭發(fā)的,用來恐嚇勛貴,以巧言惑動(dòng)朝廷人士。不但惠安遭到他們算計(jì),即使中宮與太后家也謹(jǐn)慎避開他們的鋒芒。陛下統(tǒng)治國家已很久了,這是惠政的結(jié)果,而鄭承憲每次對人說,認(rèn)為是不立太子的結(jié)果。干擾盛典,蓄謀已久,以后有什么事他干不出來呢?如果不振奮朝綱,以大義決斷,否則即使日日不上朝不奏樂,穿白衣,停止刑罰,恐怕皇天也不答應(yīng),天變是不可抗拒的。”疏上,貴妃、鄭承憲都發(fā)了脾氣,同仁也以為陳登云危險(xiǎn),但皇上把奏疏留下了。

            很久以后,他又上疏彈劾吏部尚書陸光祖、四川提學(xué)副使馮時(shí)可、應(yīng)天巡撫李淶、順天巡撫王致祥、禮部侍郎韓世能、尚書羅萬化、南京太仆卿徐用檢。朝廷的大官都很怕他。當(dāng)時(shí),正好考啞道,陳登云因而上疏說:“近來御史官,壬午以前害怕淫威,剛正的變溫柔了;壬午以后拘于情面,正直的變?yōu)檎~媚。其間難道沒有剛正的人嗎,但不勝被攻擊傾軋,沒有安身的地方。二十年來,以正直提升為京官的只有一、二個(gè)人。背著皇上,培植黨羽,搖尾乞憐,像所謂‘七豺’、‘八狗’,御史占了一半。臺(tái)諫是為天下主持是非的,而使人踐踏到這種地步,怎能希望他不顧情面,正直地處理事情,為國除掉奸人、消滅敗類呢!與其因誤用而貶退,不如謹(jǐn)慎地考察人選!币蚨鴹l陳數(shù)件事獻(xiàn)給皇上。出任河南巡按。

            那年發(fā)生大饑荒,人相互吞食。副使崔應(yīng)麟看見百姓吃湖中的雁屎,便包來給陳登云看,陳登云便送到朝廷;噬狭⒓磁汕菜仑╃娀穹职l(fā)庫銀賑恤百姓。陳登云三次巡視地方,執(zhí)政嚴(yán)厲,按規(guī)定應(yīng)當(dāng)提升為京官,屢次被宮中扣住不下發(fā),于是他稱病歸家。不久之后就死了。

        [《明史陳登云傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:

        1.明史《章溢傳》原文及翻譯

        2.明史熊概傳原文及翻譯

        3.《明史·汪應(yīng)軫傳》原文及翻譯

        4.明史汪喬年傳原文及翻譯

        5.《明史·顧成傳》原文及翻譯

        6.《明史·張文錦傳》原文及翻譯

        7.明史安磐傳文言文翻譯

        8.張溥傳原文翻譯

        9.祖瑩傳原文和翻譯

        10.《林興祖?zhèn)鳌吩募胺g

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>