大受足下:辱書,為賜甚大。然所稱道過盛,豈所謂誘之而欲其至于是歟?不敢當(dāng),不敢當(dāng)!其中擇其一二近似者而竊取之,則于交友忠而不反于背面者,少似近焉。亦其心之所好耳,行之不倦,則未敢自謂能爾也。不敢當(dāng),不敢當(dāng)!
至于汲汲于富貴以救世為事者,皆圣賢之事業(yè),知其智能謀力能任者也。如愈者又焉能之?始相識(shí)時(shí),方甚貧,衣食于人。其后相見于汴、徐二州,仆皆為之從事,日月有所入,比之前時(shí)豐約百倍,足下視吾飲食衣服亦有異乎?然則仆之心或不為此汲汲也,其所不忘于仕進(jìn)者,亦將小行乎其志耳。此未易遽言也。
凡禍福吉兇之來,似不在我。惟君子得禍為不幸,而小人得禍為恒;君子得福為恒,而小人得福為幸,以其所為似有以取之也。必曰“君子則吉,小人則兇”者,不可也。賢不肖存乎己,貴與賤、禍與福存乎天,名聲之善惡存乎人。存乎己者,吾將勉之;存乎天、存乎人者,吾將任彼而不用吾力焉,其所守者豈不約而易行哉!足下曰:“命之窮通,自我為之。”吾恐未合于道。足下征前世而言之,則知矣;若曰:“以道德為己任,窮通之來,不接吾心!眲t可也。
窮居荒涼出無驢馬因與人絕一室之內(nèi)有以自?shī)首阆孪参釓?fù)脫禍亂不當(dāng)安安而居遲遲而來也! (略有刪節(jié))
翻譯:
大受兄:承蒙來信,給予我的恩惠甚多。然而你對(duì)我的稱道太多,難道這就是所說的誘導(dǎo)他而想讓他達(dá)到這種境界嗎?不敢當(dāng),不敢當(dāng)!從你的稱道中我私下先取一兩條接近我的情況的,那就是在對(duì)交友之道的忠誠(chéng)而絕不背后另搞一套這一方面,和我的情況稍微接近。這也不過是我內(nèi)心之所好罷了,我堅(jiān)持這么做,卻不敢說自己能做到這樣。不敢當(dāng),不敢當(dāng)!
至于以急切追求富貴利達(dá)而救世為事業(yè)的,那都是圣人賢士之事業(yè),都是知道自己的智謀能力能夠勝任的人。像我韓愈,又怎能做到這一點(diǎn)?與你初相識(shí)之時(shí),我正十分貧困,衣食均有求于人。此后又在汴州、徐州相見,當(dāng)時(shí)我都是做幕僚,每月有一定的俸祿收入,與之前相比,富裕了大約百倍,但是您看我的飲食穿戴,有什么不同變化嗎?既然這樣,那么我的志向,或許不是為此而熱衷努力,我之所以念念不忘求官上進(jìn)的原因,也是想將自己的小志向能在圣賢的大志向中實(shí)行啊。這不是一下子就能說清楚的。
大凡禍福兇吉的到來,似乎都不撒于我自己。我想,君子遇禍?zhǔn)瞧洳恍,而小人得禍?yīng)是常理;君子得福應(yīng)是常理,而小人得福應(yīng)是僥幸,根據(jù)他們的實(shí)際作為而自取禍福。如果一定說“君子就是得福,小人就是遇禍”,那是絕對(duì)不可以的。賢與不賢撒于自身,而富貴與貧賤、遇禍與得福則存在于上天,名聲之好壞則撒于他人。撒于自身的,我將勉力而行之;撒于上天、撒于他人的,我將聽?wèi){上天、他人而不用力去爭(zhēng)取。這樣,我所堅(jiān)守的難道不就簡(jiǎn)單而容易實(shí)行了嗎?你說:“命運(yùn)的困頓與顯達(dá),撒于自我。”我認(rèn)為此說未必合于常理。你用前世的例子做證明來談?wù)摯耸拢鞘呛苊髦堑;如果說:“以修養(yǎng)道德為自己的責(zé)任,禍福的到來,可以不關(guān)于心!边@樣說是可以的。
我現(xiàn)在居住在窮僻荒涼之所,出門沒有驢馬可騎,因此與別人多斷絕往來,一室之中,有可以自得其樂之事。你慶幸我又脫離了徐州兵亂之禍,那就不該安然而居、遲遲不到我這里來!
[《與衛(wèi)中行書》原文及翻譯]相關(guān)文章:
5.《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文及翻譯