筆者從1997年秋季開始致力于文言文有效教學(xué)的嘗試和研究。十多年來,先后有《文言文不但應(yīng)該教 而且不難教》等多篇關(guān)于文言文教學(xué)的論文在《中國教育報(bào)》等報(bào)刊發(fā)表,且總結(jié)歸納出以“分解難點(diǎn),分步閱讀,梯度訓(xùn)練,逐層提高”為特點(diǎn)的文言文“四讀”教學(xué)法?陀^地講,運(yùn)用文言文“四讀”教學(xué)法,我的文言文課堂教學(xué)效果明顯。但我又發(fā)現(xiàn),實(shí)際教學(xué)效果與預(yù)期教學(xué)效果尚存在一定距離。這引起我的深刻反思。
由于文言文是古人創(chuàng)造、寫作并傳流下來的,雖說文言文與白話文有著密切的傳承關(guān)系,但它們畢竟在語法上存在很大區(qū)別,而且文言文在現(xiàn)實(shí)生活中絕少得到應(yīng)用。在我看來,這就是文言文教學(xué)的“致命傷”。語文課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定文言文學(xué)習(xí)的一般目標(biāo)就是讀懂文言文而不是應(yīng)用文言文。學(xué)習(xí)一門絕少得到應(yīng)用的課程,相信任何學(xué)生都不會(huì)深感興趣。所以,固然存在學(xué)生學(xué)習(xí)基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)態(tài)度等方面的人為因素,文言文課堂教學(xué)效果欠佳的根本原因還在于文言文課程本身。而文言文教學(xué)是語文課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的中學(xué)語文教學(xué)的重要內(nèi)容,雖然文言文不能讓學(xué)生感興趣,但我們?nèi)匀槐仨毥趟。這樣一來,解決問題的鑰匙仍然需要教師尋找。
我們平素教文言文,都是從文言文文本開始。方法各有不同,但方向都是一致的――從文言文到白話文,最后能將文言文翻譯為白話文。固然這個(gè)方向并不能說是錯(cuò)誤的,但教學(xué)效果不能令人滿意也是顯而易見的。文言文教學(xué)的“致命傷”在于文言知識(shí)無法應(yīng)用,如果能在文言知識(shí)的應(yīng)用上有所開掘,文言文教學(xué)的效果就肯定可以得到一定程度的提高。問題是:如何在教學(xué)中將文言文知識(shí)應(yīng)用起來?
英語教學(xué)與文言文教學(xué)有一定的相似之處,都是依從一種語言學(xué)習(xí)另外一種語言。英語教學(xué)的特點(diǎn)是:在教學(xué)中可以實(shí)施“雙向”教學(xué)(從英語到漢語,從漢語到英語),學(xué)來的英語知識(shí)可以應(yīng)用。如果我們在文言文教學(xué)中借鑒英語“雙向”教學(xué)法,實(shí)施文言文“雙向”教學(xué)(既有從文言文到白話文,也有從白話文到文言文),特別是突出從白話文到文言文的“反向”教學(xué),讓文言文知識(shí)真正得到應(yīng)用(將白話文“譯”為文言文應(yīng)算作一種應(yīng)用),那么文言文教學(xué)效果的提升就必定不是紙上談兵。
鑒于這樣的思考,我在文言文教學(xué)中,將原先依照從文言文到白話文方向的文言文“四讀”教學(xué)法調(diào)整為一共有六個(gè)步驟的“雙向”教學(xué)法(核心仍然是“讀”)。一段時(shí)間下來,文言文“雙向”教學(xué)法效果顯著。現(xiàn)以《孫臏減灶》一課為例,將我的文言文“雙向”教學(xué)法的實(shí)施步驟介紹如下:
1、閱讀原文完成讀“準(zhǔn)”!皽(zhǔn)”指把字音讀準(zhǔn)確,要求學(xué)生疏通原文中出現(xiàn)的生字、通假字和異讀字。這是學(xué)好文言文最起碼的要求。做法是:引導(dǎo)學(xué)生默讀原文,找出“將”“蹶”“斫”“剄”“度”“弩”等字,查課文注解、查字詞典注音,然后大家齊聲朗讀,個(gè)別讀得不準(zhǔn)的地方教師突出一下。字音讀準(zhǔn),語句才能讀得順暢。
2、閱讀譯文完成讀“透”。“透”指比較透徹地解讀課文,要求學(xué)生在閱讀譯文的基礎(chǔ)上分析課文內(nèi)容、歸納寫作特色。做法是引導(dǎo)學(xué)生閱讀譯文完成四個(gè)任務(wù):①概括馬陵之戰(zhàn)的前后過程。②思考孫臏為何采用減灶之計(jì)。③思考孫臏為何選擇在馬陵伏擊魏軍。④歸納孫臏、龐涓的性格特點(diǎn)。讀“透”,原本是“四讀”教學(xué)法的最后一個(gè)環(huán)節(jié)。如今給學(xué)生提供了明白曉暢的譯文,這項(xiàng)工作就可以提到前面,讓學(xué)生對(duì)課文有一個(gè)整體把握。另外,學(xué)習(xí)文言文的重點(diǎn)在于積累文言知識(shí),先完成讀“透”,學(xué)生可以更專注地完成后面的讀“順”、讀“懂”以及進(jìn)行“反向”翻譯和“正向”翻譯。
3、對(duì)照譯文完成讀“順”!绊槨敝赴颜Z句讀順暢,要求學(xué)生對(duì)照譯文弄清原文中出現(xiàn)的文言虛詞和特殊句式,把握好各句的語氣、句讀。做法是:引導(dǎo)學(xué)生對(duì)照譯文,討論解決原文中“而”“為”“以”“因”“于”“者”等重點(diǎn)虛詞和“齊號(hào)為怯”“于是令齊軍善射者萬弩夾道而伏”等特殊句式,再通過聽范讀,學(xué)生互相聽讀,確保學(xué)生把每一句都讀順。
4、對(duì)照譯文完成讀“懂”!岸本褪侵烂烤湓挼囊馑迹髮W(xué)生對(duì)照譯文辨析原文中一詞多義、古今異義和詞性活用等特殊語法現(xiàn)象。做法是:引導(dǎo)學(xué)生對(duì)照譯文,弄清原文中“將”“利”“白”等一詞多義詞、“走”“去”“亡”等古今異義詞和“輕銳”“輕”“蹶”詞性活用詞的用法。
5、對(duì)照譯文完成“反譯”。“反譯”就是由白話文“譯”(或者叫“復(fù)原”)出原文,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)照譯文,盡可能地說出原文(與原文越接近,說明掌握得越好)。如課文第一句的譯文為:“魏國跟趙國攻打韓國,韓國向齊國報(bào)告危急的形勢!比绻麑W(xué)生能基本說出“魏與趙攻韓,韓告急于齊!蹦蔷驼f明學(xué)生能體會(huì)文言文語言精煉的特點(diǎn),并且懂得了“告”可譯為“報(bào)告、告訴”、“急”是形容詞作名詞、“韓告急于齊”是“韓于齊告急”的倒裝!胺醋g”的過程就是應(yīng)用的過程,能夠較好地完成“反譯”,是學(xué)生的文言知識(shí)掌握達(dá)到較好程度的標(biāo)志。
6、閱讀原文完成“正譯”。“正譯”就是由原文譯出白話文,要求學(xué)生融會(huì)本課的虛詞、句式、實(shí)詞知識(shí),準(zhǔn)確而規(guī)范地譯出白話文,并完成考查文言知識(shí)的相關(guān)練習(xí)。在“正譯”這一環(huán)節(jié),規(guī)范地翻譯原文是基本要求,更多地應(yīng)結(jié)合練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生對(duì)文言知識(shí)的鞏固。相信有了前面的五個(gè)步驟,經(jīng)過譯文和原文的多次對(duì)照閱讀,特別是經(jīng)過“反譯”這一環(huán)節(jié),學(xué)生的“正譯”應(yīng)是水到渠成。
教師課前仔細(xì)研讀原文,將原文規(guī)范地對(duì)譯為明白曉暢的白話文,這是文言文“雙向”教學(xué)得以成功的基石。如果翻譯過來的白話文不夠規(guī)范,那么學(xué)生對(duì)照譯文,就不可能正確地理解相關(guān)虛詞、句式、實(shí)詞等文言知識(shí),學(xué)生由白話文“反譯”出來的“文言文”也將與文言文原文相去甚遠(yuǎn)。我以為,翻譯文言文要符合規(guī)范,應(yīng)該遵循以下六項(xiàng)原則:①虛詞須轉(zhuǎn)譯;②實(shí)詞盡可能用雙音節(jié)詞對(duì)譯并優(yōu)先保留原字;③專有名詞盡可能保持原貌,前后統(tǒng)一;④倒裝句要調(diào)整順序;⑤省略句要補(bǔ)全省略內(nèi)容;⑥盡可能避免意譯。
文言文“雙向”教學(xué)法,抓住“讀”這個(gè)文言文教學(xué)的“根本”(呂叔湘語),跳出以往“單向”教學(xué)的窠臼(除首尾兩個(gè)步驟,其余四個(gè)步驟都是引導(dǎo)學(xué)生對(duì)照譯文完成相關(guān)任務(wù)),分解難點(diǎn)、降低難度、突出閱讀、強(qiáng)化應(yīng)用,從而保證了文言文課堂教學(xué)有序且有效的開展。只要有規(guī)范對(duì)譯的譯文,抓住“讀”這個(gè)根本,切實(shí)實(shí)施“雙向”教學(xué),我相信,文言文課堂教學(xué)一定會(huì)真正有效起來。
陳立
[雙向教學(xué)法讓文言文教學(xué)有效起來]相關(guān)文章:
10.漢語拼音教學(xué)法