1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《史記樂毅列傳》原文及翻譯

        發(fā)布時(shí)間:2016-4-5 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

           樂毅者.其先祖日樂羊。樂羊?yàn)楣迨泛顚ⅲト≈猩健N何暮顚?duì)樂羊以是壽。樂羊死.葬于是壽,其后子孫因家焉。中山復(fù)目,至趙武靈王時(shí)復(fù)滅中山,而樂氏后有樂毅。

            樂毅賢,好兵,趙人舉之。廈武靈王有沙丘之亂.乃擊趙適魏。聞燕昭王咀子之之亂而齊大贓燕,燕昭王怨齊,未嘗一日而忘報(bào)齊也。燕國(guó)小.辟遠(yuǎn),力不能制。于是屈身下士。先禮郭隗咀招賢者。樂毅于是為魏昭王使于燕.燕王旺客禮待之。樂毅辭讓.避委質(zhì)為臣.燕昭王以為亞卿.久之。

            當(dāng)是時(shí)。齊辟王強(qiáng).南敗楚相唐昧于重丘.西摧三晉于觀津.遞與三晉擊秦.助越滅中山。

            破宋,廣地千余里。諸侯皆欲背秦而服于齊。潛王自矜.百姓弗堪。于是燕昭王問伐齊之事。樂毅對(duì)日:“齊.霸國(guó)之余業(yè)也,地大人眾.采易獨(dú)攻也。王必欲伐之.莫如與趙廈楚、魏!庇谑鞘箻缝凹s趙惠文王,別使連楚、魏,令趙說秦以伐齊之利。諸侯害齊潘王之驕暴,皆爭(zhēng)合從與燕伐齊。樂毅還報(bào),燕昭王悉起兵.使樂毅為上將軍.趙惠文王以相國(guó)印授樂轂。樂毅于是井護(hù)趙、楚、韓、魏、燕之兵以伐齊,破之濟(jì)西。諸侯兵罷歸,而燕軍樂轂獨(dú)追。至于臨蕾。齊昏王之勝濟(jì)西,亡走,保于莒。樂轂獨(dú)留絢齊,齊皆城守。樂毅攻入臨蕾。盡取齊寶財(cái)物馨囂輸之燕。燕昭王大悅,親至濟(jì)上勞軍.行賞堆士。封樂彀于昌國(guó),號(hào)為昌國(guó)君。于是燕昭王收齊鹵獲以歸,而使樂轂復(fù)以兵平齊城之不下者。樂牧留掏齊五歲.下齊七十奈城.皆為郡縣以屬燕.唯獨(dú)莒、即墨未服。

            會(huì)燕昭王死,子立為燕惠王;萃踝詾樘訒r(shí)嘗不快于樂毅,廈即位,齊之田單聞之,乃縱反問于燕.日:“齊城不下者兩城耳。然所以不早拔者.聞樂毅與燕新王有隙。欲連兵且留齊.南面而王齊。齊之所惠,唯思他將之采。”于是燕惠王目己疑樂彀,得齊反問。乃使騎劫代將,而召樂毅。樂毅知燕惠王之不善代之,畏誄,遂西降趕。趙封樂毅于觀津,號(hào)日望諸君。   

         (《史記樂毅列傳》)

        翻譯:

           樂毅,他的祖先叫樂羊。樂羊擔(dān)任魏文侯的將領(lǐng),他帶兵攻下了中山國(guó),魏文侯把靈壽封給了樂羊。樂羊死后,就葬在靈壽,他的后代子孫們就在那里安了家。后來中山復(fù)國(guó)了,到趙武靈王的時(shí)候又滅掉了中山國(guó),而樂家的后代出了個(gè)有名人物叫樂毅。 

            樂毅很賢能,喜好軍事,趙國(guó)人曾舉薦他出來做官。到了武靈王在沙丘行宮被圍困餓死后,他就離開趙國(guó)到了魏國(guó)。后來他聽說燕昭王因?yàn)樽又畧?zhí)政,燕國(guó)大亂而被齊國(guó)乘機(jī)戰(zhàn)敗,因而燕昭王非常怨恨齊國(guó),不曾一天忘記向齊國(guó)報(bào)仇雪恨。燕國(guó)是個(gè)弱小的國(guó)家,地處偏遠(yuǎn),國(guó)力是不能克敵制勝的,于是燕昭王降抑自己的身分,禮賢下士,他先禮尊郭隗借以招攬?zhí)煜沦t士。正在這個(gè)時(shí)候,樂毅為魏昭王出使到了燕國(guó),燕王以賓客的禮節(jié)接待他。樂毅推辭謙讓,后來終于向燕昭王敬獻(xiàn)了禮物表示愿意獻(xiàn)身做臣下,燕昭王就任命他為亞卿,他擔(dān)任這個(gè)職務(wù)的時(shí)間很長(zhǎng)。

            當(dāng)時(shí),齊湣王很強(qiáng)大,南邊在重丘戰(zhàn)敗了楚國(guó)宰相唐眛,西邊在觀津打垮了魏國(guó)和趙國(guó),隨即又聯(lián)合韓、趙、魏三國(guó)攻打秦國(guó),還曾幫助趙國(guó)滅掉中山國(guó),又擊破了宋國(guó),擴(kuò)展了一千多里地的領(lǐng)土。他與秦昭王共同爭(zhēng)取尊為帝號(hào),不久他便自行取消了東帝的稱號(hào),仍歸稱王。各諸侯國(guó)都打算背離秦國(guó)而歸服齊國(guó)。可是齊湣王自尊自大很是驕橫,百姓已不能忍受他的暴政了。燕昭王認(rèn)為攻打齊國(guó)的機(jī)會(huì)來了,就向樂毅詢問有關(guān)攻打齊國(guó)的事情。樂毅回答說:“齊國(guó),它原來就是霸國(guó)如今仍留著霸國(guó)的基業(yè),土地廣闊人口眾多,可不能輕易地單獨(dú)攻打它。大王若一定要攻打它,不如聯(lián)合趙國(guó)以及楚國(guó)、魏國(guó)一起攻擊它。” 于是昭王派樂毅去與趙惠文王結(jié)盟立約,另派使者去聯(lián)合楚國(guó)、魏國(guó),讓趙國(guó)以攻打齊國(guó)的好處去勸說秦國(guó)。由于諸侯們認(rèn)為齊湣王驕橫暴虐對(duì)各國(guó)也是個(gè)禍害,都爭(zhēng)著跟燕國(guó)聯(lián)合共同討伐齊國(guó)。樂毅回來匯報(bào)了出使情況,燕昭王動(dòng)員了全國(guó)的兵力,派樂毅擔(dān)任上將軍,趙惠文王把相國(guó)大印授給了樂毅。樂毅于是統(tǒng)一指揮著趙、楚、韓、魏、燕五國(guó)的軍隊(duì)去攻打齊國(guó),在濟(jì)水西邊大敗齊國(guó)軍隊(duì)。這時(shí)各路諸侯的軍隊(duì)都停止了攻擊,撤回本國(guó),而燕國(guó)軍隊(duì)在樂毅指揮下單獨(dú)追擊敗逃之?dāng),一直追到齊國(guó)都城臨淄。齊湣王在濟(jì)水西邊被打敗后,就逃跑到莒邑并據(jù)城固守。樂毅單獨(dú)留下來帶兵巡行占領(lǐng)的地方,齊國(guó)各城邑都據(jù)城堅(jiān)守不肯投降。樂毅集中力量攻擊臨淄,拿下臨淄后,把齊國(guó)的珍寶財(cái)物以及宗廟祭祀的器物全部奪取過來并把它們運(yùn)到燕國(guó)去。燕昭王大喜,親自趕到濟(jì)水岸上慰勞軍隊(duì),獎(jiǎng)賞并用酒肉犒勞軍隊(duì)將士,把昌國(guó)封給樂毅,封號(hào)叫昌國(guó)君。當(dāng)是燕昭王把在齊國(guó)奪取繳獲的戰(zhàn)利品帶回了燕國(guó),而讓樂毅繼續(xù)帶兵進(jìn)攻還沒拿下來的齊國(guó)城邑。樂毅留在齊國(guó)巡行作戰(zhàn)五年,攻下齊國(guó)城邑七十多座,都劃為郡縣歸屬燕國(guó),只有莒和即墨沒有收服。

            這時(shí)恰逢燕昭王死去,他的兒子立為燕惠王;萃鯊淖鎏訒r(shí)就曾對(duì)樂毅有所不滿,等他即位后,齊國(guó)的田單了解到他與樂毅有矛盾,就對(duì)燕國(guó)施行反間計(jì),造謠說:“齊國(guó)城邑沒有攻下的僅只兩個(gè)城邑罷了。而所以不及早攻取的原因,聽說是樂毅與燕國(guó)新即位的國(guó)君有隔閡,樂毅連續(xù)不斷用兵(故意拖延時(shí)間)暫且留在齊國(guó),(想)在齊國(guó)面南稱王。齊國(guó)所擔(dān)憂的,只怕別的將領(lǐng)來。”當(dāng)時(shí)燕惠王本來就已經(jīng)懷疑樂毅,又受到齊國(guó)反間計(jì)的挑撥,就派騎劫代替樂毅任將領(lǐng),并召回樂毅。樂毅心里明白燕惠王派人代替自己是不懷好意的,害怕回國(guó)后被殺,便向西去投降了趙國(guó)。趙國(guó)把觀津這個(gè)地方封給樂毅,封號(hào)叫望諸君。趙國(guó)對(duì)樂毅十分尊重優(yōu)寵借此來震動(dòng)威懾燕國(guó)、齊國(guó)。

        [《史記樂毅列傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:

        1.《史記·樂毅列傳》原文及翻譯

        2.《史記·田單列傳》原文及翻譯

        3.《史記·田叔列傳》原文及翻譯

        4.《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯

        5.《史記·穰侯列傳》原文及翻譯

        6.《史記·南越列傳》原文及翻譯

        7.《史記·張儀列傳》原文及翻譯

        8.《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯

        9.《史記·淮南衡山列傳》原文及翻譯

        10.《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>