容齋隨筆·卷十三·裴潛陸俟的原文及翻譯
原文
曹操以裴潛為代郡太守,服烏丸三單于之亂。后召潛還,美其治代之功,潛曰:“潛于百姓雖寬,于諸胡為峻。今繼者必從以潛為治過(guò)嚴(yán),而事加寬惠;彼素驕恣,過(guò)寬必馳;既馳又將攝之以法,此怨叛所由生也。以勢(shì)料之,代必復(fù)叛!庇谑遣偕罨谶潛之速。后數(shù)十日,單于反問(wèn)果至。元魏以陸俟為懷荒鎮(zhèn)將,高車(chē)諸莫弗訟俟嚴(yán)急無(wú)恩,復(fù)請(qǐng)前鎮(zhèn)將郎孤。魏使孤代俟,俟既至,言曰:“不過(guò)期年,郎孤必?cái),高?chē)必叛!笔雷媲胸(zé)之,明年,諸莫弗果殺孤而叛。帝召俟問(wèn)曰:“何以知其然?”俟曰:“高車(chē)不知上下之禮,故臣治之以法,使知分限,而諸莫弗訟臣無(wú)恩,稱(chēng)孤之美。孤獲還鎮(zhèn),悅其稱(chēng)譽(yù),專(zhuān)用寬恕待之,無(wú)禮之人,易生驕慢,孤必將復(fù)以法裁之,眾心怨懟,必生禍亂矣!”帝然之。裴潛、陸俟,可謂知為治之道矣。鄭子產(chǎn)戒子大叔曰:“惟有德者能以寬服人,其次莫如猛!贝笫宀蝗堂投鴮挘且灾螺溶拗I,故孔子有寬猛相濟(jì)之說(shuō)。烏丸、高車(chē)不知禮法,裴、陸先之以威,使其久而服化,必漸施之以寬政矣。后之人讀紙上語(yǔ),專(zhuān)以鷹擊毛摯為治,而不思救弊之術(shù),無(wú)問(wèn)華夷,吾見(jiàn)其敗也。
譯文
曹操派裴潛任代郡太守,降服了烏丸三單于的扳亂,后來(lái)召裴潛回京,稱(chēng)贊他治理代郡的功勞,裴潛說(shuō):“我對(duì)百姓雖寬容,對(duì)少數(shù)民族卻嚴(yán)咬。如今接替我的人必定認(rèn)為我治理過(guò)嚴(yán),而對(duì)少數(shù)民族更加寬容施思;少數(shù)民族向來(lái)驕橫任性,政策過(guò)寬他們必定驕縱,驕縱之后又要讓他們畏懼法律,這就是不滿(mǎn)、背叛產(chǎn)生的緣由。據(jù)形勢(shì)估計(jì),代郡必定再次扳亂,’于是曹操十分后悔讓裘潛回京太早了。幾十天后,烏丸反叛的.消息果然傳來(lái)。
北魏世祖任命陸侯為懷荒鎮(zhèn)將,高軍諸獎(jiǎng)弗上告陸俠嚴(yán)皓無(wú)情,請(qǐng)求原鎮(zhèn)將即孤再去任職。世祖派郭孤去接替陸俠,陸俊回京后說(shuō):“要不了一年,郎孤一定失敗,高車(chē)必定叛亂!笔雷鏋榇私镓(zé)了他。第二年,諸莫弗果然殺死郎孤發(fā)動(dòng)叛亂。世祖召見(jiàn)陸俠問(wèn)道:“你怎么預(yù)料到事情是這樣的?’陸俠說(shuō):“高車(chē)人不懂君臣上下的禮法,所以我用法度控制他們,讓他們懂得什么叫本份和限度?墒侵T莫弗上告我無(wú)情,稱(chēng)贊郎孤的好處。郎孤得以再任鎮(zhèn)將,對(duì)他們約贊揚(yáng)感到高興,只用寬容的政策對(duì)待他們,不懂禮法的人,就容易產(chǎn)生驕橫、怠慢之心,郎孤必定再用法度制裁他們,眾人心懷不滿(mǎn),就必然發(fā)生禍亂了!笔雷嫱馑目捶。裴潛、陸俠可以說(shuō)是懂得治理之道的人了。春秋鄭國(guó)的子產(chǎn)告誡大叔說(shuō):“只有品德高尚的人才能以寬服人,否則就不如用嚴(yán)厲的辦法。”太叔不忍心用嚴(yán)酷之法而采用寬大政策,因此導(dǎo)致雀持的叛亂,所以孔子有”寬猛相濟(jì)’的一番話(huà)。鳥(niǎo)丸、高車(chē),不懂禮法,裴潛、陸侯先用威嚴(yán)對(duì)待他們,讓他們長(zhǎng)期適應(yīng)而馴服,然后必定會(huì)逐漸實(shí)施寬容政策的。后代人讀了書(shū)上的話(huà),只用嚴(yán)酷兇悍的辦法治理,而不思考解教弊端的辦法,無(wú)論對(duì)漢人或是少數(shù)民族,我只見(jiàn)到他們的失敗。
【容齋隨筆·卷十三·裴潛陸俟的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《容齋隨筆·卷十三·國(guó)朝會(huì)要》原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十三·吳激小詞的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十三·一以貫之的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十·日飲亡何的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷七·虞世南的原文及翻譯06-15
《容齋隨筆·卷九·漢官名》原文及翻譯06-14
容齋隨筆·卷六·宣發(fā)原文和翻譯06-12