- 相關(guān)推薦
容齋隨筆·卷十四·絕唱不可和原文附譯文
卷十四·絕唱不可和
作者:洪邁
韋應(yīng)物在滁州,以酒寄全椒山中道士,作詩(shī)曰:“今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。欲持一樽酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡!”其為高妙超詣,固不容夸說(shuō),而結(jié)尾兩句,非復(fù)語(yǔ)言思索可到。東坡在惠州,依其韻作詩(shī)寄羅浮鄧道士曰:“一杯羅浮春,遠(yuǎn)餉采薇客。遙知獨(dú)酌罷,醉臥松下石。幽人不可見,清嘯聞月夕。聊戲庵中人,空飛本無(wú)跡。”劉夢(mèng)得“山圍故國(guó)周遭在,潮打空城寂寞回”之句,白樂(lè)天以為后之詩(shī)人,無(wú)復(fù)措詞。坡公仿之曰:“山圍故國(guó)城空在,潮打西陵意未平”。坡公天才,出語(yǔ)警世,如追和陶詩(shī),真與之齊驅(qū),獨(dú)此二者,比之韋、劉為不侔,豈非絕唱寡和,理自應(yīng)爾邪!
譯文
韋應(yīng)物在滁州,把酒遙寄全椒山中道士,作詩(shī)道:“今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。欲持一樽酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡!”詩(shī)寫得高妙絕價(jià)倫、過(guò)于卓越,自不必奪拼,而結(jié)尾兩句,語(yǔ)言情境不是眾人能達(dá)到的。蘇東坡在惠州,依照那首詩(shī)的韻律作詩(shī)寄送羅浮山鄧道士:“一杯羅浮春,遠(yuǎn)餉采薇客。遙知獨(dú)酌罷,醉臥松下石。幽人不可見,清嘯聞月夕。聊戲庵中人,空飛本無(wú)跡!眲⒂礤a“山圍故國(guó)周遭在,潮打空城寂寞回”的詩(shī)句,白居易認(rèn)為有了它后代詩(shī)人就無(wú)法再措詞了,蘇東坡模仿它寫道:“山圍故國(guó)城空在,潮打西陵意未平”。坡公天才,出語(yǔ)驚人,如他追隨唱和陶淵明的詩(shī),真能與之并駕齊驅(qū)。只是此二詩(shī)卻難與韋應(yīng)物、劉禹錫原詩(shī)等同,難道不是千古絕唱和者必寡,道理本當(dāng)如此!
【容齋隨筆·卷十四·絕唱不可和原文附譯文】相關(guān)文章:
容齋隨筆·卷五·平津侯原文附譯文07-18
容齋隨筆·卷十二·曹操用人原文附翻譯06-13
《容齋隨筆·卷九·棰取半》原文及翻譯12-01
《容齋隨筆》閱讀以及答案12-21
《無(wú)齋記》原文閱讀及譯文11-18