1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告

        時(shí)間:2022-08-03 13:11:07 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿

        英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告范文模板

          隨著個(gè)人的素質(zhì)不斷提高,需要使用報(bào)告的情況越來(lái)越多,報(bào)告包含標(biāo)題、正文、結(jié)尾等。那么,報(bào)告到底怎么寫才合適呢?以下是小編幫大家整理的英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告范文模板,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告范文模板

        英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告范文模板1

          一、論文題目:classroom interaction and oral english teaching

          二、研究現(xiàn)狀:

          三、研究的目的及意義:

          通過(guò)對(duì)目前已經(jīng)發(fā)展起來(lái)并比較成熟的幾種互動(dòng)模式的歸納來(lái)看:關(guān)于人際互動(dòng)這種互動(dòng)模式在目前的互動(dòng)性研究中被單獨(dú)研究還比較少,沒(méi)有被當(dāng)作一種獨(dú)立的模式應(yīng)用到英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)中,它更多的是被貫穿到其他幾種互動(dòng)模式當(dāng)中。因此,本論題認(rèn)為它還有進(jìn)一步研究的.空間。

          四、研究的理論依據(jù)和研究方法:

          本論題將以教育心理學(xué)的理論為基礎(chǔ),以互動(dòng)理論和構(gòu)建主義理論為依據(jù),運(yùn)用歸納總結(jié)的方法對(duì)已有的研究進(jìn)行宏觀上的概述,從而引出本文論題,通過(guò)例證分析、驗(yàn)證人際互動(dòng)模式對(duì)課堂英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)效果的提高所具有的重要意義。

        英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告范文模板2

          function and application of descriptive translation studies

          1 introduction

          the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

          since early 20th century,translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science.from then on,schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence.among these schools is descriptive translation studies (dts).

          dts approaches translation from an empirical perspective.translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target. community.therefore,translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison,and is incorporated in social and cultural context.

          my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation,description and explanation.the subject is whatever happens in translation practice,from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies,brainstorming and the revision,to the final product making appearance in the target community.

          the method of dts is basically descriptive.the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned.translation phenomena are noted down.with accumulated data,some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice.i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

          a convenient tool has been set up to conduct dts.“norm” is operative at every stage of description and explanation.function,process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies.translation phenomena are accounted for with the help of norm.

          the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions.two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

          in this regard,my observations are limited to several aspects,i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

          2 outline

          2.1 development and major concepts of dts

          in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function,process and product.i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation,multiple translation,translationese,norm etc.

          2.2 methodolgy

          i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

          2.3 dts in contrast to other theories

          a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria.some advantage will possibly be shown in this study.

          2.4 case study

          in this part,translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts.translation samples to be quoted here will be selected at random.

          2.5 conclusion

          based on the above elaboration of dts and the case study,possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation.suggestions on further research efforts will be made also.

          (note: while the topic will remain the same,the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

        【英語(yǔ)開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

        英語(yǔ)課題開(kāi)題報(bào)告04-26

        英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告06-26

        英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告06-28

        英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告07-01

        英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告12-09

        英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文01-16

        2022英語(yǔ)課題開(kāi)題報(bào)告04-26

        英語(yǔ)課題開(kāi)題報(bào)告模板06-17

        英語(yǔ)專業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>