美文賞析:漁歌子
《古詩(shī)詞三首》美文欣賞——漁歌子
張志和
青草湖中月正圓,巴陵漁父棹歌連。
釣車子,橛頭船,樂在風(fēng)波不用仙。
賞析:
第五首寫青草湖賞月之樂。
時(shí)逢月半,月兒正圓,詩(shī)人泛舟于青草湖中,天上的圓月與湖中的月影相映成趣。在江流中來(lái)往,在風(fēng)波中出沒的詩(shī)人,置身其間,感到其樂無(wú)窮,飄然如仙,無(wú)怪乎他要自號(hào)“煙波釣徒”了。
由于有“樂在風(fēng)波不用仙”之唏,傳說(shuō)詩(shī)人“一旦忽乘云鶴而去”(《唐才子傳》卷三),坐實(shí)其乘鶴仙去。其實(shí)這樣并沒有真正領(lǐng)會(huì)其詩(shī)句的真意所在。
詩(shī)的第二句“巴陵漁父棹歌連”,謂此時(shí)此景,正與屈原《漁父》篇中漁父所唱之棹歌仿佛。屈原流放湖湘之間,行吟澤畔,有漁父勸其不如歸隱,曾唱漁歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足!痹凇扒嗖莺性抡龍A”的時(shí)刻,詩(shī)人不由想起這位巴陵(今湖南岳陽(yáng))漁父所唱之歌,體味到了大自然的美好與寧?kù)o。這種超凡脫俗的境界豈是掙扎于塵囂之中人所能想象的,故詩(shī)人樂所其樂,吟出“樂在風(fēng)波不用仙”之句。
綜上所述,這些小詞的形式與七言給予句比,只差一字,第三句七言化為兩個(gè)三字句,然而其節(jié)奏與音韻已顯得不同,讀來(lái)頗有參差錯(cuò)落之致?芍跗诘.小詞與絕句關(guān)系密切,只是更具音樂性,句式長(zhǎng)短錯(cuò)落,已與詩(shī)明顯有別。
詩(shī)人能夠?qū)懗鲞@些具有遠(yuǎn)韻遠(yuǎn)神的小詞,得力于他多方面的藝術(shù)修養(yǎng)。志和善畫山水,酒甘興起之際,以擊鼓吹笛助興,揮毫作畫,傾刻而就,無(wú)不曲盡天真,令人贊嘆。這五首小詞撰成后,詩(shī)人即據(jù)以作畫,意興高遠(yuǎn)。當(dāng)是到而抱憾知,即百計(jì)求訪,為不能得到而抱憾?梢娺@些詞既是詩(shī),又是畫,具有濃郁的詩(shī)情畫意,千百萬(wàn)來(lái)膾炙人口。蘇軾即將其成句用入《鷓鴣天》和《浣溪紗》兩首詞中。當(dāng)然,比較下來(lái),蘇軾不免生硬之賺,“猶未若原詞之妙通造化也”(劉熙載語(yǔ))。不過(guò)于中也可知蘇軾傾倒之意。
這些詞撰成后,一時(shí)和者甚眾,顏真卿、柳宗元等均有和作,可惜皆已不傳。張?jiān)~不僅風(fēng)靡國(guó)內(nèi)而已,甚至于蜚聲海外,贏得無(wú)數(shù)的海外讀者,與唐穆宗時(shí)代的日本嵯峨就有五首仿作問世,流傳至今昔。