《假如生活欺騙了你》美文賞析
原文:
If by life you were deceived,
Don’t be dismal, don’t be wild!
In the day of grief ,be mild
Merry days will come,believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.
譯文:
假如生活欺騙了你
不要憂郁,不要憤慨
悲傷的日子需要沉靜
堅(jiān)信吧:愉快的日子即將來(lái)臨!
注解:普希金(1799~1837)民族詩(shī)人,小說(shuō)家,19世紀(jì)俄國(guó)浪漫主義文學(xué)主要代表,同時(shí)也是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人。詩(shī)歌寫于普希金被沙皇流放的.日子里,那時(shí)俄國(guó)革命如火如荼,詩(shī)人卻被迫與世隔絕。在這樣的處境下,詩(shī)人仍沒有喪失希望與斗志,他熱愛生活,執(zhí)著地追求理想,相信光明必來(lái),正義必勝。詩(shī)中闡明了這樣一種積極樂觀的人生態(tài)度:當(dāng)生活欺騙了你時(shí),不要悲傷,不要心急;在苦惱之時(shí)要善于忍耐,一切都會(huì)過去,未來(lái)是幸福、美好的。生活中不可能沒有痛苦與悲傷,歡樂不會(huì)永遠(yuǎn)被憂傷所掩蓋,快樂的日子終會(huì)到來(lái)。第二節(jié),詩(shī)人表達(dá)了心兒永遠(yuǎn)向著未來(lái)的積極人生態(tài)度,并告訴人們,當(dāng)越過艱難困苦之后再回首那段往事時(shí),那過去的一切便會(huì)變得美好起來(lái)。這是詩(shī)人人生經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),也是生活的真諦。
詩(shī)句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味。
練習(xí):翻譯句子
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.
答案:
心中憧憬著美好的未來(lái)
眼前不過是暫時(shí)的悲傷
一切將會(huì)在瞬間消逝
而逝去的一切將會(huì)變得親切。
【《假如生活欺騙了你》美文賞析】相關(guān)文章:
假如生活欺騙了你美文02-03
詩(shī)歌《假如生活欺騙了你》賞析07-25
假如生活欺騙了你詩(shī)歌賞析12-02
假如生活欺騙了你07-28
《假如生活欺騙了你》仿寫《假如生活欺騙了你》閱讀及答案10-14
假如生活欺騙了你散文04-21
《假如生活欺騙了你》試題03-30
假如生活期騙了你詩(shī)歌04-02
假如生活欺騙了你的散文02-13