1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 英文版勞動(dòng)合同

        時(shí)間:2024-07-27 11:29:45 偲穎 合同范本 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        英文版勞動(dòng)合同范本(精選11篇)

          在人們?cè)絹碓较嘈欧傻纳鐣?huì)中,合同的地位越來越不容忽視,合同是對(duì)雙方的保障又是一種約束。那么合同書的格式,你掌握了嗎?下面是小編為大家收集的英文版勞動(dòng)合同范本,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        英文版勞動(dòng)合同范本(精選11篇)

          英文版勞動(dòng)合同 1

          Employment Contract

          甲方(用人單位):

          Party A:

          地址:

          法定代表人:

          乙方(勞動(dòng)者):

          Party B:

          身份證號(hào)碼:

          ID No:

          住址:

          依照《中華人民共和國勞動(dòng)法》有關(guān)規(guī)定,結(jié)合本公司實(shí)際,甲乙雙方本著平等、自愿、協(xié)商一致的原則達(dá)成如下協(xié)議

          According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

          一、合同期限 Contract Period

          本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現(xiàn)時(shí)止。

          This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party

          二、工作內(nèi)容和工作時(shí)間 Responsibility & working hours

          1.甲方聘請(qǐng)乙方擔(dān)任 部門 職務(wù),詳見職務(wù)說明書。

          Party Bs Department: Party Bs position:

          Please refer to the job description for details.

          2.乙方須完成甲方安排的生產(chǎn)(工作)任務(wù)

          Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

          3.每天工作8小時(shí),每周工作共40小時(shí)。

          There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

          4.甲方如因業(yè)務(wù)拓展變化需要對(duì)乙方的工作崗位及工作區(qū)域進(jìn)行調(diào)整,乙方應(yīng)當(dāng)接受。如因甲方公司業(yè)務(wù)擴(kuò)展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規(guī)定延續(xù)此合同,并接受甲方安排,在____(某地區(qū))工作。

          If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

          三、工資 Salary

          乙方每月的基本工資:RMB 績效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費(fèi)用以及社會(huì)保險(xiǎn)中個(gè)人應(yīng)繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規(guī)定住房公積金繳交基數(shù)有上限,則依照法規(guī)執(zhí)行)。試用期滿,經(jīng)考核后,根據(jù)考核結(jié)果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結(jié)果,于每年的三月份進(jìn)行薪金調(diào)整。

          Party Bs monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower.After probation total revenue would be unchanged.Party Bs salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party Bs performance and prevailing conditions.

          四、工資的'發(fā)放 Payment

          甲方于每月_____日前通過銀行轉(zhuǎn)帳支付發(fā)放上月工資。

          Salary will be paid to Party Bs account by T/T before the ____th of the following month.

          五、超時(shí)工作 Over Time

          乙方應(yīng)致力于提高工作效率,按時(shí)完成生產(chǎn)、工作任務(wù)。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費(fèi),則乙方必須在加班前四小時(shí)填寫加班申請(qǐng)表呈總經(jīng)理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊(cè)》。

          Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party As requirement.If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves.If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM.OT Application Form without authorized signature is not valid.

          六、加班費(fèi) OT Compensation

          乙方經(jīng)甲方批準(zhǔn)在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報(bào)酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時(shí)間的補(bǔ)休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報(bào)酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報(bào)酬。

          If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.

          七、假期與福利 Holiday & Benefits

          1.有薪國家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

          2.有薪婚假/產(chǎn)假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

          3.有薪年假 Annual leave with pay

          4.社會(huì)保險(xiǎn) Social Insurance

          5.年度獎(jiǎng)金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month’s wage for each full year worked.)

          詳情請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》Please refer to Party As employee manual for detail info.

          八、勞動(dòng)紀(jì)律 Discipline

          乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方制定的各項(xiàng)規(guī)章制度和勞動(dòng)紀(jì)律(詳請(qǐng)請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》執(zhí)行)

          Party B shall strictly obey Party A’ regulations and discipline.Please refer to Party As employee manual.

          九、保密協(xié)議 Confidentiality

          乙方需嚴(yán)格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業(yè)秘密(包括生產(chǎn)技巧、工藝流程、技術(shù)秘密、管理方法、產(chǎn)銷策略、貨源情報(bào)、設(shè)計(jì)圖紙、成本價(jià)格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償?shù)?;觸犯刑法的,甲方將有權(quán)移交司法機(jī)關(guān)處理。乙方調(diào)離甲方,應(yīng)得到甲方同意,并將所有商業(yè)秘密資料移交甲方,同時(shí)承擔(dān)不向外泄露的義務(wù),并保證半年內(nèi)不得利用甲方商業(yè)秘密在生產(chǎn)同類且與甲方有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的產(chǎn)品的其他企業(yè)內(nèi)任職。否則,甲方有權(quán)要求乙方賠償因此而帶來的一切經(jīng)濟(jì)損失。

          The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

          十、合同終止 Termination

          1.終止本合同條件 Termination conditions

          A.試用期間,雙方皆可即時(shí)通知對(duì)方解除本合同;

          During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

          B.試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對(duì)方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個(gè)月的工資),若造成守約方經(jīng)濟(jì)損失的,應(yīng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。

          Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

          2.甲方在下列情況下可隨時(shí)直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務(wù)和手續(xù),無須向乙方補(bǔ)償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

          A.乙方在試用期間達(dá)不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

          B.乙方嚴(yán)重失職,給甲方利益造成重大損失的;

          The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

          C.違反甲方有關(guān)規(guī)定,應(yīng)予開除的,詳情請(qǐng)參照《員工手冊(cè)》執(zhí)行。The condition agreed on in the Party As employee manual for rescission of the contract has arisen

          3.乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補(bǔ)償

          If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

          A.被非法限制人身自由的手段強(qiáng)迫勞動(dòng)的;

          Party B is forced to work by illegal means.

          B.未按本合同約定支付勞動(dòng)報(bào)酬或勞動(dòng)條件的;

          Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

          十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關(guān)法規(guī)以及甲方《員工手冊(cè)》的有關(guān)規(guī)定。

          Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party As employee manual.

          十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

          This contract shall come into effect since both sides sign their names.

          十三、本合同以中文版本為準(zhǔn),合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

          N.B.In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic.Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

          甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:

          甲方(Party A):

          簽署日期(Date):

          英文版勞動(dòng)合同 2

          有限公司(以下簡稱甲方)系外商投資經(jīng)營企業(yè),現(xiàn)聘用 (以下簡稱乙方)為甲方合同制職工。根據(jù)《勞動(dòng)法》和《上海市勞動(dòng)合同條例》以下簡稱(條例),甲乙雙方本著誠信、平等、協(xié)商的原則,一致同意簽定本合同。

          (hereinafter referred to as “party A”) is a foreign- invested enterprise and employs xx hereinafter referred to as “party B”) as an employee by contract, according to the“l(fā)abor law” and the “ordinance on shanghai labor contract”, (hereinafter referred to as “regulation”), both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.

          第一條合同期限 article 1 term of the contract

          合同有效期限自 至 止,為期壹年。其中 至 為試用期。

          The term of contract starts as from to ; totally one year(s).the probation period thereof is as from to .

          第二條工作崗位 article 2 work position

          1乙方應(yīng)從事辦公室經(jīng)理工作。乙方將按照甲方的要求工作。其基本職責(zé)如下:

          (1)人力資源

         。2)自德國總部進(jìn)口產(chǎn)品

         。3)日常辦公室事務(wù)處理

         。4)觀察收集市場(chǎng)信息

         。5)客戶服務(wù)

          (6)會(huì)計(jì)相關(guān)信息支持

         。7)銷售團(tuán)隊(duì)相關(guān)信息支持

         。8)倉庫管理,包括貨物和樣品管理

          Party B shall engage office manager in.party B shall perform his duties according to instructions of party A.party B’s basic duties are detailed as follows:

         。1)labor management

         。2)import the products from German headquarter

         。3)manage the daily office routine

         。4)monitor and collect market information

         。5)customer service

         。6)support accountant with relevant information

         。7)support the sales team with relevant information

         。8)warehouse management ,including the goods and samples.

          2.甲方因工作安排需要和根據(jù)乙方的工作能力和工作表現(xiàn),可隨時(shí)更改乙方勞動(dòng)報(bào)酬,但應(yīng)在國家法律規(guī)定的范圍內(nèi)。

          According to the needs of work, the work ability and the work performance of party B, party A can change the income of party B at any time, but subject to the regulations made by the state.

          3.如果甲方認(rèn)為乙方的工作能力和工作表現(xiàn)不符合本條第1款規(guī)定的工作要求,甲方有權(quán)在任何時(shí)候調(diào)換乙方的工作崗位、工作地點(diǎn)及勞動(dòng)報(bào)酬,或解除本勞動(dòng)合同。

          If party A thinks that party B’s work ability and work performance can not meet the requirements under item 1 of this article , party A has the right to change party B’s work position, the location of working, the income, or terminate the labor contract at any time.

          第三條工作條件和勞動(dòng)保護(hù) article 3 working conditions and working protection

          甲方須為乙方提供符合國家規(guī)定的安全衛(wèi)生的工作環(huán)境,并向乙方提供必要的勞動(dòng)防護(hù)用品。

          Party A shall provide party B with the safe and healthful working environment and essential working protection according to the prc regulations.

          第四條工作時(shí)間 article 4 working time

          1.乙方每天和每周工作時(shí)間參照甲方有關(guān)規(guī)定。

          The daily and the weekly working time refer to party A’s relative regulations.

          2.乙方享有國家規(guī)定的法定節(jié)假日、年假和其他法律法規(guī)和員工手冊(cè)規(guī)定的假日。

          Party B is entitled to mandatory public holidays, the annual leave and other leaves according to laws and regulations and labor handbook.

          3.乙方為甲方工作滿12個(gè)月后,乙方每年可享有10天帶薪休假;工作滿五年后每年享有15天帶薪休假;滿十年后每年享有20天帶薪休假。乙方要休假時(shí),應(yīng)提前壹個(gè)月向甲方提出書面申請(qǐng),得到甲方書面批準(zhǔn)后,乙方才可休假。但員工每年可以享有最多五天的跨年度帶薪休假?缒甓刃菁俦仨氃诘诙甑谝患径茸詈笠惶烨靶萃辍

          After working for party A for 12 months, party B is entitled to 10 days annual leave with full income each year.after working for party A for 5 years, party B is entitled to 15 days annual leave with full income each year.after working for party A for 10 years, party B is entitled to 20 days annual leave with full income each year.when party B wants to have a vacation, party B should provide an application in writing one month in advance.upon the written approval from party A, party B may have a vacation with full income.but party B may enjoy at most five days’ trans- year annual leaves that shall be completed by the last day of march in the next year.

          第五條勞動(dòng)報(bào)酬 article 5 compensation

          1.乙方收入?yún)⒄毡竞贤懈郊?的規(guī)定。甲方實(shí)行新的工資制度時(shí),乙方的工資待遇按新的制度予以調(diào)整。

          The income of party B is set out in appendix i of this contract.the income of party B will be adjusted accordingly when party A carries out a new income system.

          2.甲方實(shí)行年12個(gè)月薪金制,工作滿一年后,每年十二月份發(fā)雙薪。發(fā)薪日為第二個(gè)月的5號(hào)左右。甲方視乙方在服務(wù)的上一年中的表現(xiàn)和甲方的財(cái)務(wù)狀況決定乙方是否享有年終獎(jiǎng)金。乙方若在得到年終獎(jiǎng)金后的六個(gè)月內(nèi)辭職的,應(yīng)在其離開公司前返還其全額年終獎(jiǎng)金。 Party A carries out a system of 12 months’ income each year,after he or she have worked for one year,he or she can get the double salary in decmber of each year.the day of payment is about the 5th day of the next month.the annual bonus is subject to party A’s financial situation and party B’s work performance in the previous year.if party B resigns within 6 months after party B received the annual bonus for the previous year, party B shall refund this bonus back to party A before party B leaves the company.

          第六條勞動(dòng)保險(xiǎn)和福利待遇 article 6 insurance and welfare

          乙方因生、老、病、傷、殘、死,甲方按國家和地方有關(guān)規(guī)定辦理。

          If party B gives birth, retires, falls in sickness, is injured, disabled, died, party A shall deal with it according to the national and local regulations relating to birth, pension, sickness, injure, disability and death.

          第七條勞動(dòng)紀(jì)律及獎(jiǎng)懲 article 7 working regulations, reward and punishment

          1.乙方應(yīng)遵守國家的法律法規(guī),并遵守甲方的各項(xiàng)規(guī)章制度。

          Party B should abide by the law and regulations and the internal rules made by party A.

          2.乙方被依法追究刑事責(zé)任的, 合同自動(dòng)解除。

          this contract shall be terminated automatically if party B is accused by criminal charge.

          3.未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得在外兼職,也不能在任何情況下使用或準(zhǔn)許他人使用其為甲方工作期間所獲得的任何信息,包括但不限于,泄漏任何技術(shù),市場(chǎng)或財(cái)務(wù)文件或信息給第三方。任意此類違反將被視為嚴(yán)重違反合同,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),乙方應(yīng)向甲方支付違約金50,000元人民幣。如造成甲方的經(jīng)濟(jì)損失,乙方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

          Without the writing approval by party A, party B shall neither have a part time job outside at the same time nor in any form use or permit any person to use any information obtained during the period of its working for party A, including but not limited to, divulging or leaking any technical, market or financial documents or information to any third party.any disobey shall be considered as the serious breach of the contract.once found out, party B shall pay a penalty fee, amounting to 50,000 yuan to party A.if such breach causes the losses of party A, party B shall bear all liability for compensation.

          4.對(duì)于甲方為了業(yè)務(wù)需要給予乙方的預(yù)支款,一般情況下,乙方應(yīng)在預(yù)支后的十個(gè)工作日內(nèi)提供甲方要求的結(jié)算憑證,返還剩余預(yù)支款,與甲方完成結(jié)算;無論如何,該預(yù)支款應(yīng)在預(yù)支后一個(gè)月內(nèi)結(jié)算完畢。

          As to the advance granted by party A to party B for the business needs, in the normal case, party B shall provide invoices or bills for settlement required by party A, refund the remainder and complete the settlement with party A within ten working days from the date of the granting; in any event, such advance shall be settled in one month from the date of the granting.

          第八條合同的解除 article 8 terminate of the contract

          1.符合下列情況之一(除了第四項(xiàng)),甲方可以無需事先通知乙方解除本合同:

          If any following situation (exclusive of item 4) occurs, party A has the right to terminate the contract without the notice in advance;

          (1)在試用期內(nèi),甲方可無條件辭退乙方;

          During the probation, party A may dismiss party B without any reason at any time;

          (2)甲方認(rèn)為乙方因嚴(yán)重違反勞動(dòng)紀(jì)律或規(guī)章制度的;

          Party A thinks that party B seriously violates the working discipline and stipulations;

          (3) 乙方嚴(yán)重失職、營私舞弊、泄露重要商業(yè)信息;

          Party B has serious neglect of duty,jobbery or leak out of important business information;

          (4) 甲方認(rèn)為乙方工作表現(xiàn)及能力不能達(dá)到本合同第二條第一款的要求;

          Party A thinks that party B’s work performance and ability cannot meet the requirements under article 2 item 1 hereunder;

          (5) 如果乙方嚴(yán)重違反最新<<員工手冊(cè)>>及其他不時(shí)制定的規(guī)章制度。

          If party B seriously violates any rules or regulations set out in the latest version of “l(fā)abor handbook” and internal rules stipulated from time to time.

          2.符合下列情況之一的,甲方不得解除本合同,但本合同第八條第一款規(guī)定和法律法規(guī)規(guī)定的情況除外。

          If any following situation occurs, party A has no right to terminate the contract, but except the situation set out in article 8 item 1 and laws and regulations.

          (1) 乙方因病或非因工負(fù)傷在規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)。

          If party B is sick or injured, party A has no right to terminate the contract during the treatment or convalescence period.

          (2) 實(shí)行計(jì)劃生育的乙方(指女方)在孕期、產(chǎn)期和哺乳期間。

          During the period of the pregnant, giving birth and lactation of party B who abide by the birth control regulation of prc.

          3.乙方提出辭職的。應(yīng)提前以書面形式向甲方提出申請(qǐng)。未經(jīng)甲方書面批準(zhǔn),乙方不得辭職。甲方只有在每年下述兩個(gè)時(shí)期對(duì)乙方辭職申請(qǐng)進(jìn)行答復(fù)。該兩個(gè)時(shí)期為每年五月至六月(針對(duì)去年十一月至當(dāng)年四月提出的申請(qǐng)),十一月至十二月(針對(duì)當(dāng)年五月至當(dāng)年十月提出的申請(qǐng))。 在甲方批準(zhǔn)乙方的辭職,乙方將工作項(xiàng)目與甲方交接后,并將所使用的所有儀器、工具以完好,清潔,功能正常的狀態(tài)返還給甲方后,方可辦理解除或終止合同的手續(xù),但是前提是乙方還應(yīng)自甲方接受其辭職后根據(jù)甲方要求,繼續(xù)為甲方工作二個(gè)月,除非甲方放棄該權(quán)利。該二個(gè)月期滿后,雙方勞動(dòng)關(guān)系最終解除或終止,乙方所享有的所有待遇如工資都即刻終止,其放棄提出任何經(jīng)濟(jì)要求。如果乙方不按照上述規(guī)定辦理離職手續(xù),在勞動(dòng)關(guān)系正式解除前未經(jīng)甲方同意即停止工作或不辦理交接,即視乙方放棄所有根據(jù)法律和合同其享有的權(quán)利和待遇,如休假、任何補(bǔ)償金等,甲方也不再對(duì)乙方負(fù)有任何責(zé)任,并有權(quán)追究其違約責(zé)任。

          If party B wants to resign, she should provide party A with a written application in advance.without the written approval, party B is not allowed to resign the job.party A only makes a reply in response to party B’s application of resignation during the following two periods, which is the period from may to june and the period from november to december each year, respectively.the reply during the period from may to jun each year is made for the application provided in the period from november last year to april this year.the reply during the period from november to december each year is made for the application provided in the period from may to october this year.after party A approves, in writing, the resignation, party B handed over the works it is responsible for to party A and delivered all working tools used by party B in complete, clean, and good condition back to party A, party B can be allowed to go through the procedure of terminating the contract, provided however that per requirements of party A, party B shall continue working for party A for two months as from the date of the acceptance by party A of his resignation, unless party A waives the right of such requirement.when such two months expires, the contract is formally terminated, any claim and right enjoyed or had by party B, such as income claims, shall be deemed as termination or expiration.party B gives up all rights of any claims against party A.if party B fails to handle the procedure of resignation stipulated above, stop working for party A or reject handing over his works to party A without the consent of party A before the formal termination of labor contract, such activities of party B shall be deemed as the waive of any right and claims party B enjoys or provides according to the labor contract and laws, such as holidays and severance payment in all kinds, and therefore party A has no any liability to party B and has the right to take action against it.

          4. 甲乙雙方任何一方提出解除合同,應(yīng)提前壹個(gè)月書面通知對(duì)方 ( 本合同第8.1和 9.3條規(guī)定的情況除外)。該書面通知原則上應(yīng)由雙方簽字。如接受通知一方不同意簽字,則通知方可將該通知以掛號(hào)信的方式郵寄至下述對(duì)方地址即視為送達(dá)。但按照本合同第8.1條(1)、(2)、(3)、(5)項(xiàng)規(guī)定解除勞動(dòng)合同的不必提前通知對(duì)方除外。

          If any party wants to terminate the labor contract, a written notice should be given to the other party 1 month in advance (exclusive of any one of article 8.1 and article 9.3).both parties should sign on this notice in principle.if the party receiving the notice is not willing to sign this notice, the notifying party shall post the notice by registered letter to the other party At the following address, which shall be deemed as delivery.according to any one of article 8.regulation 1.item (1),(2), (3),and (5),a written notice in advance is not required to be given by one party to the other party.party A’s address:

          第九條雙方約定其他條款 article 9 other provisions agreed by parties

          1.在合同期間,所有與甲方雇用有關(guān)或執(zhí)行甲方的任務(wù)或者主要是利用甲方提供的條件所完成的`發(fā)明創(chuàng)造和成績,無論是通過腦力或體力,均屬職務(wù)發(fā)明創(chuàng)造,歸甲方所有,未經(jīng)甲方批準(zhǔn)不得以乙方名義申請(qǐng)專利,不得對(duì)外公開或交付其他方使用。

          All inventions and other achievements of party B whatever through intellectual as well as physical, which are made during and in connection with the employment at party A, or for completing the assignment of party A, or by the condition provided by party A, shall be deemed as employment invention and achievement and therefore belong to party A.without the approval by party A, party B shall not apply for patents and make it public and use it by other methods in the name of party B.

          2.對(duì)于甲方在本合同期內(nèi)向乙方提供的培訓(xùn),乙方應(yīng)遵守甲方的培訓(xùn)規(guī)定, 并不得向第三方泄露培訓(xùn)涉及的事宜.

          For each training provided by party A to party B during the term of the contract, party B shall follow the traininging instructions of party A strictly.any information provided relating to such training is not allowed to be disclosed to any third party.

          3.乙方掌握甲方生產(chǎn)技術(shù),專利,經(jīng)營等商業(yè)秘密的,其不得向任何第三方透露任何與上述有關(guān)的信息,即使在合同終止或解除后。如果乙方在要求解除勞動(dòng)合同時(shí),應(yīng)提前6個(gè)月向甲方提出書面申請(qǐng),以便甲方進(jìn)行必要的崗位調(diào)整,乙方同意在該期間內(nèi)的工資按照調(diào)整后的崗位工資標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算。

          Where party B has access to technical, patent or management secrets, it is strictly forbidden for party B to leak out any of these information to any third party, even after termination of this contract.if party B wants to terminate this contract he should notify party A 6 months in advance with written resignation letter so that party A may move the position of party B.party B agrees that during said period, the income of party B is calculated according to the income standard for new position for party B.

          第十條違約責(zé)任 article 10 breach liability

          1.乙方違反本合同第八條第3款和第4款規(guī)定的時(shí)限解除勞動(dòng)合同,必須支付相當(dāng)于乙方一個(gè)月收入的賠償金。

          If party B violates the provisions relating to the time for terminating the contract prescribed in article 8.regulation 3 and 4 to terminate the contract, such party shall pay one-month income of party B to the other party As compensation.

          2.無論雙方以任何形式解除勞動(dòng)關(guān)系,乙方必須及時(shí)根據(jù)甲方的要求辦理完整工作交接手續(xù),否則甲方將要求乙方支付相當(dāng)于乙方一個(gè)月收入乘以乙方在甲方工作年限數(shù)的賠償金。 Party B shall completely hand over the job in time to party A no matter under which condition to terminating the contract, otherwise party B should pay party A a compensation, amounting to one month income of party B multiplying the amount of years party B has been working for party A.

          3.乙方如違反本合同第九條任意一款,乙方必須支付甲方至少50,000元人民幣。

          If party B violates any regulation of article 9.party B shall pay at least 50,000 rmb a penalty to party A.

          第十一條勞動(dòng)爭(zhēng)議 article 11 dispute

          本合同在上海簽訂.甲乙雙方發(fā)生勞動(dòng)爭(zhēng)議時(shí),由爭(zhēng)議的一方或雙方向上海市 區(qū)勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁委員會(huì)申請(qǐng)仲裁。

          this contract is signed by both parties in shanghai.if any dispute arises between party A and party B, the dispute can be solved by applying for arbitration with the district’s labor arbitration committee of shanghai.

          第十二條其他 article 12 miscellaneous

          1.本合同一式二份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲方法定代表人或授權(quán)人簽字和乙方簽字并加蓋甲方公章后生效。兩份合同具有同等的法律效力。雙方間的勞動(dòng)關(guān)系正式從乙方的招工錄用手續(xù)辦理完畢之日起開始計(jì)算。

          The contract is made in 2 originals, each party holding one.this contract becomes effective upon the execution of the legal representative of party A or authorized persons and party B, together with the company seal of party A.both originals have the same legal force.the labor relationship between both parties shall formally commerce as from the date of the completion of recruitment of party B.

          2.本合同簽署后,乙方應(yīng)配合甲方辦理其招工錄用手續(xù)。如因乙方個(gè)人原因?qū)е抡泄や浻檬掷m(xù)無法及時(shí)辦理完畢,乙方應(yīng)承擔(dān)由此引起的一切后果。

          After the execution of this contract, party B shall cooperate with party A to handle the procedure of recruitment.in the event that party B’s personal reason causes the failure of completion of such recruitment, party B shall bear all liability incurred.

          3.如果與合同條款有關(guān)的國家法律法規(guī)有所變更, 該合同其他部份將繼續(xù)有效。

          If any clause or regulation of this contract is or will become invalid due to the change of national laws and regulations, the rest of this contract will remain valid.

          4.甲方不時(shí)制定或修改的規(guī)章制度及《員工手冊(cè)》是本合同的組成部分。

          The internal rules and employee handbook stipulated or modified by party A from time to time constitute a part of this contract.

          甲方: party A: 代表: representative: 蓋章: stamp

          乙方 party B: 身份證號(hào)碼

          英文版勞動(dòng)合同 3

          Employer:

          Legal Representative:

          Address:

          Employee:

          Name:

          Gender:male

          Address:

          Nationality:P.R.China鶬D Card No.:

          This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the Labour Law of People’s Republic of China."

          1.Term of the Contract:

          The term of this contract is for one year and shall commence on_____,_____, and shall continue until _____,_____,unless earlier terminated pursuant to this Contract.The Employee shall undergo a probationary period of three months.

          2.Job Description:

          The Employer agrees to employ Mr./Ms.________(name)as ________(job title) in ________Department, located in________(office location and city).

          3.Remuneration of Labour

          a.The salary of the Employee shall bemonthly paid by the Employer in accordance with applicable laws and regulations of P.R.C.It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Tianjin.

          b.The salary of the Employee is RMB$______ per month in the probationary period and RMB$ _____ after the probationary period.

          c.If the delay or default of salary takes place,the Employer shall pay the economic compensation except the salary itself in accordance with the relevant laws and regulations.

          4.Working Hours & Rest & Vocation

          a.The normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an average of five days per week, for an average of forty hours per week.

          b.The Employee is entitled to all legal holidays and other paid leaves of absence in accordance with the laws and regulations of the PRC and the company ’s work rules.

          c.The Employer may extend working hours due to the requirements of its production or business after consultation with the trade union and the Employee ,but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; If such extension is called for due to special reasons, the

          extended hours shall not exceed three hours a day.However, the total extension in a month shall not exceed thirty-six hours.

          5.Social Security & Welfare

          a.The Employer will pay for all mandatory social security programs such pension insurance, unemployment insurance, medical insurance of the Employee according to the relevant government and city regulations.

          b.During the period of the Contract, the Employee’s welfare shall be implemented accordance with the laws鷄nd relevant regulations of P.R.C.

          6.Working Protection & Working Conditions

          a.The Employer should provide the Employee with occupational safety and health conditions conforming to the provisions of the State and necessary articles of labor protection to guarantee the safety and health during the working process.

          b.The Employer should provide the Employee with safety education and technique training; The Employee to be engaged in specialized operations should receive specialized training and acquire qualifications for such special operations.

          c.The Employee should strictly abide by the rules of safe operation in the process of their work.

          7.Labour Discipline

          a.The Employer may draft bylaws and labour disciplines of the Company, According to which, the

          Employer shall have the right to give rewards or take disciplinary actions to the Employee;

          b.The Employee shall comply with the management directions of the Employer and obey the bylaws and labour disciplines of the Employer.

          c.The Employee shall undertake the obligation to keep and not to disclose the trade secret for the

          Employer during the period of this Contract; This obligation of confidentiality shall survive the

          termination of this Contract for a period of two (2)years.

          8.Termination, Modification, Renew and Discharge of the Contract

          a.The relevant clauses of the Contract may be modified by the parties:

          i.The specific clause is required to be modified by the parties through

          consultation;

          ii.Due to the force majeure, the Contract can not be executed;

          iii.The relevant laws and regulations have been modified or abolished by the time of signing the

          Contract.

          b.The Contract may be automatically terminated:

          i) This Contract is not renewed at the expiration of this Contract;

          ii) The Employer is legally announced to be bankruptcy, dismissed, or canceled;

          iii)The death of the Employee occurs;

          iv) The force majeure takes place;

          v)The conditions of termination agreed in the Contract by the parties arise.

          c.The Contract may be renewed at the expiration through consultation by the parties with the fulfillment of the procedure within 15 days to the expiration;

          d.The Contract may be discharged through consultation by the parties;

          e.The Contract may be discharged by the Employer with immediate effect and the Employee will not be compensated:

          i.The Employee does not meet the job requirements during the probationaryperiod;

          ii.The Employee seriously violates disciplines or bylaws of the Employer;

          iii.The Employee seriously neglects his duty, engages in malpractice for selfish ends and brings

          significant loss to the Employer;

          iv.The Employee is being punished by physical labour for its misfeasance

          v.The Employee is being charged with criminal offences:

          f.The Contract may be terminated by the Employer by giving notice in written form 30(thirty) days in advance:

          i.The Employee fails ill or is injured to (other than due to work) and after completion of medical

          treatment, is not able to perform his previous function or any other function the Employer assigns to him;

          ii.The Employee does not show satisfactory performance and after training and adjusting measures is still not able to perform satisfactorily;

          iii.The circumstances have materially changed from the date this Contract was signed to the extent that it is impossible to execute the Contract provided, however,that the parties cannot reach an agreement to amend the contract to reflect the changed circumstances.

          iv.The Employer is being consolidated in the legal consolidation period on the brink of bankruptcy or the situation of business is seriously in trouble, under such condition, it is required to reduce the

          emplouee.(in legal procedure)

          g.The Employee shall not be dismissed :

          i.The Contract has neither expired nor conformed to 8.d,8.e,8.f,8.g;

          ii.The Employee is ill with occupational disease or injured due to work and has been authenticated fully or partly disabled by the Labour Authentication Commission in Baodi County, Tianjin.

          iii.The Employee is ill or injured (other than due to work) and is within the period of medical leave provided for by applicable PRC law and regulations and Company policy;

          iv.The Employee is woman who is pregnant, on maternity leave, or nursing a baby under one year of age; or

          iii.The applicable PRC laws and regulations otherwise prohibit the termination of this Contract.

          h.The Contract may be dicharged by the Employee by giving notice in written form 30(thirty) days in advance.However, the Employee may inform the Employer to discharge the Contract at random under the following occasions:

          i.The Employee is still in the probationary period;

          ii.The Employer force the Employee to work by violence, duress or illegal restriction to physical

          freedom;

          iii.The Employer does not pay the remuneration of the Employee accordance with the relevant clause in the Contract;

          iv.The Employer violates the relevant regulations of State or Tianjin for its terrible safe and health

          condition, which is harmful to the Employee’s health.

          I.The Contract can not be terminated by the Empl

          英文版勞動(dòng)合同 4

          甲方:

          Party A:

          法定代表人(主要負(fù)責(zé)人)或委托代理人:

          Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent:

          地址:

          Address:

          乙方:

          Party B (Employee):

          性別:

          Gender:

          通訊地址:

          Communication Address:

          居民身份證號(hào)碼

          ID Card No.:

          聯(lián)系電話:

          Telephone:

          根據(jù)《中華人民共和國勞動(dòng)法》、《中華人民共和國勞動(dòng)合同法》的有關(guān)規(guī)定,雙方遵循公平合法、平等自愿、協(xié)商一致、誠實(shí)信用原則,訂立本合同。

          The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.

          一、勞動(dòng)合同期限

          Contract Term

          第一條本合同為固定期限勞動(dòng)合同。本勞動(dòng)合同期限為___年,其中試用期至___年___月___日止。本合同于___年___月___日終止。

          Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract.The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________.Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________.

          二、工作內(nèi)容和工作地點(diǎn)

          Working Contents and Working Place

          第二條乙方同意根據(jù)甲方工作需要,擔(dān)任___崗位(工種)工作。

          Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the Party A.

          第三條乙方的工作地點(diǎn)為: 。 Article 3 : The working place of Party B is ______________.

          三、工作時(shí)間和休息休假

          Working Hours and Rest Hours

          第四條甲、乙雙方同意按以下方式確定乙方的工作時(shí)間(正常工作時(shí)間:

          上午8:30—11:30,下午:12:30—17:30,11:30—12:30為午餐時(shí)間。):標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)制,即每日工作___小時(shí),每周工作___天。

          Article 4 : Both parties agree Party B’s working hours are specified as follows (normal working hours: 8:30 – 11: 30, 12:30 – 17: 30; lunch time: 11:30 – 12: 30.) : Standard working hours system, i.e.____ hour(s)/day, ____ day(s)/week;

          第五條乙方依法享受國家規(guī)定的法定節(jié)假日。

          Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.

          四、勞動(dòng)報(bào)酬

          Labor Remuneration

          第六條甲方每月___日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結(jié)算周期為上月月到上月月末,實(shí)行先工作后發(fā)薪的制度。乙方正常工作基本月薪 。

          Article 6:Party A shall pay off salary to Party B in currency on the of every month.The pay period is from the beginning to the end of last month.Party

          B works before paid.

          乙方在試用期期間的工資為___元。 Party B’s normal basic salary is ________.Party B’s probation period salary is RMB________.

          第七條甲方調(diào)整乙方工作崗位的.,根據(jù)乙方能力及其相關(guān)職位,雙方協(xié)商一致后調(diào)整乙方勞動(dòng)報(bào)酬。

          Article 7: Party B’s labor remuneration will be adjusted as per Party B’s competence and job requirements on the basis of consensus in case Party A adjust Party B’s job.

          五、社會(huì)保險(xiǎn)及其他保險(xiǎn)福利待遇

          Social Welfare and Benefits

          第八條甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會(huì)保險(xiǎn)有關(guān)手續(xù),并承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.

          第九條乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷后的工資和醫(yī)療補(bǔ)助執(zhí)行按照國家和地方的有關(guān)法律法規(guī)執(zhí)行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national an local laws and regulations.

          第十條乙方患職業(yè)病或因工負(fù)傷的待遇按國家的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

          Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party A shall implement relevant state provisions.

          六、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù)

          Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure

          第十一條甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國家有關(guān)勞動(dòng)安全、衛(wèi)生的規(guī)定為乙方配備必要的安全防護(hù)措施,發(fā)放必要的勞動(dòng)保護(hù)用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene.

          第十二條甲方應(yīng)當(dāng)建立、健全職業(yè)病防治責(zé)任制度,加強(qiáng)對(duì)職業(yè)病防治的管理,提高職業(yè)病防治水平。

          Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease.

          七、勞動(dòng)合同的解除、終止和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償

          Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract

          第十三條甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動(dòng)合同應(yīng)當(dāng)依照《勞動(dòng)合同法》和國家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

          Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc.

          第十四條甲方應(yīng)在解除或者終止勞動(dòng)合同時(shí),為乙方出具解除或者終止勞動(dòng)合同的證明,并在15日內(nèi)為勞動(dòng)者辦理相關(guān)手續(xù)。乙方應(yīng)在甲方出具解除或者終止勞動(dòng)合同的證明后10日內(nèi)辦理工作移交,如涉及經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)陌磭矣嘘P(guān)規(guī)定在辦結(jié)工作交接時(shí)支付。

          Article 14:Upon the revocation or termination of the labor contract, Party Ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen

          (15)days.Party B shall make the work handover within ten (10) days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.

          八、勞動(dòng)爭(zhēng)議處理

          Labor Dispute Resolutions

          第十五條雙方發(fā)生爭(zhēng)議,任何一方當(dāng)事人可向甲方所在地的勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁委員會(huì)申訴,由仲裁委員會(huì)依法調(diào)解或裁決。如對(duì)仲裁不服,向甲方所在地人民法院起訴,一方當(dāng)事人期滿不起訴但又不執(zhí)行裁決的,另方當(dāng)事人可向人民法院申請(qǐng)強(qiáng)制執(zhí)行。

          Article 15:In case disputes arise between two parties, either party can appeal to

          labour disputes arbitration commission at party A’s location, subject to mediation or adjudication by arbitration commission.In case of disobedience of arbitrationresult, either party can sue to the court at party A’s location.Either party neitherbrings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the otherparty has the right to apply for forcible execution to the court.

          第十六條乙方承諾本合同乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無法送達(dá)被退回即視為該郵件已送達(dá)乙方。

          Article 16:Party B promises his correspondence address of the contract shallbe the address that Party A sends the letters or mails to Party B.If any letters ormails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed thatthey have arrived at Party B.

          第十七條本合同未盡事宜,應(yīng)按國家現(xiàn)行法律、法規(guī)、規(guī)章執(zhí)行。本合同條款如與國家法律、法規(guī)、政策相抵觸時(shí),以國家規(guī)定為準(zhǔn)。

          Article 17:Affairs unmentioned in this contract shall be executed accordingto present laws, statutes and regulations of the state.In case any contradictionarises between the articles of this contract and laws, statutes or policies of the state,the latter shall be referred to as final.

          第十八條本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽字蓋章后生效。

          兩份合同具同等法律效力。

          Article 18:The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.The two copies areequally authentic.

          甲方(公章):______

          Party A:______

          法定代表人(主要負(fù)責(zé)人)或委托代理人:______

          乙方:______

          簽訂日期:______年______月___日

          英文版勞動(dòng)合同 5

          甲方(用人單位):

          代理人:

          Party A (Employer):

          Authorized Agent:

          乙方(實(shí)習(xí)生):

          Alex居民身份證號(hào)碼:

          ID Number:

          為明確實(shí)習(xí)學(xué)生與實(shí)習(xí)單位的責(zé)任與義務(wù),經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,在自愿、平等、公平的`基礎(chǔ)上,一致同意簽訂本協(xié)議。

          The contract is hereby concluded by both parties to definite each other’s responsibilities, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.

          一、協(xié)議期限Contract Term

          本協(xié)議自20___年___月__日起至20___年__月____日止。

          二、實(shí)習(xí)崗位Job Responsibilities

          甲方根據(jù)乙方的實(shí)際情況和工作需要,安排實(shí)習(xí)學(xué)生在英文編輯崗位實(shí)習(xí),乙方應(yīng)按公司的工作要求,努力完成實(shí)習(xí)任務(wù)。 in accordance with both parties’ need and

          arrangement.Party B shall fulfill his job according to company’s business requirement.

          三、實(shí)習(xí)補(bǔ)貼Labor Remuneration

          依照按勞取酬的原則,按甲方現(xiàn)行制度確定實(shí)習(xí)生的實(shí)習(xí)補(bǔ)貼。具體支付方法如下:實(shí)習(xí)補(bǔ)貼___美元/小時(shí),其他獎(jiǎng)勵(lì):根據(jù)實(shí)習(xí)生在崗工作表現(xiàn)而定。

          Party A shall pay off salary to Party B in accordance with current salary system and regulation:

          四、工作時(shí)間及休息假日Working Hours and Resting Hours

          1、每周工作10小時(shí);

          1.Party B shall work for 10 hours a week.

          2、每小時(shí)英文文章修改量不低于1000字;

          2.Party B shall review English essays with more than 1000 words per hour.

          五、合同解除、變更、終止Revocation and Termination of Labour Contracts

          1、經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意,本協(xié)議可以變更或解除;

          1.The contract could be revoked upon agreement between the parties hereto.

          2、乙方在本合同履行期間可以在說明原因的情況下向甲方提出終止實(shí)習(xí)合同,但必須提前1個(gè)月通知甲方,并作好工作交接,否則應(yīng)承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。

          2.Party B cannot suspend the contract during the period of validity unless he informs Party A andexplains the reason 1 month in advance and arranges the handing-over, or Party B shall take theresponsibility of any loss of Party A.

          3、實(shí)習(xí)期間,乙方無法達(dá)到實(shí)習(xí)崗位工作要求甚至對(duì)甲方項(xiàng)目等造成損失或的,甲方有權(quán)單方面終止實(shí)習(xí)生勞動(dòng)合同,并保留追究法律責(zé)任的權(quán)益。

          3.Party A has the right to suspend the contract if Party B can not meet the demand of the job,even causes loss for Party A.Party A reserves the rights to investigate for legal responsibility

          六、法律效力Miscellaneous

          本合同正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽字后生效。

          The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

          甲方(簽章):______

          乙方(簽字):______

          Party A (Signature and seal):

          Party B (Signature):

          日期:___年___月___日

          日期:___年___月___日

          Date:

          Date:

          英文版勞動(dòng)合同 6

          SALES CONTRACT

          Whole Doc.

          No:

          Date:

          For Account of:

          Indent No:

          This contract is made by and between the Sellers and the Buyers; Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below and overleaf:

         。1) Names of commodity (ies) and specification(s)

         。2) Quantity

         。3) Unit price

         。4) Amount

          TOTAL:

          __________% more or less allowed

         。5) Packing:

          (6) Port of Loading:

         。7) Port of Destination:

         。8) Shipping Marks:

          (9) Time of Shipment: Within ____________________days after receipt of L/C, allowing transhipment and partial shipment.

          (10) Terms of Payment:By 100% Confirmed, Irrevocable and Sight Letter of Credit to remain valid for negotiation in China until the 15th day after shipment.

         。11) Insurance:

          Covers all risks and war risks only as per the Clauses of the Peoples Insurance Company of China for 110% of the invoice value.

          To be effected by the Buyer.

         。12) The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before _________; failing which, the Seller reserves the right to rescind this Sales Contract without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Contract, non-fulfilled by the Buyer, of to lodge claim for direct losses sustained, if any

          (13) Documents: The Sellers shall present to the negotiating bank, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Quality Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau or the Manufacturers, Survey Report on Quantity/Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau, and Transferable Insurance policy or Insurance Certificate when this contract is made on CIF basis.

         。14) For this contract signed on CIF basis, the premium should be 110% of invoice value.All risks insured should be included within this contract.If the Buyer asks to increase the insurance premium or scope of risks, he should get the permission of the Seller before time of loading, and all the charges thus incurred should be borne by the Buyer.

         。15) Quality/Quantity Discrepancy; In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organizations and/or Post Office are liable.

         。16) The Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents.

          (17) Arbitration:

          All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations.In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic And Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commission.The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision.Arbitration fee shall be borne by the losing party.Or arbitration may be settled in the third country mutually agreed upon by both parties.

         。18) The Buyer is requested always to quote THE NUMBER OF THE SALES CONTRACT in the Letter of Credit to be opened in favour of the Seller.

         。19) Other Conditions:

          Seller: Buyer:

          英文版勞動(dòng)合同 7

          party a:party b:

          contract no

          date:

          signed at:

          witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b.( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

          in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

          rmb_____at the beginning of the said work.

          rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/XX)

          rmb_____ on_____/ _____/_____

          rmb_____ on_____/ _____/_____

          rmb_____ on_____/ _____/_____

          and the remaining sum will be paid upon the completion of the work.

          it is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), party a or its legal representatives shall, according to the architects appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by party a, on the building, at the time of payment.

          for failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.

          in witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.

          signed, sealed and delivered

          in the presence of

          party a : party b:

          英文版勞動(dòng)合同 8

          The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances.?It is advised that the Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.

          Contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ Illinois, hereinafter called the Seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), Illinois Timber Buyer License Number _______, hereinafter called the Purchaser, WITNESSETH:

          1.The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of Section ________, Twp._______ R._______, ____________ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

          The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

          2.The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

          (a) All trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

          (b) No trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.

          (c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser

          (d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

          (e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

          (f)

          (g)

          3.The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

          (a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the Seller.

          (b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the rate of $1 per tree per M bd.ft.for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.

          (c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.

          (d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

          (e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall save harmless the Seller on account of such damages.

          (f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.

          (g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.

          (h)

          (g)

          (i)

          4.The Seller and Purchaser mutually agree as follows:

          (a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

          (b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

          (c) The total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd.ft.) composed as follows:

          _______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.

          (d) In case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?If the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?The Board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.

          In the event that damages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the Seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.

          In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.

          WITNESSES:

          ________________________________________________________

          for the Purchaser?? Purchaser

          ________________________________________________________

          for the Seller Seller

          英文版勞動(dòng)合同 9

          Between _____________and _____________

          出租方 (以下簡稱甲方) :_____________身份證號(hào):_____________________ Owner(Part A):________________ID Card NO._____________________

          承租方 (以下簡稱乙方) :_____________身份證號(hào): _____________________ Renter(Part B):________________ID Card NO._____________________

          根據(jù)《中華人民共和國合同法》及有關(guān)規(guī)定,為明確雙方的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系,甲乙雙方在平等自愿的原則下經(jīng)過充分協(xié)商,訂立本租賃合同。

          Based on “CONTRACT LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC CHINA”, to

          clear the rights and obligations of both parties, under the principle of equality, voluntariness and been fully negotiated, created the rent contract.

          第一條租賃內(nèi)容

          1.RENT CONTENT

          1.1 租賃地址:甲方將其位于_________________________________的商鋪?zhàn)赓U給乙方作商業(yè)經(jīng)營用途。甲方對(duì)所出租的商鋪具有合法產(chǎn)權(quán)、并出示房產(chǎn)證(或具有出租權(quán)的有效證明)、身份證明等文件;乙方也應(yīng)提供身份證明文件。雙方可復(fù)印對(duì)方文件備存。所有復(fù)印件僅供本次租賃使用,不得挪作它用。

          1.1 LOCATION: Part B rent the shop located on__________________ from Part A for commercial business purposes.The shop is the legal property owned by Part A, and showed the property ownership certificate (or other certificate can prove the Part A have the rights to rent the shop legally),identifications and other documents which needed for law; Party B should also provide identification.The two parties can copy each other documents for

          keeping.All copies can use for the rent affairs only, and can not be used for any other purpose.

          1.2 租賃面積:甲方租賃給乙方的商鋪建筑面積為_____平方米,使用面積為_____平方米。甲方將該商鋪交付乙方使用時(shí),商鋪結(jié)構(gòu)及配套設(shè)施為:簡裝修。承租期內(nèi)乙方在不改變和影響房屋整體結(jié)構(gòu)的前提下,可進(jìn)行裝修裝飾、對(duì)室內(nèi)空間進(jìn)行重新劃分;若期滿不續(xù)租,其裝修材料由乙方自行處理,若拆除,其費(fèi)用由乙方自理。

          1.2 AREA: The area of the shop is ____㎡(SQUARE METERS), in this area, ____㎡ can be used.When Part A put into serviced the shop to Part B, the shop building structure and the supporting equipments was: SIMPLE DECORATION.During the rent time, Part B have the rights to decorate the shop and redistrict the space but can not change and influrence the building structure; When the contract be expired and do not renew, Part B have all

          rights to handle the decorations, if dismantle the decorations, Part B pay all the cost.

          第二條租賃期限

          2.TERM OF CONTRACT

          2.1 租賃期限:甲乙雙方商定,租賃期限自xx年xx月xx日起至24:00止,共力影響導(dǎo)致的合同終止情形外,任何一方不得破壞租賃期限的完整和連續(xù)。 2.1 CONTRACT PERIOD: After both parties agreed, the term of contract is: stcontract terminated and the force majeure due to the influence of the contract to be terminated, either parties can not destroy the integrity and continuity of the contract.

          2.2 裝修免租期:甲方承諾自交付商鋪給乙方的第一個(gè)月給乙方做裝修,免其租金。即自20xx年06月01日起20xx年07月01日止。租金從次月開始收取。

          2.2 RENTAL-FREE PERIOD: Part A promised to make the first month to be RENTAL-FREE PERIOD after the shop be able to use for Part B.The period stst2

          2.3 續(xù)租:合同期滿后,甲方如繼續(xù)出租該商鋪,則同等條件下,乙方可享有優(yōu)先承租權(quán)。乙方如有意續(xù)租,可于合同期滿前30天向甲方提出,雙方另行協(xié)商,訂立新的租賃合同。

          2.3 CONTRACT EXTENSION: After the contract be expired, if the shop still be able to be rent, Part B have the priority right to rent.If Part B have the mind contract be expired, after negotiated, create the new rent contract.

          2.4 合同的中止

          2.4 CONTRACT TERNIMATION

          2.4.1乙方有如下情形之一時(shí),甲方有權(quán)提前中止合同,收回商鋪:

          a, 乙方利用該商鋪從事非法活動(dòng)或損害公共利益的;

          b, 乙方拖欠租金超過

          2.4.1 Under the follow status of Part B, Part A have the rights to terminate

          the contract, take back the shop: a, Part B use the shop to do the illegal or public-interests damaging

          activities;

          2.4.2甲方有如下情形之一時(shí),乙方有權(quán)提前中止合同:

          a,甲方不能提供商鋪或提供商鋪不符合條件,嚴(yán)重影響乙方正常使用; b,甲方未盡房屋修繕義務(wù),嚴(yán)重影響乙方正常使用的。

          2.4.2 Under the follow status of Part A, Part B have the rights to terminate

          the contract:

          a, Part A can not offer the shop or the shop mismatch conditions,seriously affect the normal using of Part B;

          b, Part A does not matter the obligations, seriously affect the normal use of Part B.

          第三條租金及其支付方式和其它費(fèi)用

          3.RENTAL, MODE OF PAYMENT AND OTHER CHARGES

          3.1 年租金總額:甲乙雙方商定,租賃期內(nèi)該商鋪的年租金為¥________(大寫:人民幣_(tái)____________________圓整),合同期限內(nèi)無浮動(dòng)。

          3.1 TOTALOF YEAR RENTAL: After both parties negotiated, the year rental is ¥________(_____________________RMB) during the contract period, and no fluctuate.

          3.2 租金的支付:租金按年計(jì)算,按半年收付。乙方在每半年到期后月份的5日前將下半個(gè)年度租金以現(xiàn)金或轉(zhuǎn)帳方式一次交付到甲方(節(jié)假日可順延)。甲方收款后應(yīng)提供給乙方有效的收款憑證。

          3.2 RENTAL PAYMENT: The rental calculation is ANNUAL RENTAL.Part

          B pay the rental as CASH or BANK TRANSFER to Part A in 5th of the next month after every half year period expired in one time(can postpone in holidays).Part have the obligations to offer the valid voucher to Part B.

          3.3 首期款的支付:訂立本合同后甲方將商鋪交付乙方裝修時(shí),乙方一次向甲方交納相當(dāng)于租金總額10%(百分之十)共計(jì)¥________(大寫:人民幣

          _____________________圓整);免租期過后,乙方一次性補(bǔ)交租金支付周期內(nèi)的當(dāng)期房租;

          3.3 THE MODE OF PAYMENT OF FIRSTINSTALLMENT: When Part A put into service shop to Part B for decorating after this contract be signed, Part B pay 10% of total rental in one time, it is: ¥________

          (_____________________RMB); After RENTAL-FREE PERIOD, Part B pay the remainder rental in this RENTAL PERIOD to Part A in one time;

          3.4 水、電費(fèi)及其他公用事業(yè)費(fèi):合同期內(nèi),政府對(duì)租賃物征收的有關(guān)稅、費(fèi)項(xiàng),由甲方負(fù)責(zé)繳交,該商鋪的衛(wèi)生費(fèi)、電費(fèi)、水費(fèi)及經(jīng)營活動(dòng)產(chǎn)生的一切費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé),乙方應(yīng)如期足額繳交上述應(yīng)繳費(fèi)用,如因乙方欠費(fèi)造成向甲方追繳時(shí),甲方有權(quán)向乙方追繳。

          3.4 WATER,ELECTRIC AND OTHER PUBLIC UTILITY CHARGES: During contract period, Part A pay all the tax and charges, etc government revenue from the shop, and Part B pay the clean, electric, water and all the charges because the business, Part B have the obligations to pay the charges enough and on time, if Part A be disgorged from other parties cause Part B arrears, Part A have the rights to disgorge from Part B.

          3.5 合同簽訂時(shí)水電表使用情況:

          水表:___________噸

          電表:___________度

          合同簽訂時(shí)最近一期水電費(fèi)繳納憑據(jù)經(jīng)雙方簽字確認(rèn)后以附件形式加入本合同。

          3.5 The status of water and electric meters when contract be signed: WATER METER: ___________ TON(ES)

          ELECTRIC METER: ___________KWH(S)

          The copies of the latest water and electric charged voucher be confirmed and signed by both parties then add into the contract as annex.

          第四條招牌設(shè)置

          4.SHOP SIGN SETTING

          甲方同意乙方在符合國家法律、法規(guī)、政府規(guī)章和規(guī)范性文件的前提下,在租賃商鋪的室內(nèi)外安裝設(shè)置帶有其公司標(biāo)志的招牌等廣告裝置(例如帶照明的透明廣告燈箱、立牌和戶外廣告招牌等),并協(xié)助乙方做好跟物業(yè)裝修申請(qǐng)、施工以及廣告設(shè)置的交涉工作。

          Part A agreed Part B set the shop signs and other advertising equipments with company logo(such as: illuminating transparent advertising lamp box, erect signs and outside advertising signs, etc.) in outside of the shop comply with the state laws, regulations, government regulations and normative documents, and Part A have the obligations to assist Part B to apply to the property management company, construction and other signs setting works needed negotiate with other parties.

          第五條雙方的`責(zé)任和權(quán)利

          5.OBLIGATIONS AND RIGHTS

          5.1 甲方的責(zé)任和權(quán)利

          5.1 OBLIGATIONS AND RIGHTS OF PART A

          a,甲方應(yīng)保證所出租的商鋪及配套設(shè)施在交付乙方使用時(shí)完好并能夠正常使用;

          a, Part A have the obligation to issue the shop and supporting equipments condition is good and can be use normally;

          b,按公共契約負(fù)責(zé)商鋪結(jié)構(gòu)維修和保養(yǎng),凡遇政府部門要求需對(duì)商鋪或配套設(shè)施進(jìn)行改造時(shí),相關(guān)費(fèi)用由甲方負(fù)責(zé);

          b, Part A have the obligation to repair and maintenance the shop structures, in every case of government requests reconstruct shop or supporting equipments, Part A pay all the charges;

          c,負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)本地區(qū)各有關(guān)部門的關(guān)系,并為乙方辦理營業(yè)執(zhí)照提供有效的房產(chǎn)證明及相關(guān)手續(xù);

          c, Part A have the obligation to coordinate the relationships with all the departments in the shop located district, and offer the valid property ownership certificate and other document be relate to Part B apply the business license;

          d, 不得以任何理由占用乙方所租門面及其附屬設(shè)施,如門面前面的空地等。

          d, Part A can not occupy the shop and equipments which the Part B with any reason, such as the empty land outside of the shop.

          5.2 乙方的責(zé)任和權(quán)利

          a,合同有效期內(nèi),乙方對(duì)所租賃的商鋪及配套設(shè)施擁有合法使用權(quán);

          a, Part B have the legal right to use the rented shop and supporting equipments during the rent period;

          b,乙方應(yīng)遵守國家法律,法規(guī),依法經(jīng)營;

          b, Part B have the obligations to do business as the state law,regulations;

          c,乙方不得在租賃的商鋪內(nèi)貯存危險(xiǎn)、違禁物品;

          c, Part B can not store the dangers, prohibited goods in the shop;

          d,乙方必須依約繳納租金及其他因經(jīng)營產(chǎn)生的費(fèi)用,不得無故拖欠;

          d, Part B have the obligations to pay rental and other charges cause business on time, can not arrears without reason;

          e,乙方在承租的商鋪內(nèi)需要安裝或者使用超過水、電表容量的任何水電設(shè)備,應(yīng)事前征得甲方同意,并由乙方負(fù)責(zé)到有關(guān)部門辦理增容手續(xù),費(fèi)用由

          乙方負(fù)擔(dān);

          e, Part B have the obligation to get the authorization from Part A when install the equipments’ value over the limited of the water and electricmeters’ value, Part B also have obligation to make the application to the related department and pay all the charges;

          e,租賃期滿或者解除合同時(shí),所屬乙方的財(cái)物,均由乙方自行處理,甲方不得以任何理由進(jìn)行任何形式的干涉;

          e, When the contract be expired or terminated, all the properties owned by Part B, Part B have the rights to handle the properties, Part A can not interfere with any reason in any modality;

          f,租賃期滿或者解除合同時(shí),由甲乙雙方共同檢查商鋪和配套設(shè)施,檢查無異議后,商鋪交還甲方。如發(fā)現(xiàn)有損壞的,則由乙方照價(jià)負(fù)責(zé)賠償。

          f, When the contract be expired or terminated, both parties need check the shop and supporting equipments together, after either parties confirmed, Part A take back the shop.If anything be broken, Part B need pay for as market price.

          第六條出租方和承租方的變更

          6.PARTIES CHANGE

          6.1 產(chǎn)權(quán)人與承租人:合同期內(nèi),甲方和乙方中任何一方法定代表人(或產(chǎn)權(quán)人)變更、企業(yè)遷址、合并,不影響本合同繼續(xù)履行。變更、合并后的一方即成為本合同當(dāng)然執(zhí)行人,并承擔(dān)本合同的內(nèi)容之權(quán)利和義務(wù);

          6.1 OWNER AND RENTER: During contract period, either of both parties’ legal representative(or property owner) be changed, company moved or

          merged, will not influence the contract continue perform.Anyone fter change, merge be the successor will be the performer, and assume all the rights and obligations in the contract;

          6.2 轉(zhuǎn)租:合同期內(nèi),乙方如欲將租賃的商鋪轉(zhuǎn)租給第三方時(shí),必須事先征得甲方同意,并由三方書面確認(rèn),取得使用權(quán)的第三方成為本合同的當(dāng)然乙方,繼續(xù)履行本合同;

          6.2 SUBLEASE: During contract period, if Part B want sublet the shop to other parties, should consent by Part A and get the written confirm, the party who get the using rights, will be the Part B, continue perform this contract;

          6.3 甲方欲出售房屋,必須在三個(gè)月前書面通知乙方,并且要保證租賃期限的完整。

          6.3 When the Part A want sell the shop, must written inform Part B at least 3 months before, and must issue the rent period in the contract.

          第七條違約及處理

          7.DEFAULT AND DISPOSE

          7.1 任何一方未能履行本合同規(guī)定的條款的,均視為違約;

          7.1 Either parties can not perform the rules and conditions in the contract, all deemed to be default;

          7.2若乙方違約,甲方有權(quán)提前解除合同,并無需退還已繳納的房屋租金;

          7.2.If Part B defaulted, Part A have the rights to terminate the contract and do not need pay back the paid rental;

          7.3若甲方違約,乙方有權(quán)提前解除合同,且甲方必須雙倍退還乙方已繳納但未完成使用期限的全部租金,并賠償乙方裝修費(fèi)。裝修費(fèi)賠償標(biāo)準(zhǔn):若第一年內(nèi)違約,賠償全部裝修款(100%),以實(shí)際裝修情況計(jì)算;若第二年違約。賠償裝修款的70%,以實(shí)際裝修情況計(jì)算;若第三年違約,賠償裝修款的50%,以實(shí)際裝修情況計(jì)算;

          7.3 If Part A defaulted, Part B have the rights to terminate the contract and Part A must double pay the rental Part B had paid, pay for the decoration cost.The decoration compensation standard is: 1st year, pay for 100% of the

          decoration cost, count as the actually payment;2nd year, pay for 70% of the decoration cost, count as the actually paymentt;3rd year, pay for 50% of the decoration cost, count as the actually payment.

          7.4:違約方逾期向守約方賠付違約金或逾期向守約方賠償經(jīng)濟(jì)損失的,每逾期一天,守約方有權(quán)向違約方加收實(shí)欠違約金總額1%的滯納金;

          7.4 The defaulter who arrears, need pay the liquidated damages to opposite party, arrears every 1 day, performer have the rights to charge 1% of the total arrearage;

          7.5:因不可抗拒的因素引起本合同不能正常履行時(shí),不視為違約,雙方互免承擔(dān)違約責(zé)任。

          7.5 The force majeure due to the influence of the contract to be can not continue perform, do not deemed to be default, both parties avoid each other’s obligations.

          第八條合同生效及糾紛處理

          8.1:本合同自雙方簽字加印手印(右手食指)后即生效,具有法律效力;

          8.1 After signature and finger printed(right index finger), this contract be go into effect with the force of law;

          8.2:本合同未盡事宜,甲乙雙方通過協(xié)商議定,制訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議經(jīng)甲、乙方簽字加印手印后作為本合同的附件,與本合同具有同等法律效力;

          8.3 Any affairs had not type into the contract, after both parties negotiated,create supplemental agreement, after both parties signature and finger printed add into the contract as annex, annex have the same force of law with the contract;

          8.3:本合同執(zhí)行過程中,甲乙雙方如發(fā)生合同糾紛,應(yīng)采取平等協(xié)商的方式解決,雙方協(xié)商不成時(shí),任何一方均有權(quán)向租賃的商鋪所在地的房地產(chǎn)主管機(jī)關(guān)申請(qǐng)調(diào)解或仲裁,或依法向商鋪所在地的人民法院提出訴訟。

          8.3 During the perform process, if Part A and Part B dispute, should going to negotiate equality, when negotiate failed, either party have the right to apply conciliation or arbitration to the property manage department which the shop located in, or institute legal proceedings to the court which the shop located in.

          第九條其它

          9.OTHERS

          本合同正式文本共兩份,甲、乙兩方各執(zhí)一份,具有同等法律效力;

          The official text of the contract in duplicate, Part A, B each holds one, has the same legal effect;

          本合同除雙方簽字部分外,均為機(jī)打,手寫無效。

          All but the signature part, this contract is printing, hand writing is invalid.

          甲方簽字:_________________ 手印: _________________

          Part A Signature: _________________Finger Printer: _________________ 簽字日期: ______年___月___日

          Date:

          乙方簽字:_________________ 手印:_________________

          Part A Signature: _________________Finger Printer: _________________ 簽字日期: ______年___月___日

          Date:

          簽字地點(diǎn): 山東·棗莊

          Signed at: Zaozhuang city, Shandong province, China

          英文版勞動(dòng)合同 10

          合 同

          CONTRACT

          日期: 合同號(hào)碼:

          Date: Contract No.:

          買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)

          茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:

          This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

          (1) 商品名稱:

          Name of Commodity:

          (2) 數(shù) 量:

          Quantity:

          (3) 單 價(jià):

          Unit price:

          (4) 總 值:

          Total Value:

          (5) 包 裝:

          Packing:

          (6) 生產(chǎn)國別:

          Country of Origin :

          (7) 支付條款:

          Terms of Payment:

          (8) 保 險(xiǎn):

          Insurance:

          (9) 裝運(yùn)期限:

          Time of Shipment:

          (10) 起 運(yùn) 港:

          Port of Lading:

          (11) 目 的 港:

          Port of Destination:

          (12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的.檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

          Claims:

          Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

          (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

          Force Majeure:

          The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

          (14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

          Arbitration:

          All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation.In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

          買方: 賣方:

         。ㄊ跈(quán)簽字) (授權(quán)簽字)

          英文版勞動(dòng)合同 11

          Client: _________ (referred to as Party A)

          Address: ___________________________

          Tel: ___________________________

          Fax: ___________________________

          Trustee: __________ (referred to as "Party B")

          Address: ___________________________

          Tel: ___________________________

          Fax: ___________________________

          In accordance with the principle of good faith, according to the relevant provisions of the lawyers law, the general principles of civil law, the contract law and other laws and regulations, Party A and Party B have reached the following provisions on the issue of Party As entrustment to Party B through friendly negotiation.

          Chapter 1 entrustment

          The first item that Party A entrusts Party B is: the entrusting payment.

          1.Party A entrusts Party B to take legal means and measures to properly solve the problem of party a _________ _________ million yuan, safeguard the legitimate rights and interests of Party A in accordance with the law.

          2.the parties agree that Party Bs agency: - non - risk agency risk agency;

          Second party a guarantee

          1.the receipt of Party Bs receipt shall not violate the relevant laws and regulations of the state, and shall not infringe on the legitimate rights and interests of others.

          2.to provide Party B with the true and comprehensive background of the entrustment collection, as well as the effective clues.

          3., within the validity period of this agreement, no third party shall be entrusted without the written consent of Party B.otherwise, Party A shall pay the performance fee and commission to Party B according to the provisions of this agreement if Party B has fulfilled the obligations of this agreement.

          4.during the effective period of this Agreement without the written consent of Party B in this Agreement and cant reach any agreements or arrangements and shall not be deemed, otherwise Party B has fulfilled its obligations under this agreement, Party A shall pay according to the agreement compliance costs and commissions to Party b;

          5.without the written consent of Party B, the identity of Party B and the content of this Agreement shall not be leaked to the investigator.

          6.actively cooperate with Party Bs work and provide timely information and support in accordance with Party Bs needs.

          Third party B guarantee

          1.from the date of the signing of this agreement, the Party A shall be promptly informed of the substantive progress of the entrustment.

          2.the entrustment receipts entrusted to the Party A and the secret of the business secrets of Party A know in the course of the investigation.

          Third chapter cost and payment

          The Fourth Party A shall pay the agency commission to Party B in accordance with the following provisions:

          1.non risk agents: Party A shall pay to Party B in the signing of the contract upfront costs _________ yuan, according to the commission the amount of debt payment _________%.

          2.risk agency: Party A should be in receipt of the debt after the day to pay the Commission, the Commission according to the amount paid _________%.

          The fourth chapter the entry into force of the contract and the dissolution of the contract

          The fifth agreement shall come into force on the date of signature and seal by Party A and B.

          Sixth in the case of the following circumstances, Party B has the right to unilaterally terminate this Agreement:

          1.Party A has violated the guarantee and commitment in the second chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.

          2.the entrustment receipts entrusted by Party A are difficult to confirm.

          Seventh in the case of the following circumstances, Party A shall have the right to unilaterally terminate this Agreement:

          Party B has violated its guarantee and commitment in the third chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.

          The fifth chapter of breach of contract

          Eighth if any party ("defaulting party") in violation of the obligations under this agreement, the party in breach in receipt of the other party ("non defaulting party") for correction of the breach of the written notice, should immediately stop its breach of contract and compensation for losses caused by the non breaching party so all in _____ days.If the defaulting party shall continue to breach or do not fulfill their obligations, the other party in all its losses and get the party in breach compensation, also has the right to terminate this agreement.

          The Ninth Party A, in violation of its guarantee and commitment in the second article of this agreement, does not have the right to request Party B to return the Commission, and shall bear the loss incurred by Party B.

          The tenth Party B shall return the Commission to Party A, and shall bear the loss incurred by Party A as a result of the breach of its guarantee and commitment in the third article of this agreement.

          The Eleventh Party B shall not refund the initial cost for the termination of this agreement by the sixth article of this agreement.

          Twelfth if Party A cant pay the Commission to Party B according to the prescribed time, each overdue day shall pay to Party B ____% surcharge.

          The parties are not liable for the thirteenth article, which can not be performed by this agreement due to force majeure.

          The sixth chapter dispute settlement

          Fourteenth if both parties to the dispute should be resolved through consultation, the consultation fails any party shall have the right to apply for arbitration or litigation _________.

          The seventh chapter

          The fifteenth articles of this Agreement shall be settled by Party A and B by negotiation.

          The sixteenth appendix of this agreement is an effective part of the contract and has the same legal effect.

          The seventeenth article of this agreement is two copies, each party holds one copy and has the same legal effect.

          Party A (Gai Zhang): Party B: ________________ (Gai Zhang)

          Party A: Party B: _________________________

          The time of signing: _____________

        【英文版勞動(dòng)合同】相關(guān)文章:

        深圳市勞動(dòng)合同英文版02-12

        英文版說課稿03-07

        英文版簡歷11-04

        英文版英語說課稿01-12

        英文版動(dòng)物謎語09-24

        英文版實(shí)習(xí)報(bào)告08-09

        自我評(píng)價(jià)英文版12-29

        英文版離職證明12-01

        實(shí)習(xí)證明英文版05-27

        對(duì)曼德拉的評(píng)價(jià)英文版05-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>