- 相關(guān)推薦
瀑布原文、譯文及賞析
瀑布原文、譯文及賞析1
瀑布
唐.施肩吾
豁開青冥顛,瀉出萬丈泉。
如裁一條素,白日懸秋天。
詩文大意:
你看那洶涌澎湃的一條瀑布,像是從青天的頂部開了一個豁口,從中傾瀉出那萬丈的清泉。
這萬丈清泉就如同巧手裁剪出的一條素白紗絹,與秋天的艷陽一起懸掛在晴朗的天空之上。
詩文賞析
詩人采用夸張的手法,將瀑布一瀉萬丈的.雄壯氣勢和恢宏景象動態(tài)地展現(xiàn)出來,令人嘆為觀止。
“豁開青冥顛,瀉出萬丈泉!币詳M人的手法,準(zhǔn)確地將詩人乍見瀑布的畫面呈現(xiàn)在讀者面前,生動而又形象。想必詩人當(dāng)時是站在離瀑布較遠(yuǎn)且較底部的位置向上遠(yuǎn)觀,仰望懸泉飛掛,似與天空相接,水天交接處水面倒映著藍(lán)天,讓人分不清是天空還是水面,那萬丈清泉確實(shí)像是天空被劃開了一個口子像外傾瀉一般!
一個“豁”字一個“瀉”字,將瀑布的雄偉壯麗的氣勢演繹得淋漓盡致!想必這青冥之顛就如李白詩中的“疑是銀河落九天”那般連接著天上的銀河吧,要不哪來這永不停歇的清泉呢!
“如裁一條素,白日懸秋天。”由動而靜,詩人將瀑布比作從天上垂下的一條素絹,與秋日的艷陽一同高掛于天空之上,以白描的方式展現(xiàn)了瀑布奔流而下的張力,如角弓引而不發(fā),讓人心驚之余由衷感嘆造物之神奇。
“一條素”襯托出瀑布的速度之美,倘若是涓涓細(xì)流看起來不會像一條紗絹一般綿密光潔;一個“懸”字響應(yīng)了首句,亦再次強(qiáng)調(diào)了瀑布的雄壯與恢宏!
這首詩以散點(diǎn)透視的手法為讀者描繪了一幅雄偉壯麗的清泉飛瀑圖!讓人未見其景而知其壯麗,語言簡練,韻味十足,比喻生動,抒發(fā)了作者對大自然的熱愛之情。
瀑布原文、譯文及賞析2
原文:
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
譯文
香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。
高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。
注釋
1.香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過云霧,遠(yuǎn)望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹。”“日照”二句:一作“廬山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。
2.遙看:從遠(yuǎn)處看。掛:懸掛。前川:一作“長川”。川:河流,這里指瀑布。
3.直:筆直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說法,不是實(shí)指。
4.疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構(gòu)成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認(rèn)為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。
賞析
這是詩人李白五十歲左右隱居廬山時寫的一首風(fēng)景詩。這首詩形象地描繪了廬山瀑布雄奇壯麗的景色,反映了詩人對祖國大好河山的無限熱愛。 首句“日照香爐生紫煙”。“香爐”是指廬山的香爐峰。此峰在廬山西北,形狀尖圓,像座香爐。由于瀑布飛瀉,水氣蒸騰而上,在麗日照耀下,仿佛有座頂天立地的香爐冉冉升起了團(tuán)團(tuán)紫煙。一個“生”字把煙云冉冉上升的.景象寫活了。此句為瀑布設(shè)置了雄奇的背景,也為下文直接描寫瀑布渲染了氣氛。
次句“遙看瀑布掛前川”!斑b看瀑布”四字照應(yīng)了題目《望廬山瀑布》。“掛前川” 是說瀑布像一條巨大的白練從懸崖直掛到前面的河流上!皰臁弊只瘎訛殪o,維紗維肖地寫出遙望中的瀑布。
詩的前兩句從大處著筆,概寫望中全景:山頂紫煙繚繞,山間白練懸掛,山下激流奔騰,構(gòu)成一幅絢麗壯美的圖景。
第三句“飛流直下三千尺”是從近處細(xì)致地描寫瀑布!帮w流”表現(xiàn)瀑布凌空而出,噴涌飛瀉。“直下”既寫出巖壁的陡峭,又寫出水流之急!叭С摺睒O力夸張,寫山的高峻。
這樣寫詩人覺得還沒把瀑布的雄奇氣勢表現(xiàn)得淋漓盡致,于是接著又寫上一句“疑是銀河落九天”。說這“飛流直下”的瀑布,使人懷疑是銀河從九天傾瀉下來。一個“疑”,用得空靈活潑,若真若幻,引人遐想,增添了瀑布的神奇色彩。
這首詩極其成功地運(yùn)用了比喻、夸張和想象,構(gòu)思奇特,語言生動形象、洗煉明快。蘇東坡十分贊賞這首詩,說“帝遣銀河一脈垂,古來唯有謫仙詞”!爸喯伞本褪抢畎。《望廬山瀑布》的確是狀物寫景和抒情的范例。
創(chuàng)作背景
這兩首詩一般認(rèn)為是公元725年(唐玄宗開元十三年)前后李白出游金陵途中初游廬山時所作。吳小如教授認(rèn)為,李白這兩首詩體裁不一,內(nèi)容也有一部分重復(fù),疑非一時之作。詹锳先生在《李白詩文系年》中根據(jù)任華《雜言寄李白》詩,認(rèn)為第一首五古為李白入長安以前(開元年間)所作。另有人認(rèn)為第二首七絕作于公元756年(唐玄宗天寶十五年)李白到廬山的夏秋之交。
【瀑布原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:
《望廬山瀑布》譯文及賞析01-26
望廬山瀑布譯文及賞析11-09
《愛蓮說》原文及譯文賞析04-23
孫武原文及譯文賞析03-16
《無題》原文、譯文及賞析04-13
《落花》原文、譯文及賞析10-15
蝶戀花原文、譯文及賞析06-27
畫原文、譯文及賞析03-15
《對雪》原文、譯文、賞析04-05