1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 逢入京使原文及翻譯、賞析

        時(shí)間:2024-10-12 11:04:41 古籍 我要投稿

        逢入京使原文及翻譯、賞析

        逢入京使原文及翻譯、賞析1

          逢入京使原文:

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

          逢入京使譯文及注釋

          譯文

          東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長(zhǎng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。

          在馬上與你相遇無紙筆,請(qǐng)告家人說我平安無恙。

          注釋

         、湃刖┦梗哼M(jìn)京的使者。

          ⑵故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

         、驱堢姡禾闇I淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。

         、葢{:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。

          逢入京使賞析逢入京使賞析

          這首詩(shī)是寫詩(shī)人在西行途中,偶遇前往長(zhǎng)安的東行使者,勾起了詩(shī)人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩(shī)人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩(shī)中得到了深刻的揭示。

          “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受。詩(shī)人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長(zhǎng)安城當(dāng)然是漫漫長(zhǎng)路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收。“故園”,指的是在長(zhǎng)安的家!皷|望”是點(diǎn)明長(zhǎng)安的位置。

          “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。

          “馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語(yǔ)報(bào)平安”吧。這最后一句詩(shī),處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的。他一方面有對(duì)帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩(shī)人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

          這首詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長(zhǎng),不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩(shī)人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩(shī),正是有這一特色。

          這是一首邊塞詩(shī),盛唐時(shí)代,是邊塞詩(shī)空前繁榮的時(shí)代,出現(xiàn)了以高適、岑參為代表的邊塞詩(shī)派,他們的'創(chuàng)作為百花齊放的盛唐詩(shī)壇,增添了一支奇葩。

          此詩(shī)約寫于天寶八載(749),這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上了漫漫的征途,充任安西節(jié)度使高仙芝的幕府書記,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他曾自言:"功名只應(yīng)馬上取,真正英雄一丈夫。"(《送李副使赴磧西官軍》)另一個(gè)支柱是,他認(rèn)為從軍出塞。是為了報(bào)效祖國(guó),赴國(guó)家之急。他曾自我表白:"萬里奉王事,一身無所求,也知塞垣苦,豈為妻子謀。"(《初過隴山途中呈宇文判官》)正是基于這兩點(diǎn),所以他的邊塞詩(shī)多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。但當(dāng)一個(gè)戰(zhàn)士踏上征途之后,他們不可能沒有思鄉(xiāng)的感情,也不可能不思念父母妻子。高適《燕歌行》云:"鐵衣遠(yuǎn)戌辛勤久,玉筋應(yīng)啼別離后。少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首"。岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對(duì)故園和家人的思念,這是真摯健康的感情,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的、悲觀的,盡管他流下了思鄉(xiāng)之淚。

          詩(shī)的第一句"故園東望路漫漫"是寫眼前的實(shí)景。"故園"指自己的家園,"東望"點(diǎn)明家園的位置,也說明自己在走馬西行。"路漫漫"三字,說明離家之遠(yuǎn)。詩(shī)人辭家遠(yuǎn)征,回首望故鄉(xiāng),自覺長(zhǎng)路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?"漫漫"二字,給人以茫茫然的感覺。下句詩(shī)"雙袖龍鐘淚不干"寫思鄉(xiāng)的情狀。思鄉(xiāng)之淚,龍鐘交橫,涕泗滂沱,這多少有點(diǎn)夸張,但"夸而有節(jié),飾而不誣"(《文心雕龍·夸飾》篇)。仍不失為真實(shí),我們?nèi)匀豢梢哉f上句寫的是實(shí)景,下句寫的是實(shí)情。

          "馬上相逢無紙筆"句,"逢"字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,"憑君傳語(yǔ)報(bào)平安"吧。這最后一句詩(shī)。處理得很簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

          如果將這四句詩(shī)比高下的話,我以為后兩句詩(shī)更有味,這兩句詩(shī)好就好在詩(shī)人提煉出特定環(huán)境下的典型情節(jié),既自然、合情合理,又別出心裁,詩(shī)人攝取的生活鏡頭,有濃厚的邊塞生活氣息。"馬上相逢"的情節(jié),很有軍旅生活的特色,描繪出彼此行色匆匆的情景,因無紙筆而用口信代家書,既合情合理,又給人以新鮮之感。

          此詩(shī)語(yǔ)言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

        逢入京使原文及翻譯、賞析2

          逢入京使

          唐岑參

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

          譯文:

          向東遙望長(zhǎng)安園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

          在馬上匆匆相逢沒有紙和筆。,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。

          注釋:

          入京使:進(jìn)京的使者。

          故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

          龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷淚龍鐘。這里是沾濕的意思。

          憑:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。

          賞析:

          這是一首邊塞詩(shī),盛唐時(shí)代,此詩(shī)約寫于天寶八載(749)。

          這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長(zhǎng)安的.,躍馬踏上了漫漫的征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他的邊塞詩(shī)多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。

          詩(shī)的第一句故園東望路漫漫是寫眼前的實(shí)景。詩(shī)人辭家遠(yuǎn)征,回首望,自覺長(zhǎng)路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?

          馬上相逢無紙筆句,逢字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安吧。這最后一句詩(shī)。處理得很,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

          此詩(shī)語(yǔ)言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

        逢入京使原文及翻譯、賞析3

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

          譯文:

          東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長(zhǎng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。

          在馬上與你(使者)相遇但無紙筆,請(qǐng)告訴家人說我平安無恙。

          岑參:荊州江陵(現(xiàn)湖北江陵)人。他的詩(shī)題材廣泛,形式多樣,尤擅長(zhǎng)七言歌行,與高適同以邊塞詩(shī)著名,并稱“高岑”。其早期詩(shī)歌多為寫景述懷之作,以風(fēng)華綺麗見長(zhǎng),入戎幕后,轉(zhuǎn)為描寫邊塞風(fēng)光和軍旅生活,作品想象豐富,氣勢(shì)磅礴。他的邊塞詩(shī)生動(dòng)地描繪了邊地壯闊、奇麗的自然景象,反映了戰(zhàn)士們不畏艱苦,為國(guó)建功立業(yè)的壯志豪情,歌頌了保家衛(wèi)國(guó)的正義戰(zhàn)爭(zhēng),形成了雄奇瑰麗的浪漫主義詩(shī)風(fēng)。

          詩(shī)歌賞析:

          天寶八載(749),岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,擔(dān)任安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。他告別了在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上漫漫征途。在途中他遇見了回京的'使者,就請(qǐng)他捎句話給家人,說自己平安不要掛念。此詩(shī)就描寫了這一情景。

          詩(shī)的一、二句感情纏綿、沖動(dòng),三、四句則平和、豪放。詩(shī)人在動(dòng)情之后,情緒漸漸緩和,又滿懷信心地趕路,因而遇到入京使者,只讓他轉(zhuǎn)道平安,而不言及身邊瑣事、兒女情長(zhǎng)。這不只是因?yàn)椤榜R上相逢無紙筆”的緣故,還因?yàn)榇藭r(shí)詩(shī)人滿懷報(bào)國(guó)壯志,想在鐵馬金戈中開拓前程。平靜的口吻正表現(xiàn)出詩(shī)人闊大的胸襟、不凡的抱負(fù)。

          全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無華,平易自然,而又表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的豐富情感,顯得余意深長(zhǎng)。

        逢入京使原文及翻譯、賞析4

          《逢入京使》

          作者:岑參

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

          注解

         。、故園:指長(zhǎng)安,作者在長(zhǎng)安有別墅。

         。、龍鐘:這里是沾濕的意思。

         。场{:托。

          譯文

          回頭東望故園千里,路途遙遠(yuǎn)迷漫;

          滿面龍鐘兩袖淋漓,涕淚依然不干。

          途中與君馬上邂逅,修書卻無紙筆;

          唯有托你捎個(gè)口信,回家報(bào)個(gè)平安。

          創(chuàng)作背景

          天寶八載(749),岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。他告別了在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上漫漫征途。這年岑參第一次從軍西征,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。...

          賞析一

          岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對(duì)故園和家人的思念,這是真摯健康的感情,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的.、悲觀的,盡管他流下了思鄉(xiāng)之淚。詩(shī)的第一句“故園東望路漫漫”是寫眼前的實(shí)景。

          賞析二

          《逢入京使》這首詩(shī)是寫詩(shī)人在西行途中,偶遇前往長(zhǎng)安的東行使者,勾起了詩(shī)人無限的思鄉(xiāng)情緒。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩(shī)中得到了深刻的揭示!肮蕡@東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受

          岑參

          岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2]岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

        逢入京使原文及翻譯、賞析5

          原文:

          逢入京使

          朝代:唐朝

          作者:岑參

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

          譯文及注釋:

          譯文

          東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長(zhǎng),熱淚濕雙袖還不斷流淌。

          在馬上與你相遇但無紙筆,請(qǐng)告訴家人說我平安無恙。

          注釋

          (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長(zhǎng)安的使者。

          (2)唐代詩(shī)人。曾任嘉州(現(xiàn)在四川樂山)刺史。

          (3)故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。

          (4)漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

          (5)龍鐘:涕淚淋漓的'樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘!

          (6)憑:托,煩,請(qǐng)。

          (7)傳語(yǔ):捎口信

          賞析:

          根據(jù)劉開揚(yáng)《岑參詩(shī)集編年箋注·岑參年譜》,此詩(shī)作于公元749年(天寶八載)詩(shī)人赴安西途中。這是岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。此時(shí)詩(shī)人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長(zhǎng)安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。

          岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個(gè)老相識(shí)。立馬而談,互敘寒溫,知道對(duì)方要返京述職,不免有些感傷,同時(shí)想到請(qǐng)他捎封家信回長(zhǎng)安去安慰家人,報(bào)個(gè)平安。此詩(shī)就描寫了這一情景。

        【逢入京使原文及翻譯、賞析】相關(guān)文章:

        《逢入京使》原文及翻譯賞析03-20

        《逢入京使》原文、翻譯及賞析03-10

        逢入京使原文翻譯及賞析11-16

        逢入京使原文翻譯賞析12-17

        [實(shí)用]逢入京使原文翻譯及賞析11-16

        逢入京使翻譯及原文01-13

        《逢入京使》翻譯賞析06-27

        逢入京使原文翻譯及賞析(3篇)05-30

        逢入京使原文翻譯及賞析2篇11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>