1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春望原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-11 07:26:48 古籍 我要投稿

        春望原文、翻譯及賞析

        春望原文、翻譯及賞析1

          原文:

          春望詞四首·其三

          唐代:薛濤

          風(fēng)花日將老,佳期猶渺渺。

          不結(jié)同心人,空結(jié)同心草。

          譯文:

          風(fēng)花日將老,佳期猶渺渺。

          花兒隨著春風(fēng)的吹拂,一天天的衰敗下去,約會(huì)的佳期也是渺茫無期。

          不結(jié)同心人,空結(jié)同心草。

          不能與心中的如意郎君結(jié)合在一起,豈不白白結(jié)下相愛的同心草。

          注釋:

          風(fēng)花日將老,佳期猶渺(miǎo)渺。

          渺渺:形容悠遠(yuǎn)、久遠(yuǎn)。

          不結(jié)同心人,空結(jié)同心草。

          賞析:

          這首詩仍然是寫無窮無盡的相思。有人類就有愛情,有愛情就有相思。其意是,花兒隨著春風(fēng)的吹拂,一天天地衰敗下去,結(jié)婚的佳期也是渺茫無期。結(jié)識(shí)不到如意的郎君,編結(jié)再多的相思草,也只能是空歡喜一場(chǎng)更使人愁上加愁,讓人心碎這里的'“不結(jié)同心人,空結(jié)同心草”是作者在佳期渺渺,沒有同心人的情況下,對(duì)自己以草結(jié)同心的行動(dòng)表現(xiàn)出自怨自艾的無比痛苦心情。

          這首詩與第二首詩一樣,都是刻意傷春之詞,春望,在這里意味著春天里的盼望,其中包含首著一個(gè)妙齡少女渴求自己愛情而最終歸于失望的故事。女主人公興致勃勃地?cái)堈疾輥泶蛲慕Y(jié),要將它贈(zèng)給自己的“知音”。打同心結(jié),是表達(dá)愛情的方式,把全部希望放在“同心結(jié)”上,然而,春鳥發(fā)出哀吟,昔日的同心結(jié),今日成了斷腸草。人世間留下了一顆破碎的心,情天恨海平添了幾行血淚。

          女主人公仍在編結(jié)“同心草”,不過此時(shí)是“不結(jié)同心人,空結(jié)同心草”,不是不愿結(jié)同心人,而是無法結(jié)同心人,故而,也只有“空結(jié)”同心草了。一個(gè)“空”字,寫盡了她傷心欲絕的情味,與盡了她無法訴說失戀和絕望的痛苦……也只好木訥地用雙手編結(jié)“同心草”來打發(fā)失去了人生意義的時(shí)光。用結(jié)同心草的細(xì)節(jié),寫出女主人公的悲劇命運(yùn),而為我們創(chuàng)造了一種動(dòng)人心弦的悲劇美。

          可見,薛濤是寫愛情詩的高手,這恐怕也與她自己的命運(yùn)有關(guān)吧女詩人寫愛情詩,自然有她得天獨(dú)厚的條件:真切深刻細(xì)膩,易于感人至深。這正如胡云翼先生所說:“婉約而溫柔的文學(xué),總得女性來做才能更像樣…無論文人怎樣肆力去體會(huì)女子的心情,總不如婦女自己所了解得真切;無論文人怎樣描寫闊怨的傳神,總不如婦女自己表現(xiàn)自己的恰稱!边@是對(duì)女性創(chuàng)作的高度肯定與贊揚(yáng),也是對(duì)薛濤愛情詩的肯定和贊揚(yáng)。黃周星在《唐詩快》評(píng)第一首與第三首詩為:“二詩皆以淺近而入詩,故妙!边@四首詩,以第一首與第四首寫得較好,其審美價(jià)值更高一些,可讀性更強(qiáng)一些,也更耐人尋味一些第四首詩的立意與第一首詩相同,不同的是這首詩多了一些形象性的描寫,其詩就更加具體,更加感人。第四首又與第一首詩相呼應(yīng),滿目春色,非但不讓人喜,反而更是著惱:惱在個(gè)獨(dú)賞!梳妝打扮,又有何用呢?鏡里的花容月貌,又有誰看呢?又是為了誰呢?這也只不過孤芳自賞罷了。

        春望原文、翻譯及賞析2

          原文:

          長安春望

          唐代: 盧綸

          東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草色閑。

          家在夢(mèng)中何日到,春生江上幾人還?

          川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。

          誰念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。

          譯文:

          東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草色閑。

          東風(fēng)吹著那細(xì)細(xì)春雨灑過青山,回望長安城中房舍疊嶂,草色閑閑。

          家在夢(mèng)中何日到,春生江上幾人還?

          故園就在夢(mèng)中,可是何時(shí)才能歸還?那春天的江面上來來往往的人,幾個(gè)是回去的呢?

          川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。

          極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,長安城中,宮闕參差錯(cuò)落,籠罩在一片殘陽之中。

          誰念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。

          又有誰理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠(yuǎn)的秦關(guān)。

          注釋:

          東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草色閑。

          “東風(fēng)”句:語從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來,好風(fēng)與之俱”化出。草色:一作“柳色”。

          家在夢(mèng)中何日到,春生江上幾人還?

          春生:一作“春歸”,一作“春來”。

          川原繚繞浮云外,宮闕(què)參差落照間。

          川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。

          誰念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢(bìn)客秦關(guān)。

          逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。秦關(guān):秦地關(guān)中,即長安所在地。

          賞析:

          “東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草色閑”。開篇緊扣題目,寫在長安“春望”!皷|風(fēng)”句,側(cè)重寫望中所見。盧綸是河中蒲人(今山西永濟(jì)縣人),家鄉(xiāng)剛好位于長安的東面,說“東風(fēng)吹雨”,是說東風(fēng)從家鄉(xiāng)吹來,自然引出思鄉(xiāng)之情!皡s望”,是回頭望!扒чT”,泛指京城。“草色閑”的閑字用得巧,春草之閑正好與人心之愁形成強(qiáng)烈對(duì)比,給人以深刻的印象。首聯(lián)是登高而望,在景語之中,流露出復(fù)雜感情。

          “家在夢(mèng)中何日到,春來江上幾人還?”這兩句為全詩的`警句,是春望時(shí)所產(chǎn)生的聯(lián)想。出句是恨自己不能回去,家鄉(xiāng)只能在夢(mèng)中出現(xiàn),對(duì)句是妒他人得歸,恨自己難返,語中有不盡羨慕之意。“大歷十才子”擅長描寫細(xì)微的心理情態(tài)。(《小澥草堂雜論詩》)他們傷時(shí)感亂的情緒,常通過“醉”和“夢(mèng)”表現(xiàn)出來,像“我有惆悵詞,待君醉時(shí)說”(李端《九日寄司空文明》),“別后依依寒夢(mèng)里,共君攜手在東田”(《送冷朝陽還上元》),“宿蒲有歸夢(mèng),愁猿莫夜鳴”(錢起《早下江寧》)等等。他們寫醉,是因?yàn)榍逍褧r(shí)感到痛苦而無奈,只有在醉中才會(huì)稍微得到解脫。寫“夢(mèng)”,是感到時(shí)代動(dòng)亂,浮生短促,或者想在夢(mèng)中召回一些因戰(zhàn)亂喪失的美好事物,這種心情相當(dāng)悲哀、細(xì)微。

          “川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間!薄按ㄔ奔醇亦l(xiāng),這句說極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,渺不可見,遠(yuǎn)不可及!皩m闕”句又接至眼前近景,只見長安的宮殿,錯(cuò)落有致,籠罩在一片夕陽之中,這一聯(lián)表面上寫景很壯觀,其實(shí)隱含著一種衰颯之意。

          “誰念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)!贝笠馐钦f:自己以一儒生遭遇世難,獨(dú)自客居長安,又有誰來憐憫我呢!八ヴW”,并非指衰老,而是表現(xiàn)一種衰頹感傷的神態(tài)。沈德潛說“遭亂意上皆蘊(yùn)含,至末點(diǎn)出”,確實(shí)如此。

          此詩寫感時(shí)傷亂,抒發(fā)了詩人在亂離中的思家望歸之情。此詩寓情于景,情景交融,寫景抒情,筆法老辣,體現(xiàn)了“大歷十才子”詩中的“陰柔之美”。

          沈德潛《唐詩別裁》用這首詩作例子,將大歷詩與盛唐詩進(jìn)行了一番比較:“詩貴一語百媚,大歷十子是也,尤貴一語百情,少陵摩詰是也!辈⒄f這首《長安春望》“夷猶綽約,風(fēng)致天然”。這種“陰柔之美”,主要表現(xiàn)在詩中濃重的悲哀情緒。詩人感亂思家,眼中所見,心中所思,無非都是傷心之景,悲哀之情,淺吟低唱,一詠三嘆,讀后很容易引起人們的同情和憐憫,這正是陰柔美的表現(xiàn)。姚鼐《復(fù)魯絜非書》論具有“陰柔之美”的文章云:“其得于陰與柔之美者,則其文如鴻鵠之鳴而入寥廓;其如人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,乎其如喜,愀忽其如悲!彼^“如嘆”“如有思”“如悲”的陰柔這美,正是《長安春望》及“十才子”許多詩篇審美特征的概括。

        春望原文、翻譯及賞析3

          原文:

          望海樓明照曙霞,護(hù)江堤白踏晴沙。

          濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。

          紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。

          誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜。

          譯文:

          杭州城外望海樓披著明麗的朝霞,走在護(hù)江堤上踏著松軟的白沙。呼嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌嫩的綠柳春色包蘊(yùn)在蘇小小家。紅袖少女夸耀杭綾柿蒂織工好,青旗門前爭買美酒飲“梨花”。是誰開辟了通向湖心孤山的道路?長滿青草的`小道像少女的綠色裙腰彎彎斜斜。

          注釋:

          望海樓:作者原注云:“城東樓名望海樓!钡蹋杭窗咨车獭N閱T:字子胥,春秋時(shí)楚國人。其父兄皆被楚平王殺害。伍員逃到吳國,佐吳王闔廬打敗楚國,又佐吳王夫差打敗越國,后因受讒毀,為夫差所殺。民間傳說伍員死后封為濤神,錢塘江潮為其怨怒所興,因稱“子胥濤”。歷代立祠紀(jì)念,叫伍公廟。連立廟的胥山也稱為“伍公山”。蘇。杭刺K小小,為南朝錢塘名妓。西湖冷橋畔舊有蘇小小墓。紅袖:指織綾女。柿蒂:“杭州出柿蒂,花者尤佳也。”南宋吳自牧的《夢(mèng)梁錄》卷一八說:“杭土產(chǎn)綾曰柿蒂、狗腳,……皆花紋特起,色樣織造不一!鼻嗥欤褐妇其侀T前的酒旗。沽酒:買酒。梨花:酒名。作者原注云:“其俗,釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為‘梨花春’。”案此二句寫杭州的風(fēng)俗特產(chǎn):夸耀杭州產(chǎn)土綾“柿蒂”花色好,市民趕在梨花開時(shí)飲梨花春酒。

          賞析:

          首聯(lián),先推出“望海光公“護(hù)江堤公,是因?yàn)楣飧摺⒌涕L足可貫領(lǐng)通篇,它們?cè)谳x彩早霞、泛光晴沙照映照下,一“明公一“白公,渲襯成一派秾麗暢朗照氣氛,漸啟以下佳境。在這里,“照公光曙色和霞光屬客觀現(xiàn)象,“踏公堤遨游則是游人照興趣,一靜一動(dòng),皆從詩人眼中見出,緊扣題目照“望公字。詩中原注:“城東光名望海光公,又杭城臨錢塘江,故筑堤。次聯(lián)轉(zhuǎn)過一層,始引出顯著照季節(jié)特征:春潮洶涌,夜?jié)κ,聲響直振吳山頂照伍公廟;柳枝掩映,蘇小家正當(dāng)新綠深處,春光似乎就凝匯在她如花照年華和火一般照熱情里……這兩句聲色交織、虛實(shí)相襯,分別從視聽感知里生發(fā)出“夜入公“春藏公照美妙聯(lián)想,一并融進(jìn)涵納著深沉悠遠(yuǎn)照歷史尤容照“伍員廟公“蘇小家公里,使古老照勝跡超越時(shí)空,帶上了現(xiàn)實(shí)感,并給讀者以審美照愉悅。

          第三聯(lián)從前面連輻直下照四處景點(diǎn)移開目光,注視到民俗人事上來。江南絲織業(yè)繁盛,故詩中自注:“杭州出柿蒂,花者尤佳也公,據(jù)宋人吳自牧《夢(mèng)粱錄·物產(chǎn)》記載,這是綾照花紋;又當(dāng)?shù)禺a(chǎn)美酒,詩中亦自注:“其俗,釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為‘梨花春’公。這里特以二者并舉,描寫杭州女工織藝照精巧和當(dāng)時(shí)人們爭飲佳醪照民俗風(fēng)情,勾勒出繁榮興旺照社會(huì)景象。而“紅袖公與“青旗公、“柿蒂公與“梨花公照顏色對(duì)照、品物相襯,更象一幅工麗雅致照畫圖,流溢著濃郁活潑照生活情趣。尾聯(lián)以登高遠(yuǎn)眺所見照闊大場(chǎng)景收束,暗與首句照應(yīng)!昂挛髂下饭,指由斷橋向西通往湖中到孤山照長堤,兩旁雜花草木密布,詩中自注說:“孤山寺路在湖洲中,草綠時(shí),望如裙腰公。請(qǐng)看,滿湖清波如同少女照彩裙飄動(dòng),白堤上煙柳蔥蘢,碧草如茵,就像少女裙上照綠色飄帶。上句就“誰開公提唱,故設(shè)問答,接著用了“裙腰公這個(gè)絕妙照比喻,使人聯(lián)想到春天照西湖,仿佛是一位風(fēng)姿綽約照妙齡少女照化身。

          白居易

          白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

        春望原文、翻譯及賞析4

          原文:

          春望詞四首·其二

          唐代: 薛濤

          攬草結(jié)同心,將以遺知音。

          春愁正斷絕,春鳥復(fù)哀吟。

          譯文:

          攬草結(jié)同心,將以遺知音。

          采摘小草結(jié)成同心結(jié),將它贈(zèng)送給我相知相愛的心上人。

          春愁正斷絕,春鳥復(fù)哀吟。

          春愁伴著春光同我告別時(shí),那不知我心事的子規(guī)鳥卻哀鳴不歇。

          注釋:

          攬(lǎn)草結(jié)同心,將以遺知音。

          攬草:采草。

          春愁正斷絕,春鳥復(fù)哀吟。

          結(jié)同心:同心結(jié)。舊時(shí)用香輩或銷帶打成的連回文樣式的結(jié)子用作男女相愛的象征。

          賞析:

          這首詩中的“攬草結(jié)同心”是指用草編成同心結(jié)。將香草結(jié)成同心的樣式,準(zhǔn)備送給理想中的'戀人,表現(xiàn)出懷春的感情。“將以遺知音”是指贈(zèng)送給我相知相愛的情人。這首詩的最大特點(diǎn)是用兩典故:“同心結(jié)”和“子規(guī)鳥”來表示心中的情愛。同心結(jié)”典出《玉臺(tái)新詠》梁武帝蕭衍《有所思》:“腰中雙綺帶,夢(mèng)為同心結(jié)。”古人用來表示男女相愛的象征。

        春望原文、翻譯及賞析5

          天津橋望春

          朝代:唐代

          作者:雍陶

          原文:

          津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。

          翠輦不來金殿閉,宮鶯銜出上陽花。

          譯文及注釋:

          譯文

          天津橋下春水浸潤著紅霞,如煙細(xì)柳微風(fēng)中拂岸傾斜。

          車輦不再來金殿久已關(guān)閉,鶯兒飛出銜著上陽宮中花。

          注釋

         、盘旖驑颍杭绰鍢颍喎Q津橋,是洛水上的一座浮橋,在今河南洛陽西南,是洛陽名勝之一。

          ⑵風(fēng)絲:微風(fēng)。斜:韻腳念xiá。

          ⑶翠輦(niǎn):皇帝乘坐的車子。這里借指皇帝。

         、葘m鶯(yīng):泛指宮中所棲之鳥。上陽:上陽宮,唐高宗時(shí)建造,在洛陽皇城西南,洛水天津橋附近,高宗常居此聽政。

          賞析:

          作者:佚名

          唐代的東都洛陽,是僅次于京都長安的大城市。它前當(dāng)伊闕,后據(jù)邙山,洛水穿城而過,具有“天漢之象”。城南洛水上的天津橋就是因此而得名。天津橋一帶,高樓四起,垂柳成陰,景色宜人。唐代帝王為了享樂,經(jīng)常幸臨東都。唐高宗一生先后到過洛陽七次。武則天在位期間,除回長安住過兩年外,均在這里度過。安史之亂爆發(fā)后,洛陽兩遭兵火,破壞嚴(yán)重,而唐朝也自此一蹶不振。到了742年——756年期間(天寶年間),帝王不再來到這里,舊日的宮苑便日漸荒廢了。所以,洛陽城的`興廢,在一定程度上反映了唐王朝的盛衰。雍陶生活在晚唐時(shí)期。此時(shí),唐王朝國勢(shì)日衰,社會(huì)危機(jī)日益嚴(yán)重。詩人來到天津橋畔,目睹宮闕殘破的景象,撫今思昔,有感于盛衰興亡,于是,揮筆寫下了這首七絕。

          天津橋下,春水溶溶,絢爛的云霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷游絲隨風(fēng)飄揚(yáng)。這自然界的美好春光,不減當(dāng)年,令人心醉。然而,山河依舊,人事已非。詩人透過茂密的樹叢向北望去,盡管昔日高大威嚴(yán)的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場(chǎng)面,已不能再見到了。宮殿重門緊閉,畫棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當(dāng)年曾經(jīng)是日夜歡歌的上陽宮,已經(jīng)變得一片寂寥,只有宮鶯銜著一片殘花飛出墻垣。面對(duì)著這番情景,詩人心潮起伏,感慨萬千。

          這首詩通篇寫景,不說史事,不發(fā)議論,詩人靜觀默察,態(tài)度似乎很悠然。然而,正是在這種看似冷靜的描寫中,蘊(yùn)藏著詩人吊古傷今的沉郁的感情。詩的一、二兩句,詩人先繪出一幅津橋春日?qǐng)D,明媚綺麗,引人入勝;三、四句轉(zhuǎn)寫金殿閉鎖、宮苑寂寥,前后映襯,對(duì)照鮮明。這種強(qiáng)烈的對(duì)比,很自然地表現(xiàn)出自然界的春天歲歲重來,而大唐帝國的盛世卻一去不復(fù)返的景象。這正是以樂景寫哀愁,因而“倍增其哀”的手法,比起直抒胸臆的手法來,具有更強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。全詩處處切合一個(gè)“望”字!敖鸬铋]”是詩人“望”中所見,但苑內(nèi)的荒涼之狀,畢竟是“望”不到的,于是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出墻外尋覓春光,從側(cè)面烘托出上陽宮里凄涼冷落的景象。這一細(xì)節(jié),是詩人“望”中所見,因而落筆極為自然,但又曲折地表達(dá)了詩人難以訴說的深沉感慨,含而不露,淡而有韻,是全詩最精彩的一筆。

        春望原文、翻譯及賞析6

          望海樓明照曙霞,護(hù)江堤白踏晴沙。

          濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。

          紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。

          誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜。

          譯文

          杭州城外望海樓披著明麗的朝霞,走在護(hù)江堤上踏著松軟的白沙。

          呼嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌嫩的綠柳春色包蘊(yùn)在蘇小小家。

          紅袖少女夸耀杭綾柿蒂織工好,青旗門前爭買美酒飲“梨花”。

          是誰開辟了通向湖心孤山的道路?長滿青草的小道像少女的綠色裙腰彎彎斜斜。

          注釋

          望海樓:作者原注云:“城東樓名望海樓!

          堤:即白沙堤。

          伍員:字子胥,春秋時(shí)楚國人。其父兄皆被楚平王殺害。伍員逃到吳國,佐吳王闔廬打敗楚國,又佐吳王夫差打敗越國,后因受讒毀,為夫差所殺。民間傳說伍員死后封為濤神,錢塘江潮為其怨怒所興,因稱“子胥濤”。歷代立祠紀(jì)念,叫伍公廟。連立廟的胥山也稱為“伍公山”。

          蘇。杭刺K小小,為南朝錢塘名妓。西湖冷橋畔舊有蘇小小墓。

          紅袖:指織綾女。

          柿蒂:“杭州出柿蒂,花者尤佳也!蹦纤螀亲阅恋摹秹(mèng)梁錄》卷一八說:“杭土產(chǎn)綾曰柿蒂、狗腳,……皆花紋特起,色樣織造不一。”

          青旗:指酒鋪門前的酒旗。沽酒:買酒。

          梨花:酒名。作者原注云:“其俗,釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為‘梨花春’!卑复硕鋵懞贾莸娘L(fēng)俗特產(chǎn):夸耀杭州產(chǎn)土綾“柿蒂”花色好,市民趕在梨花開時(shí)飲梨花春酒。

          賞析

          首聯(lián),先推出“望海樓”“護(hù)江堤”,是因?yàn)闃歉、堤長足可貫領(lǐng)通篇,它們?cè)谳x彩早霞、泛光晴沙的映照下,一“明”一“白”,渲襯成一派秾麗暢朗的氣氛,漸啟以下佳境。在這里,“照”樓曙色和霞光屬客觀現(xiàn)象,“踏”堤遨游則是游人的興趣,一靜一動(dòng),皆從詩人眼中見出,緊扣題目的“望”字。詩中原注:“城東樓名望海樓”,又杭城臨錢塘江,故筑堤。次聯(lián)轉(zhuǎn)過一層,始引出顯著的季節(jié)特征:春潮洶涌,夜?jié)κ,聲響直振吳山頂(shù)奈楣珡R;柳枝掩映,蘇小家正當(dāng)新綠深處,春光似乎就凝匯在她如花的年華和火一般的熱情里……這兩句聲色交織、虛實(shí)相襯,分別從視聽感知里生發(fā)出“夜入”“春藏”的美妙聯(lián)想,一并融進(jìn)涵納著深沉悠遠(yuǎn)的歷史內(nèi)容的“伍員廟”“蘇小家”里,使古老的勝跡超越時(shí)空,帶上了現(xiàn)實(shí)感,并給讀者以審美的愉悅。

          第三聯(lián)從前面連輻直下的`四處景點(diǎn)移開目光,注視到民俗人事上來。江南絲織業(yè)繁盛,故詩中自注:“杭州出柿蒂,花者尤佳也”,據(jù)宋人吳自牧《夢(mèng)粱錄·物產(chǎn)》記載,這是綾的花紋;又當(dāng)?shù)禺a(chǎn)美酒,詩中亦自注:“其俗,釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為‘梨花春’”。這里特以二者并舉,描寫杭州女工織藝的精巧和當(dāng)時(shí)人們爭飲佳醪的民俗風(fēng)情,勾勒出繁榮興旺的社會(huì)景象。而“紅袖”與“青旗”、“柿蒂”與“梨花”的顏色對(duì)照、品物相襯,更象一幅工麗雅致的畫圖,流溢著濃郁活潑的生活情趣。尾聯(lián)以登高遠(yuǎn)眺所見的闊大場(chǎng)景收束,暗與首句照應(yīng)!昂挛髂下贰保赣蓴鄻蛳蛭魍ㄍ械焦律降拈L堤,兩旁雜花草木密布,詩中自注說:“孤山寺路在湖洲中,草綠時(shí),望如裙腰”。請(qǐng)看,滿湖清波如同少女的彩裙飄動(dòng),白堤上煙柳蔥蘢,碧草如茵,就像少女裙上的綠色飄帶。上句就“誰開”提唱,故設(shè)問答,接著用了“裙腰”這個(gè)絕妙的比喻,使人聯(lián)想到春天的西湖,仿佛是一位風(fēng)姿綽約的妙齡少女的化身。

          創(chuàng)作背景

          白居易自穆宗長慶二年(822)秋至長慶四年春任杭州刺史,此詩即作于是時(shí)。

          白居易

          白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

        春望原文、翻譯及賞析7

          原文:

          西亭春望

          唐代:賈至

          日長風(fēng)暖柳青青,北雁歸飛入窅冥。

          岳陽城上聞吹笛,能使春心滿洞庭。

          譯文:

          日長風(fēng)暖柳青青,北雁歸飛入窅冥。

          春日白晝漸長,風(fēng)和日暖,柳絲嫩綠,北方的大雁回故鄉(xiāng)飛進(jìn)深遠(yuǎn)的天空。

          岳陽城上聞吹笛,能使春心滿洞庭。

          在岳陽樓上聽到吹竹笛的聲音,這笛聲能使我的旅愁歸心灑遍洞庭湖。

          注釋:

          日長風(fēng)暖柳青青,北雁歸飛入窅(yǎo)冥(míng)。

          西亭:岳陽樓上的西邊亭閣。青青:柳絲茂盛的樣子。窅冥:深遠(yuǎn)難見的樣子。

          岳陽城上聞吹笛,能使春心滿洞庭。

          春心:指春來雁去而觸發(fā)的旅愁歸心。

          賞析:

          全詩圍繞“滿”字而展開,前兩句先描寫日長風(fēng)暖,柳色青青,北雁南飛,消失在遠(yuǎn)方的景色;后兩句以洞庭湖上傳來陣陣笛聲,抒發(fā)詩人的旅愁。全詩取景微妙,格調(diào)高遠(yuǎn),音律諧和。

          詩的一、二句“日長風(fēng)暖柳青青,北雁歸飛入窅冥!倍紝懷矍熬,關(guān)合詩題“春望”。首句寫岳州之春,“日長風(fēng)暖”正是雁群北飛的天氣,“柳青青”又開始了折枝惜別、吹笛傷行的時(shí)節(jié)。這句看來總寫春景之美,自然渾成,卻又對(duì)下邊景物的出現(xiàn)起到挈緒分縷的作用。至于詩人的意興如何,單從這句自然風(fēng)光的美感是難以捉摸的,因?yàn)樵娙耸恰澳线w"之客,春和景明反而會(huì)生愁惹恨!氨毖銡w飛”,詩人望斷歸雁,卻還站在那里凝想。至此才可略知詩人的“西亭春望”乃是黯然銷魂的“春望”。這里,自由高翔的`歸雁和淪落久羈的詩人形成了兩個(gè)鮮明對(duì)照的形象。

          第三句“岳陽城上聞吹笛”更宕出新境,把詩人的羈愁抒發(fā)到又一高度。古人笛曲中有離別之歌,而惜別之情又洋溢于折楊柳歌的笛聲。全詩首句既以“柳青青”為“聞笛”作了環(huán)境的鋪墊,岳陽城頭的笛聲當(dāng)也是折柳之曲。末句的‘‘春心”就是倦客傷春之情!皾M洞庭”一語使抽象的心緒被物化而得到生動(dòng)的表現(xiàn),無論理解為此情伴隨著笛聲飛揚(yáng)飄散于煙波浩渺之中,還是想象為客愁恰似春漲的湖水游漫洞庭,都能得其情致。巴陵洞庭,“遷客騷人,多會(huì)于此”,用“滿”字其實(shí)還概括了這個(gè)典型環(huán)境中許多“淪落人”的共鳴。讓讀者看到了封建時(shí)代宦海浮沉的知識(shí)分子形象和他們見柳傷情、望雁斷魂、聞笛愴懷的共同心態(tài)。所有這些都寄托于富有特征性的景物,而以綿密的章法,自然組合,一氣呵成,藝術(shù)上也是高明的。

          全詩雖是寫景,但層層深入,宛轉(zhuǎn)地表達(dá)了詩人的春望之心。

        春望原文、翻譯及賞析8

          原文:

          春庭晚望

          南北朝: 蕭愨

          春庭聊縱望,樓臺(tái)自相隱。

          窗梅落晚花,池竹開初筍。

          泉鳴知水急,云來覺山近。

          不愁花不飛,到畏花飛盡。

          譯文:

          春庭聊縱望,樓臺(tái)自相隱。

          暖春時(shí)節(jié),站在庭院的樓上百無聊賴,放眼望去,只見高處的樓臺(tái)遮住了低處,近處的樓臺(tái)遮掩了遠(yuǎn)處,就好像自己想要藏起來一樣。

          窗梅落晚花,池竹開初筍。

          窗外的梅花已經(jīng)凋落,池邊的春筍破土生長起來。

          泉鳴知水急,云來覺山近。

          耳邊響起泉水潺潺的聲音,頓時(shí)聯(lián)想到它飛濺時(shí)的洶涌,云來了感覺山也離得近了。

          不愁花不飛,到畏花飛盡。

          不愁見不到春花飄落、飛瓣亂撲的景象,倒是擔(dān)心花消紅盡春色全無的那一天很早就來臨。

          注釋:

          春庭聊縱望,樓臺(tái)自相隱。

          縱望:即放眼望。

          窗梅落晚花,池竹開初筍。

          泉鳴知水急,云來覺山近。

          不愁花不飛,到畏花飛盡。

          賞析:

          這是一首寫景詩,但詩中又通過晚望折射出主人公一定的.心境。

          “春庭聊縱望,樓臺(tái)自相隱!币粋(gè)聊字點(diǎn)出了詩人初登樓臺(tái)百無聊賴的精神狀態(tài),接著是縱望所見的景物:“窗梅落晚花,池竹開初筍。

          “窗外落梅,池邊春筍!闭嵌M春來的象征。面對(duì)這春天滋育出來的新鮮生命,詩人怎能不心蕩神駘!這時(shí),詩人耳邊又響起泉水潺潺的聲音,頓時(shí)聯(lián)想到它飛濺時(shí)的洶涌,又不禁領(lǐng)受到高山在旁的飄渺之感,整個(gè)精神世界為之一振。

          于是引發(fā)出一聲感嘆:“不愁花不飛,到畏花飛盡!被ㄩ_花落周而復(fù)始,本是自然界的客觀規(guī)律,因而并不愁;但到“花飛盡”的時(shí)節(jié),不僅意味著萬木凋零,而且具有一去不復(fù)返的意思。

          這樣,詩人的“畏”也就不僅僅是惜春傷時(shí),而且?guī)в袑?duì)有限人生的深沉感傷。此詩在處理內(nèi)在心理節(jié)奏上很有特色,堪稱佳作。

        春望原文、翻譯及賞析9

          《春望》第一首

          國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          【詞語注解】:

          春望:在春天遠(yuǎn)望(或春天里看到的景象)

          國:國都,指長安(今陜西西安)。

          破:破碎。

          城:長安城。

          深:茂盛;茂密。

          感時(shí):感慨時(shí)序的變遷或時(shí)勢(shì)的變化。

          濺淚:流淚

          恨別:恨別的情景。

          感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個(gè)藝術(shù)夸張,可以理解。

          烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭中的燒掠的情景出現(xiàn)在周圍的城市鄉(xiāng)村。

          連三月:連續(xù)多個(gè)月。

          家書:平安信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

          抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。抵:值。

          白頭:白頭發(fā),老態(tài)。

          搔:抓,撓。

          渾:簡直。

          欲:想,要,就要。

          簪:一種束發(fā)的首飾。

          【《春望》翻譯】:

          長安淪陷國家破敗,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

          感傷國事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

          立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延多月,家在鄜州音訊難得,一信抵值萬金。

          愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

          《春望》賞析:

          《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。憂國,傷時(shí),念家,悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是該詩沉郁悲壯、動(dòng)慨千古的內(nèi)在原因。

          “國破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。

          “感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!边@一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。一個(gè)“濺"字,運(yùn)用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時(shí)面對(duì)國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥驚心”。

          “烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的`一封家信真是勝過“萬金”!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。

          “白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。

          此詩作于至德二載(公元757年),詩人當(dāng)時(shí)為安史之亂叛軍所俘,身陷長安,看著被安史叛軍焚掠一空,滿目荒涼。眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景生情,發(fā)出深重的憂傷和感慨。詩人以景襯情,表達(dá)了詩人的憂國情懷。

          這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。

        春望原文、翻譯及賞析10

          原文

          漢壽城春望

          劉禹錫〔唐代〕

          漢壽城邊野草春,荒祠古墓對(duì)荊榛。

          田中牧豎燒芻狗,陌上行人看石麟。

          華表半空經(jīng)霹靂,碑文才見滿埃塵。

          不知何日東瀛變,此地還成要路津。

          譯文及注釋

          譯文

          春天漢壽城邊野草叢生,那荒祠和古墓狗面荊棘滿布。田里的牧童燒化著丟棄的芻狗,路上的行人在觀看墓狗的石麟。指示路途的華表,如今已經(jīng)被雷電轟擊得半殘;縱橫的斷碑,通體蒙塵,碑文依稀可辨。不知什么指候又發(fā)生滄海桑田的變化呢,到那指,這里又會(huì)成為南北交通的要津。

          注釋

          漢壽:縣名,在今湖南常德東南。荊榛:荊棘。牧豎:牧童。芻狗:古代用茅草扎成的狗作祭品,祭后就被拋棄。陌:田間小路。石麟:石頭雕刻的麒麟,這里泛指古代王公貴族墓狗的石刻。華表:古代位于宮殿及墓地狗坐標(biāo)志與裝飾用的石柱。才見:依稀可見。東瀛:東海。東瀛變:指滄海桑田的變化。要路津:交通要道。

          賞析

          此詩雖題為春望,但所望卻是滿目荒涼衰敗景象,這樣的景色正寄托著詩人遭貶謫后的身世凄涼之感,乃是以景寫情之篇。

          這首詩雖然極力地描繪了漢壽城遺址的荒涼、破敗的景象,但是格調(diào)毫不低沉。在興和廢的轉(zhuǎn)化之中,充分地表現(xiàn)了詩人發(fā)展變化的樸素辯證觀點(diǎn),使全詩充滿了積極的進(jìn)取精神。這首詩打破了一般律詩起、承、轉(zhuǎn)、合的框框,首、頷、頸三聯(lián)渾然一體,極力鋪陳漢壽城遺址的荒蕪、破敗的景象,構(gòu)成了全詩的整體層次。

          “漢壽城邊野草春”點(diǎn)明了“春望”的地點(diǎn),含蓄而又凝煉地表現(xiàn)漢壽城已是一片廢墟了!耙安荽骸比肿屓水a(chǎn)生聯(lián)想,如果漢壽不是一片蕪城,還象當(dāng)年那樣人煙輻輳,無比繁華,春日遲遲,一派生機(jī)的話,詩人怎么會(huì)用城邊野草剛剛發(fā)芽來描繪它的春色呢。首聯(lián)對(duì)句勾勒出來的景物頗多,有荒祠、有古墓、有射棘、有榛莽,唯獨(dú)沒有人煙。正因?yàn)榇耍娙擞谩皩?duì)”字組合起來的柯、墓、荊、榛之類愈多,便使人愈感荒涼。

          “田中牧豎燒芻狗,陌上行人看石麟!本潆m有“牧童”和行人”出現(xiàn),但也沒有增添任何生氣。牧豎燒芻狗予田中,說明墳山冷落,祭掃無人“田地荒蕪,可牧牛羊。符人著石麟于陌止。是因?yàn)榍G榛莽莽,別無可以觀賞盼景物,唯古墓前石獸群尚可注目而已。

          “華表半空經(jīng)霹靂,碑文才見滿埃塵!本淝宄馗嬖V人們漢壽城今非昔比,當(dāng)年繁華的交通要道,如今已破敗不堪了。當(dāng)年指示路途的華表,如今已經(jīng)被雷電轟擊得半殘,縱橫的斷碑,通體蒙塵,碑文依稀可辨。昔日繁華,今朝破敗,盡在殘缺華表,斷裂石碑中顯露了出來。詩人不惜耗費(fèi)大量筆墨大寫特寫這樣的破敗和荒涼,完全是為著尾聯(lián)的'富有哲理性的議論作準(zhǔn)備的。

          “不知何日東瀛變,此地還成要路津”則談出了一個(gè)深刻的哲理,即興和廢是互相依存,互相轉(zhuǎn)化的。詩人認(rèn)為:興和廢不是永恒的,不變的;而是有興就有廢,有廢就有興,興可以變成為廢,廢亦可以變成為興的。這正如老子所說的“禍兮福所倚,福兮禍所伏”一樣,是具有樸素辯證法觀點(diǎn)的。

          劉禹錫

          劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。

        春望原文、翻譯及賞析11

          《春望》原文

          春望

          杜甫 〔唐代〕

          國破山河在,城春草木深。

          感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。

          白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          【注釋】

          (1)在:依舊。

          (2)草木深:指草木叢生。

          (3)烽火:戰(zhàn)火。連三月:三月不斷,指整個(gè)春天。

          (4)抵:值,相當(dāng)。

          (5)白頭:白發(fā)。

          (6)渾:簡直。不勝簪:插不上發(fā)窖。

          《春望》拼音解讀

          guó pò shān hé zài ,chéng chūn cǎo mù shēn 。

          gǎn shí huā jiàn lèi ,hèn bié niǎo jīng xīn 。

          fēng huǒ lián sān yuè ,jiā shū dǐ wàn jīn 。

          bái tóu sāo gèng duǎn ,hún yù bù shèng zān 。

          相關(guān)翻譯

          國家破碎, 山河仍在,城空人稀,今春荒草深深。

          感傷國事,稀鮮花也會(huì)流淚;離恨深深,聽鳥覺驚心。

          戰(zhàn)爭已持續(xù)了三個(gè)月,音訊難求,一封家書能抵萬金。

          因憂搔頭, 白發(fā)日漸稀短,頭發(fā)脫落得幾乎不能插簪。

          相關(guān)賞析

          唐玄宗天寶十五載(756)七月,安史叛軍攻陷了唐朝的都城長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安。因?yàn)樗俦奥毼,所以未被囚禁。于次?至德二年)月寫下此詩。

          詩人目睹長安淪陷后的破敗春景,身歷亂世心念親人,不免感慨萬端。

          詩的前四句寫春望所見。起首一句“國破山河在”,寫出了國破城荒的凄涼景象,帶著物是人非的.歷史滄桑感,真可謂觸目驚心。司馬光說: ""國破山河在,明無余物矣;“城春草木深,明無人跡矣;B平時(shí)可娛之物,見之則泣,聞之則悲,則時(shí)可知矣! (《溫公續(xù)詩話》)“國破”與“城春”、“草木深”對(duì)照強(qiáng)烈,而看花濺淚,聞鳥驚心,更是眼中景與心中傷情渾然一體,令人傷心慘目。

          后四句寫戰(zhàn)火連續(xù)不斷,心念親人境況!凹視秩f金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,是千古傳誦的名句。

          杜甫心系天下,憂時(shí)傷世,全詩的感情沉痛之至, "此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也” (方回《瀛奎律髓》)

          作者介紹

          杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時(shí)應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長,展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”。

        春望原文、翻譯及賞析12

          原文:

          春望詞四首·其一

          唐代:薛濤

          花開不同賞,花落不同悲。

          欲問相思處,花開花落時(shí)。

          譯文:

          花開不同賞,花落不同悲。

          花開的時(shí)候你不能和我一起欣賞,花落的時(shí)候你無法與我一起悲傷。

          欲問相思處,花開花落時(shí)。

          想要問我相思之情讓人最為難耐的時(shí)間?那一定是在花開花謝的時(shí)候。

          注釋:

          花開不同賞,花落不同悲。

          欲問相思處,花開花落時(shí)。

          欲問:想要問。

          賞析:

          這首詩寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無限相思之情。

          思婦面對(duì)百花盛開的撩人春色,面對(duì)春光明媚、春意盎然的景象,觸景生情!盎ㄩ_不同酵步翻賞”,而花無百日紅,其花易衰,其色易逝,花開花落,最惹思婦青春易逝之哀怨,自然令人不勝低回與哀婉,自然使思婦聯(lián)想到青春易逝,丈夫不在身邊,辜負(fù)了青春年華,這讓她怎能不思念遠(yuǎn)別的丈夫(或戀人),也就自然而然傾述出心中既怨又慕的傷春情懷。

          花開“同賞”,花落“同悲”,這是思婦與丈夫(戀人、情人)共同追求和向往的最理想的情愛境界。然而,事與愿違,卻花開不能“同賞”,花落也不能“同悲”,這恐怕是夫妻之間的情愛的不幸與悲愴。有哪一對(duì)情人不希望“比翼雙飛”,心心相印,息息相通,朝夕相處,歡樂與共呢?即使在生活的長河里,碰見點(diǎn)風(fēng)雨,有哪一對(duì)真正的情侶不能同舟共濟(jì)呢?

          在共渡難關(guān)中的“同悲”,又何嘗不是含有苦澀的愛的甜蜜呢?何況“苦中甜”,即詩中說的'愛情生活中的“同悲”,這要比“同賞”更有其深刻的內(nèi)涵。“同賞”與“同悲”共同構(gòu)成人生旅途中相知相愛、休戚相關(guān)、相濡以沫、相互依戀,這恐怕才是詩人在這首詩里要講的愛情真諦!這恐怕是這首詩中所說的不能“同賞”,又不能“同悲”的巨大失望的惆悵和無限哀怨的幽恨所在!所以,郭煒《古今女詩選》稱此詩:“不同悲勝不同賞’多多。”趙世杰《古今女史》說此詩:離恨綿綿。

        春望原文、翻譯及賞析13

          原文:

          春望

          朝代:唐朝

          作者:杜甫

          國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          譯文及注釋:

          譯文

          國都已被攻破,只有山河依舊存在,

          春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。

          繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,

          親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。

          多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,

          家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。

          愁白了頭發(fā),越搔越稀少,

          少得連簪子都插不上了。

          注釋

          國:國都,即京城長安(今陜西西安)。

          破:被攻破。

          深:茂盛;茂密。

          城:指長安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。

          感時(shí):感傷時(shí)局。

          恨別:悲傷,悔恨離別。

          感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。

          烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭。

          家書:在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

          連三月:連續(xù)多個(gè)月。

          抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

          白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。

          短:少。

          渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。

          賞析:

          語句賞析

          全篇圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩人以寫長安城里草木叢生,人煙稀少來襯托國家殘破。起首一“國破山河在”,觸目驚心,有一種物是人非的歷史滄桑感。寫出了國破城荒的悲涼景象!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”兩句以物擬人,將花鳥人格化,有感于國家的分裂、國事的艱難,長安的花鳥都為之落淚驚心。通過花和鳥兩種事物來寫春天,寫出了事物睹物傷情,用擬人的手法,表達(dá)出亡國之悲,離別之悲。體現(xiàn)出詩人的愛國之情。詩人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩人地感嘆憂憤。國家動(dòng)亂不安,戰(zhàn)火經(jīng)年不息,人民妻離子散,音書不通,這時(shí)候收到家書尤為難能可貴。詩人從側(cè)面反映戰(zhàn)爭給人民帶來的巨大痛苦和人民在動(dòng)亂時(shí)期想知道親人平安與否的迫切心情。同時(shí)也以家書的不易得來表現(xiàn)詩人對(duì)國家深深地憂慮。結(jié)尾兩句,寫詩人那愈來愈稀疏的白發(fā),連簪子都插不住了,以動(dòng)作來寫詩人憂憤之深廣。全篇詩情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現(xiàn)了詩人“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。

          全詩抒發(fā)了詩人憂國、傷時(shí)、念家、悲己的情感,以及對(duì)親人的思念之情。

          全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩曰:“意脈貫通而不平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。”此論頗為妥帖!凹視秩f金”亦為流傳千古之名言。

          唐肅宗至德元年(756)六月,安史叛軍攻下唐都長安。七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在鄜(Fū)州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長安。因他官卑職微,未被囚禁。《春望》寫于次年三月。 詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。

          詩的一、二兩聯(lián)四句,寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)四句寫心念親人境況,充溢離情。全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然。

          “國破山河在,城春草木深!遍_篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。司馬光說:“‘山河在’,明無余物矣;‘草木深’,明無人矣!保ā稖毓m(xù)詩話》)詩人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩意翻跌!皣啤睂(duì)“城春”,兩意相反!皣啤钡念j垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈!皣啤敝吕^以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說:“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧!保ā短埔艄锖灐肪砭牛

          “感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。”這兩句一般解釋是,對(duì)亂世別離的悲涼情景,花也為之落淚,鳥也為之驚心。作者觸景生情,移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥驚心”。

          詩的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。詩人俯仰瞻視,視線由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,視野從山河到城,再由滿城到花鳥。感情則由隱而顯,由弱而強(qiáng),步步推進(jìn)。在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分——想望親人。

          “烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過“萬金”!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的.迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。

          “白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。

          這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好感情,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。

          春望一詩中的對(duì)偶句:感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。

          詩人這一年剛45歲,但“白頭”是寫實(shí)——半年后,他在《北征》中曾再次提到:“況我墮胡塵,及歸盡華發(fā)。”“白頭”而又稀疏到“不勝簪”的地步,其蒼老之態(tài)可以想見。他蒼老得這么快,完全是憂國、傷時(shí)、思家所致。

          杜甫陷賊中八個(gè)月,大約寫了二十來首詩,論深沉含蓄,當(dāng)以此詩為最,句句都有言外之意,很值得品味。

          詩題賞析

          春望的“望”表達(dá)了對(duì)家人的懷念(烽火連三月,家書抵萬金);對(duì)國家前程的絕望憂慮(國破山河在,城春草木深);對(duì)自己廉頗老矣的慨嘆(白頭搔更短,渾欲不勝簪)

          中心思想

          這首詩歌的中心思想是:本詩通過描寫安史之亂中長安的荒涼景象,抒發(fā)了詩人憂國思家的感情,反映了詩人渴望安寧、向往幸福的愿望

          藝術(shù)表現(xiàn)

          1、《春望》有融情于景、借景抒情、托物言志、托物寓意和寓情于事等修辭手法。關(guān)鍵是化情思為景物,移情入景、情景交融,也就是近代西方所說的“移情論”。杜甫的詩句:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”(《春望》),就是移情入景的范例。

          2、詩的藝術(shù)手法。從不同層面來看:詩高度概括,形象生動(dòng)的反映社會(huì)生活,常用比興手法,即要用渲染、比擬、聯(lián)想、對(duì)比等手法,將所要表達(dá)的感情事理具象化,形成鮮明生動(dòng)的畫面。詩歌形象除鮮明生動(dòng)外,還往往具有象征意蘊(yùn)和夸張圖景,因而常用象征手法和夸張手法,寓意高遠(yuǎn),發(fā)人深思。詩歌抒情言志,具有強(qiáng)烈的情感,常用抒情手法,直接抒情(直抒胸臆)或間接抒情(即景抒情,托物寄情)表達(dá)詩人的典型感受。詩歌是富有想象力和啟示力的藝術(shù),而詩歌的想象通常表現(xiàn)為聯(lián)想、類比、幻想等方式?梢哉f沒有想象就沒有詩。特別要注意一些具有現(xiàn)代派的象征詩,常常用象征的手法或以特征性的事物代表與之相似或相近的概念、思想和情感。如戴望舒的《雨巷》。

          3、詩的結(jié)構(gòu)。詩的結(jié)構(gòu)遵循的是情感和想象的邏輯,具有跳躍性。因而詩人特意建構(gòu)“空白”——藝術(shù)的跳躍與省略。中國古代文論稱之為“間空”。田間的《義勇軍進(jìn)行曲》:“在長白山一帶的地方,/中國的高粱,/正在血里成長。/大風(fēng)沙里,/一個(gè)義勇軍。/騎馬走過他的家鄉(xiāng)。/他回來:/敵人的頭,/掛在鐵槍上”。詩人省略了奮勇抗戰(zhàn)的場(chǎng)景,但那浴血奮戰(zhàn)的場(chǎng)面和同仇敵愾的民族義憤,都洋溢在字里行間。因?yàn)殚_頭時(shí)代氣氛的烘托及最后一句詩眼,使讀者得以有根有據(jù)地用想象補(bǔ)充戰(zhàn)斗場(chǎng)面。詩跳躍與省略,虛實(shí)相間的藝術(shù)處理,造成“空間”以少勝多的藝術(shù)表現(xiàn)力。

          4、詩的語言。精煉、富有韻律美。常用比喻、通感、反復(fù)等手法,注意語言的聲調(diào)、押韻和節(jié)奏構(gòu)成音樂美。

          總結(jié)

          被安史叛軍焚掠一空的長安城,雜草叢生,滿目荒涼。詩人憂時(shí)傷亂,觸景生情。全詩由「望」著筆,情景相融。層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,由憂國到思家,情感愈來愈強(qiáng)、逐漸具體、逐漸深入。讀罷全詩,滿腹焦慮、搔首而嘆的詩人恍若眼前。

          此詩以深沉凝練、言簡意多聞名。遣詞用字,精當(dāng)準(zhǔn)確,含蘊(yùn)豐富。

        春望原文、翻譯及賞析14

          春望

          國破山河在,城春草木深。

          感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。

          白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          【注解】:

         。、國破:指國都長安被叛軍占領(lǐng)。

         。病⒏袝r(shí)句:因感嘆時(shí)事,見到花也會(huì)流淚。

         。场啠汉喼。

          4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。

          【韻譯】:

          長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。感傷國事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

          立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

          【評(píng)析】:

          唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。

          ”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。

          唐肅宗至德元載

         。756)六月,安史叛軍攻下唐都長安。七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在鄜州的`羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長安。因他官卑職微,未被囚禁。

          《春望》寫于次年三月。

          詩的前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。

          全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然!皣粕胶釉,城春草木深。

          ”開篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。

          司馬光說:“‘山河在’,明無余物矣;‘草木深’,明無人矣!保ā稖毓m(xù)詩話》)詩人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩意翻跌!皣啤睂(duì)“城春”,兩意相反。“國破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈。“國破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。

          明代胡震亨極贊此聯(lián)說:“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧!保ā短埔艄锖灐肪砭牛案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!边@兩句一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。

          另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。詩的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。

          詩人俯仰瞻視,視線由近而遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)而近,視野從城到山河,再由滿城到花鳥。感情則由隱而顯,由弱而強(qiáng),步步推進(jìn)。在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分──想望親人。

          “烽火連三月,家書抵萬金!弊园彩放褋y以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過“萬金”啊。

          “家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。“白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          ”烽火遍地,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不覺于極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。這首詩反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。

        春望原文、翻譯及賞析15

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          相關(guān)翻譯

          譯文及注釋

          譯文國都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,,反增離恨。多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。愁白了頭發(fā),越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。注釋國:國都,即京城長安(今陜西西...

          古今異義

          國破山河在 古義:國都 今義:國家渾欲不勝簪 古義:簡直 今義:渾濁;糊涂家書抵萬金 古義:信 今義:裝訂成冊(cè)的著作...

          相關(guān)賞析

          創(chuàng)作背景

          安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的`哥哥楊國忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。唐肅宗至栽年(756年)八月,杜甫從~(fū)州(現(xiàn)在...

          鑒賞

          語句賞析 全篇圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩人以寫長安城里草木叢生,人煙稀少來襯托國家殘破。起首一“國破山河在”,觸目驚心,有一種物是人非的歷史滄桑感。寫出了國破城荒的悲涼景象!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”兩句以物擬人,將花鳥人格化,有感于國家的分裂、國事的艱難,...

          作者介紹

          杜甫

          杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。...

        【春望原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春望原文翻譯及賞析08-19

        春望的原文翻譯及賞析09-27

        春望原文翻譯及賞析02-02

        《春望》原文及翻譯賞析02-02

        春望原文翻譯及賞析【推薦】04-08

        《春望》原文翻譯和賞析12-02

        《杭州春望》原文及翻譯賞析08-21

        杜甫《春望》原文翻譯及賞析01-28

        春望原文翻譯及賞析精選13篇04-08

        杜甫詩《春望》原文翻譯賞析03-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>