1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 太原早秋原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2024-09-25 08:52:20 古籍 我要投稿

        太原早秋原文及翻譯賞析

        太原早秋原文及翻譯賞析1

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《太原》是寫(xiě)于唐玄宗開(kāi)元二十三年(公元735年)的一首。歌通過(guò)對(duì)環(huán)境的描寫(xiě),表現(xiàn)了詩(shī)人他鄉(xiāng),時(shí)時(shí)刻刻不在著自己的家鄉(xiāng)人。

          翻譯/譯文

          秋色漸漸濃郁,兒都在,秋燥如火。

          秋霜早早地從北方來(lái)到這里,北方的也把秋色帶過(guò)了汾河。

          夜秋夢(mèng)都纏繞著邊區(qū)太原上空的,而心卻隨著光回到了的綺樓上,她的'身傍。

          家鄉(xiāng)的心就象這綿綿不斷的汾河水,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。

          注釋

          太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。

          歲落:逝去。眾芳歇:草已凋零。

          大火:星名,二十八宿之一,即心宿!捌咴铝骰稹奔粗复诵。這顆星每年夏歷的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開(kāi)始向下行,故稱“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。《定情歌》:“大火流兮草蟲(chóng)鳴。”《圖書(shū)編》:“大火,心星 也。以之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣!

          塞:關(guān)塞,指。北游曾到雁門一帶的關(guān)。了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。

          色渡河秋:云彩飄過(guò),也呈現(xiàn)秋色。

         。杭亦l(xiāng)。

          汾水:汾河。第二大支流,發(fā)源于西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入!短屏渥ⅰ罚悍谒鲂弥,歷太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河!短藉居钣洝罚悍谒,出靜樂(lè)縣北管涔山,東流入太原郡界。

          賞析/鑒賞

          此詩(shī)作于公元735年(唐玄宗開(kāi)元二十三年)。這年夏季他應(yīng)友人元演之邀,同來(lái)太原,意欲攀桂以求聞達(dá),然而輾轉(zhuǎn)三晉,時(shí)歷半載,終未能得到實(shí)現(xiàn)抱負(fù)之,故有懷歸之意。到了秋季便寫(xiě)下了這首懷鄉(xiāng)之作。

        太原早秋原文及翻譯賞析2

          “霜威出塞早,云色渡河秋”這兩句是說(shuō),西北邊塞地區(qū),霜降得早,寒風(fēng)寒云渡過(guò)黃河,是一片秋天的景色。寫(xiě)景逼真,氣氛蕭索。

          出自李白《太原早秋》

          歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。

          霜威出塞早,云色渡河秋。

          夢(mèng)繞邊城月,心飛故國(guó)樓。

          思?xì)w若汾水,無(wú)日不悠悠。

          注釋

          塞:關(guān)塞,指長(zhǎng)城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。

          云色渡河秋:云彩飄過(guò)黃河,也呈現(xiàn)秋色。

          故國(guó):家鄉(xiāng)。

          譯文

          秋色漸漸濃郁,花兒都在睡覺(jué),秋燥如火。

          秋霜早早地從北方來(lái)到這里,北方的云也把秋色帶過(guò)了汾河。

          夜夜秋夢(mèng)都纏繞著邊區(qū)太原上空的月亮,而心卻隨著月光回到了故鄉(xiāng)的綺樓上,她的身傍。

          思念家鄉(xiāng)的心就象這綿綿不斷的汾河水,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。

          賞析

          《太原早秋》是唐代詩(shī)人李白寫(xiě)于唐玄宗開(kāi)元二十三年(公元735年)的一首五言律詩(shī)。詩(shī)歌通過(guò)對(duì)早秋自然環(huán)境的描寫(xiě),表現(xiàn)了詩(shī)人羈旅他鄉(xiāng),時(shí)時(shí)刻刻不在思念著自己的家鄉(xiāng)和親人。

          作者雖心緒不高,而此詩(shī)格調(diào)自高,且?guī)н吶?shī)之雄健,即所謂“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩(shī)醇》)。后半反復(fù)寫(xiě)懷歸之意,意重而不覺(jué)其重,語(yǔ)直而不覺(jué)其直,原因在于詩(shī)人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。

          首聯(lián)“歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大伙流”!氨姺夹敝小胺肌敝富ǎ褪钦f(shuō)很多的花兒已經(jīng)凋落了。在自然界中,花草之類,逢春而榮,遇秋而衰,這是自然規(guī)律。“大火”指星名,二十八星宿之一,也就是“心宿星”,居于正南,“流”指向下行,這里點(diǎn)出了時(shí)至七月了。詩(shī)歌開(kāi)頭兩句借自然景物含蓄地表明了詩(shī)歌所描寫(xiě)的季節(jié)——早秋。從律詩(shī)的結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),這一聯(lián)是起。

          接著進(jìn)入頷聯(lián),承接首聯(lián)的“早秋”!八鋈,云色渡河秋! “威”就是威力、威風(fēng),在此指秋霜很濃。“出塞”、“渡河”是地域位置!叭敝高吶!昂印敝更S河。這兩句直接描寫(xiě)了太原早秋的自然氣候。特別要注意的是詩(shī)人為了更好地表現(xiàn)太原自然地理?xiàng)l件的特點(diǎn),除了用詞語(yǔ)描寫(xiě)外,詩(shī)人還運(yùn)用了鑲嵌的修辭手法,也就是在兩句末鑲嵌了“早”、“秋”兩字,巧妙點(diǎn)題。所謂鑲嵌的修辭手法,譚永祥教授在《漢語(yǔ)修辭美學(xué)》中說(shuō)過(guò):“將特定的字、詞鑲嵌在特定的文句中,以便收到多種表達(dá)效果,這種修辭手法叫‘鑲嵌’!蓖瑫r(shí)又說(shuō):“將特定的字、詞置于句首或句尾者叫‘鑲’,置于句中者叫‘嵌’!边@種修辭手法的表達(dá)效果不但具有突出和強(qiáng)調(diào)意義的作用,而且在是文章增強(qiáng)趣味性和視覺(jué)的感染性。在這首詩(shī)歌中,標(biāo)題中“早秋”在詩(shī)句中得到形式和內(nèi)容上的照應(yīng),而且把兩句通過(guò)“早”和“秋”聯(lián)系起來(lái),不但強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人所描繪的“早秋”景色特點(diǎn),而且在形式上得到相照應(yīng),形成對(duì)偶,使之構(gòu)成一個(gè)完整的.整體。

          進(jìn)入頸聯(lián),在上面描寫(xiě)“早秋”的景色中,轉(zhuǎn)入對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念。“夢(mèng)繞邊城月,心飛故國(guó)樓”!皦(mèng)繞邊城月”寫(xiě)的是夢(mèng)境,含蓄地寫(xiě)出詩(shī)人正處在異域他鄉(xiāng)!靶娘w故國(guó)樓”寫(xiě)夢(mèng)醒之后的狀況。這兩句的意思是說(shuō),我(詩(shī)人)雖身在異域他鄉(xiāng),做的夢(mèng)也在邊城月中縈繞,“月亮代表我的心”;可是當(dāng)我夢(mèng)醒之后,我“心飛故國(guó)樓”了。這里,一個(gè)“飛”字,表現(xiàn)出了詩(shī)人急于回到故鄉(xiāng)的心情。這一聯(lián)兩句在形式上相對(duì),意義上層層遞進(jìn),表明了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)及其親人的思念之情。

          尾聯(lián)是合!八?xì)w若汾水,無(wú)日不悠悠”!坝朴啤本褪潜臼菓n郁的意思,但也有情悠悠,思悠悠之意。同時(shí),聯(lián)系上一句“思?xì)w若汾水”來(lái)看,“悠悠”也有綿延不斷的意思。這兩句的意思是說(shuō),我思念歸家之情時(shí)時(shí)刻刻縈繞心頭,就如同汾河水一樣,沒(méi)有一天斷絕過(guò)啊。以水喻情,這是古代詩(shī)歌中常用的方法,也是“流水”這一意象所蘊(yùn)含的意義之一。如,李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;張說(shuō)的“聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠”;李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧山盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”。在這首詩(shī)里,詩(shī)人為了強(qiáng)調(diào)自己的“思?xì)w”之情的深遠(yuǎn),也通過(guò)日夜不停的汾河水不停流淌為喻,形象而生動(dòng)地表現(xiàn)出了自己日夜思?xì)w的情懷。

          在藝術(shù)手法上,這首詩(shī)注重了文題相映,特別是在頷聯(lián)運(yùn)用鑲嵌的修辭手法,在兩句的末尾分別用了“早”、“秋”兩個(gè)字,匠心獨(dú)運(yùn)地點(diǎn)題并照應(yīng)詩(shī)題。其次,后兩句運(yùn)用了明喻的修辭手法,生動(dòng)形象地把抽象的思?xì)w之情形象化,以水喻情,連綿不斷,明確表達(dá)了自己的思?xì)w不斷的情懷。

        【太原早秋原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        太原早秋原文翻譯及賞析04-15

        太原早秋李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-05

        太原早秋古詩(shī)翻譯及賞析10-29

        《太原早秋》賞析08-09

        《軍城早秋》原文翻譯及賞析04-09

        李白《太原早秋》全詩(shī)翻譯及審美賞析04-19

        早秋翻譯及賞析01-28

        軍城早秋原文翻譯及賞析2篇05-08

        《軍城早秋》原文、翻譯02-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>