夜歸鹿門歌原文翻譯及賞析
夜歸鹿門歌
孟浩然
山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧。
人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。
鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。
巖扉松徑長(zhǎng)寂寥,惟有幽人自來去。
譯文
山寺里的鐘聲響起,天色已經(jīng)昏暗,漁梁渡口人們爭(zhēng)著過河喧鬧不已。行人沿著沙岸向江村走去,我乘著小舟返回鹿門。鹿門山的月亮照清楚了朦朧的樹影。不覺中忽然來到龐公隱居的地方。巖穴的山門及松間的小路靜悄悄的,只有我這個(gè)隱者獨(dú)自來來去去。
文學(xué)賞析
開篇二句寫詩(shī)人傍晚江行的見聞。首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報(bào)時(shí)的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時(shí)搶渡的喧鬧,首句表現(xiàn)的是安寧?kù)o謐的環(huán)境,次句卻表現(xiàn)喧囂,形成了鮮明而強(qiáng)烈的比照,這是遠(yuǎn)離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。
第二聯(lián),前句承“漁梁”詩(shī)意,是寫村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩(shī)意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補(bǔ)述。兩種歸途展現(xiàn)兩樣不同的心境,這又是一個(gè)比襯,從中表現(xiàn)出詩(shī)人與世無爭(zhēng)的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。
第三聯(lián),鹿門山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩(shī)人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著崎嶇的山路,不知不覺間來到了龐公昔時(shí)隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗(yàn),表現(xiàn)出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節(jié),他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂不返。隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠(yuǎn)”的詩(shī)句。
最后二句,這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因?yàn)樵?shī)人徹底領(lǐng)悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實(shí)踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。山巖之內(nèi),柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林為伴,隱者在這里幽居獨(dú)處,過著恬淡而寂寥的生活。
【夜歸鹿門歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜歸鹿門歌原文、翻譯及賞析07-26
夜歸鹿門歌原文、翻譯、賞析04-26
夜歸鹿門歌原文翻譯及賞析04-02
夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文及賞析03-06
夜歸鹿門歌原文及賞析02-26
夜歸鹿門歌原文翻譯及賞析3篇04-02
夜歸鹿門山歌 原文翻譯及賞析10-13
《夜歸鹿門山歌》原文,翻譯及賞析11-24
夜歸鹿門山歌原文翻譯及賞析05-21
夜歸鹿門歌原文及賞析【精選4篇】02-26